轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 欧盟委员会前竞争事务专员加盟优步
欧盟委员会前竞争事务专员加盟优步
添加时间:2016-05-09 21:06:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Uber, the controversial ride-hailing operator, has recruited a host of senior advisers2 including former European commissioner3 Neelie Kroes to help it navigate4 the many regulatory roadblocks it faces around the world.

    有争议的叫车应用运营商优步(Uber)招募了一批高级顾问,包括曾经担任欧盟委员会专员的内莉•克勒斯(Neelie Kroes),以帮助它对付在世界各地面临的许多监管障碍。

    Ms Kroes, a former competition and telecoms regulator, was a vocal5 proponent6 for Uber while in office and a well-known critic of efforts to ban the company in countries such as Germany.

    克勒斯是欧盟委员会前竞争和电信事务专员,在任期间曾发声支持优步,且以批评德国等国禁止优步的做法出名。

    Ms Kroes is to join a new public policy advisory7 board to help Uber fight its way through these issues. Its other members range from Ray LaHood, former US transport secretary, to Princess Reema Bandar al-Saud, an advocate for women’s employment and mobility8 in Saudi Arabia.

    克勒斯将加入一个新的公共政策顾问委员会,以帮助优步克服这些问题。其他成员包括美国前运输部长雷•拉胡德(Ray LaHood),以及沙特阿拉伯的女性就业及驾车权倡导者瑞玛•班达尔•沙特公主(Princess Reema Bandar al-Saud)。

    In an interview with the Financial Times, she said Uber still had plenty to learn. “Uber needs to communicate in a very different way . . . They have to take into account that there are still differences in culture,” she said. “Don’t think that everybody is attacking you.”

    瑞玛•班达尔•沙特在接受英国《金融时报》采访时曾表示,优步还有许多地方需要学习。她说:“优步需要彻底改变沟通方式……他们必须考虑到依然存在的文化差异。不要觉得每个人都在攻击你。”

    Uber’s ride-sharing services have run into countless9 political and regulatory obstacles since it began its rapid expansion three years ago, disrupting traditional taxi services. It has faced bans, the arrest of executives, and civil and criminal lawsuits10 in multiple countries.

    优步自三年前开始快速扩张、扰乱传统出租车服务以来,其拼车服务遇到了无数政治和监管障碍。它面临着种种禁令,高管被捕,还在多个国家遭遇民事和刑事官司。

    But some countries have started passing laws covering ride-sharing services, gradually helping11 Uber move out of legal grey areas and gain acceptance.

    但是一些国家已开始通过涉及拼车服务的法律,逐步帮助优步走出法律灰色地带,获得认可。

    “Two years ago there hadn’t been a single new law or regulation passed in the world around ride-sharing,” said David Plouffe, an Uber board adviser1 who was previously12 campaign manager for President Barack Obama of the US. “Now there has been a lot of momentum,” he added, pointing to laws passed in the US, Australia, the Philippines and Mexico, among other places.

    优步董事会顾问、曾担任美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)的竞选经理的大卫•普劳夫(David Plouffe)表示:“两年前全世界没有通过一条新的法律法规是关于拼车的。现在已经有了很大势头。”他指出美国、澳大利亚、菲律宾和墨西哥等地纷纷通过了相关法律。

    Advisory board members will meet twice a year and be compensated13 with shares in Uber.

    顾问委员会成员每年举行两次会议,将获得优步股票作为报酬。

    In Europe, Ms Kroes’ move may raise questions over the revolving14 door between governments and companies. Former European Commission officials have to observe an 18-month cooling-off before taking on lobbying roles in areas for which they were responsible.

    在欧洲,克勒斯的举动可能引发有关政府与企业之间存在“旋转门”的问题。欧盟委员会前任官员必须经过一年半的冷却期,才能在其原来负责的领域担任游说职务。

    Ms Kroes, who left Brussels in November 2014, dismissed the concerns. “I strongly believe in such positions, so it makes sense to give advice,” she said.

    克勒斯于2014年11月离开布鲁塞尔,她对这种担忧不以为然,表示:“我坚信这些立场,因此有理由提供建议。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 adviser [ədˈvaɪzə(r)] HznziU   第8级
    n.劝告者,顾问
    参考例句:
    • They employed me as an adviser. 他们聘请我当顾问。
    • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser. 我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
    2 advisers [əd'vaɪzəz] d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e   第8级
    顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
    参考例句:
    • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
    • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
    3 commissioner [kəˈmɪʃənə(r)] gq3zX   第8级
    n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
    参考例句:
    • The commissioner has issued a warrant for her arrest. 专员发出了对她的逮捕令。
    • He was tapped for police commissioner. 他被任命为警务处长。
    4 navigate [ˈnævɪgeɪt] 4Gyxu   第9级
    vi.航行,飞行;导航,领航;vt.驾驶,操纵;使通过;航行于
    参考例句:
    • He was the first man to navigate the Atlantic by air. 他是第一个飞越大西洋的人。
    • Such boats can navigate on the Nile. 这种船可以在尼罗河上航行。
    5 vocal [ˈvəʊkl] vhOwA   第7级
    adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
    参考例句:
    • The tongue is a vocal organ. 舌头是一个发音器官。
    • Public opinion at last became vocal. 终于舆论哗然。
    6 proponent [prəˈpəʊnənt] URjx8   第9级
    n.建议者;支持者;adj.建议的
    参考例句:
    • Stapp became a strong early proponent of automobile seat belts. 斯塔普是力主在汽车上采用座椅安全带的早期倡导者。
    • Halsey was identified as a leading proponent of the values of progressive education. 哈尔西被认为是进步教育价值观的主要支持者。
    7 advisory [ədˈvaɪzəri] lKvyj   第9级
    adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
    参考例句:
    • I have worked in an advisory capacity with many hospitals. 我曾在多家医院做过顾问工作。
    • He was appointed to the advisory committee last month. 他上个月获任命为顾问委员会委员。
    8 mobility [məʊˈbɪləti] H6rzu   第8级
    n.可动性,变动性,情感不定
    参考例句:
    • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour. 不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
    • Mobility is very important in guerrilla warfare. 机动性在游击战中至关重要。
    9 countless [ˈkaʊntləs] 7vqz9L   第7级
    adj.无数的,多得不计其数的
    参考例句:
    • In the war countless innocent people lost their lives. 在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
    • I've told you countless times. 我已经告诉你无数遍了。
    10 lawsuits [ˈlɔ:ˌsu:ts] 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69   第9级
    n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
    参考例句:
    • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
    • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
    11 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    12 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    13 compensated [ˈkɔmpenseitid] 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f   第7级
    补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
    参考例句:
    • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
    • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
    14 revolving [rɪˈvɒlvɪŋ] 3jbzvd   第7级
    adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
    参考例句:
    • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
    • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: