This year is off to a record-breaking start for global temperatures. It has been the hottest year to date, with January, February and March each passing marks set in 2015, according to new data from the US National Oceanic and Atmospheric1 Administration.
今年伊始,全球气温频频刷新纪录。美国国家海洋与大气管理局的最新数据显示,2016年已成为迄今为止最热的一年,1月、2月和3月的气温都超过了2015年创下的纪录。
March was also the 11th consecutive2 month to set a record high for temperatures, which agencies started tracking in the 1800s.
自19世纪监测机构开始追踪气温数据以来,今年3月是连续第11个刷新高温纪录的月份。
With the release on last Tuesday of its global climate report, NOAA is the third independent agency — along with NASA and the Japan Meteorological Association — to reach similar findings, each using slightly different methods.
NOAA上周二公布了全球气候报告,这也使得它成为第三所得出类似结果的独立机构,另外两所是NASA和日本气象协会,它们各自使用的方法略有差异。
Global anomalies have punctuated3 the threat of climate change. Some of these, including warm temperatures and heavy rains, can be explained in part by this year's El Nino phenomenon4, which scientists predicted would release large amounts of heat from the Pacific Ocean into the atmosphere, causing irregular weather patterns across the globe.
全球各地发生的反常现象凸显了气候变化的威胁。今年的厄尔尼诺现象是气温温和、暴雨等部分反常现象的原因之一。科学家预计,厄尔尼诺现象将使太平洋中的大量热量释放到大气中,在全球范围内引起不规律的天气模式。
But the effects of the current El Nino have been exacerbated5 by global warming, a result of emissions6 of greenhouse gases by humans, said Jessica Blunden, a climate scientist with NOAA and lead author of the report.
但NOAA气候学家、这份报告的主要作者杰西卡·布伦登表示,人类排放温室气体导致的全球变暖已经加剧了当前的厄尔尼诺现象。
El Niño is on its way out, and ocean temperatures in the tropical Pacific peaked in November, said Kevin Trenberth, a senior scientist at the National Center for Atmospheric Research.
美国国家大气研究中心资深科学家凯文·特伦伯思表示,厄尔尼诺目前处在衰减阶段,热带太平洋的海洋温度在11月份达到了峰值。
A central feature of the Paris climate agreement was to hold the increase in the global average temperature to less than 2 degrees Celsius7 (3.6 degrees Fahrenheit) warmer than preindustrial levels, and to try to limit the increase to about 1.5 degrees Celsius.
巴黎气候协议的一个中心特点是将全球平均气温上升幅度控制在比前工业化时代增加2摄氏度的范围之内,尽力将这种增长控制在大约1.5摄氏度。
As global temperatures are already nearing the 1.5-degree threshold, and some months have been about 1 degree or more above average, this goal might be difficult to achieve, Dr. Trenberth said.
特伦伯思表示,随着全球气温上升程度已经接近1.5摄氏度这一标准,并且有些月份比平均值高出1摄氏度甚至更多,所以这一目标可能很难达到。
1 atmospheric [ˌætməsˈferɪk] 第7级 | |
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的 | |
参考例句: |
|
|
2 consecutive [kənˈsekjətɪv] 第7级 | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
3 punctuated [ˈpʌŋktʃu:ˌeɪtid] 第9级 | |
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的过去式和过去分词 );不时打断某事物 | |
参考例句: |
|
|
4 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] 第8级 | |
n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹 | |
参考例句: |
|
|
5 exacerbated [ɪgˈzæsəˌbeɪtid] 第9级 | |
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|