轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 全球智能手机出货量首次下滑
全球智能手机出货量首次下滑
添加时间:2016-05-03 20:32:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Global smartphone shipments fell for the first time as “iPhone fatigue1” dragged down sales for Apple’s once-unstoppable franchise2 amid a general weakening in the market for new devices.

    全球智能手机的出货量出现首次下滑。在市场对新手机需求普遍减弱之际,“iPhone疲劳”拖累了一度势不可挡的苹果(Apple)主打产品的销售。

    After close to a decade of stellar growth, analysts3 say a tipping point in the smartphone market has been reached as most people already have a phone, phablet or tablet device.

    分析师表示,在经过近十年的出色增长之后,由于多数人已经拥有了一部手机、手机平板或平板电脑,智能手机市场已达到一个转折点。

    Applepopularised the smartphone market with the launch of the first iPhone in 2007. The US group said this week that it had suffered a 16 per cent fall in unit sales in the first quarter and warned that the next quarter could be even worse, bringing to an end the company’s remarkable4 period of growth.

    苹果在2007年推出首款iPhone,催生了智能手机市场的高人气。就在本周,这家美国集团表示第一季度销量遭遇了16%的下滑,并警告下一季度情况可能会更糟糕,从而终结了该公司非同寻常的增长期。

    “Apple is facing iPhone fatigue and pressure is mounting for Apple to innovate5 a new wow design beyond its standard rectangle form factor,” according to Strategy Analytics, the market research group.

    根据市场研究集团Strategy Analytics的说法:“苹果正面临iPhone疲劳。苹果受到越来越大的压力,要求它创造出突破标准的矩形外形的令人惊叹的新设计。”

    Apple was not totally to blame, however, as global smartphone shipments fell 3 per cent in the first quarter of 2016 to 334.6m, down from 345m units in the same quarter of 2015. The quarter was the “first time ever since the modern smartphone market began in 1996 that global shipments have shrunk on an annualised basis”.

    不过,也不能把出货量下降全部归咎于苹果,2016年第一季度全球智能手机出货量下降3%,至3.346亿部,低于2015年同一季度的3.45亿部。该季度是“自1996年现代智能手机市场诞生以来,全球出货量首次出现同比收缩”。

    Strategy Analytics also pointed6 to the increasing maturity7 of major markets such as China, which is the biggest country for smartphone sales in the world, and consumer caution about the world economy.

    Strategy Analytics还指出,中国等主要市场日益成熟,消费者对全球经济也十分谨慎。目前,中国是全球智能手机销量最高的国家。

    Strategy Analytics said that Samsunghad shipped 79m smartphones in the first quarter, a 4 per cent fall from 82.7m in the same period last year, but remained the biggest in the market with a 24 per cent share for the quarter.

    Strategy Analytics表示,今年第一季度三星(Samsung)的出货量为7900万部,比去年同期的8270万部低了4%。不过,三星依然是市场老大,占该季度市场份额的24%。

    Samsung’s latest Galaxy8 S7 flagship has at least supported sales for the South Korean group, with a strong start for a device that has met with favourable9 reviews. LGand Sonyalso reported weak smartphone sales.

    三星最新的旗舰产品Galaxy S7至少撑住了这家韩国集团的销售,这款受到好评的手机开局十分强劲。LG和索尼(Sony)报告智能手机销售疲弱。

    Of the three biggest smartphone makers11, only Huawei, the Chinese telecoms technology group, showed any growth. Huawei remains12 the third largest smartphone maker10 with an 8 per cent share of global shipments, up from 5 per cent a year ago, following a 64 per cent growth in sales in the past year.

    在三大智能手机制造商中,只有中国电信业高科技集团华为(Huawei)显示了增长。华为依然是全球第三大智能手机制造商,其占全球出货量8%的份额超过了一年前的5%。华为在过去一年里销量增长了64%。

    A number of lesser13 known companies are now also gaining market share, with Oppo, a cheaper brand popular in Asia, shipping14 15.5m smartphones in the period to take fourth place.

    还有多家知名度较弱的企业也在赢得市场份额。在同一时期内,亚洲很受欢迎的较廉价品牌Oppo智能手机出货量为1550万部,居市场第四。

    The data from Strategy Analytics were countered by similar research from IDC, which found a slight rise in global shipments from 334.3m to 334.9m.

    Strategy Analytics的数据与IDC的类似研究存在出入,后者发现全球出货量略有增长,从3.343亿部增至3.349亿部。

    However, the IDC data showed the smallest year-on-year growth on record, suggesting that the trend is the same even if the numbers are slightly different.

    不过,IDC的数据显示了有记录以来最低的同比增幅。这意味着尽管具体数字略有不同,但IDE得出的趋势是一样的。

    “As the China market matures, the appetite for smartphones has slowed dramatically as the explosion of uptake has passed its peak,” IDC said.

    IDC表示:“随着中国市场趋于成熟,在爆炸式购买浪潮的顶峰期过了之后,对智能手机的购买意愿已急剧放缓。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fatigue [fəˈti:g] PhVzV   第7级
    n.疲劳,劳累
    参考例句:
    • The old lady can't bear the fatigue of a long journey. 这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
    • I have got over my weakness and fatigue. 我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
    2 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    3 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    4 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    5 innovate [ˈɪnəveɪt] p62xr   第8级
    vi. 创新;改革;革新 vt. 改变;创立;创始;引人
    参考例句:
    • We must innovate in order to make progress. 我们必须改革以便取得进步。
    • It is necessary to innovate and develop military theories. 创新和发展军事理论是必要的。
    6 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    7 maturity [məˈtʃʊərəti] 47nzh   第7级
    n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
    参考例句:
    • These plants ought to reach maturity after five years. 这些植物五年后就该长成了。
    • This is the period at which the body attains maturity. 这是身体发育成熟的时期。
    8 galaxy [ˈgæləksi] OhoxB   第7级
    n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
    参考例句:
    • The earth is one of the planets in the Galaxy. 地球是银河系中的星球之一。
    • The company has a galaxy of talent. 该公司拥有一批优秀的人才。
    9 favourable [ˈfeɪvərəbl] favourable   第8级
    adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
    参考例句:
    • The company will lend you money on very favourable terms. 这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
    • We found that most people are favourable to the idea. 我们发现大多数人同意这个意见。
    10 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    11 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    12 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    13 lesser [ˈlesə(r)] UpxzJL   第8级
    adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
    参考例句:
    • Kept some of the lesser players out. 不让那些次要的球员参加联赛。
    • She has also been affected, but to a lesser degree. 她也受到波及,但程度较轻。
    14 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: