Former world number one Maria Sharapova may never play again following her failed drugs test, the president of the Russian Tennis Federation1 says.
俄罗斯网协主席表示,由于药检未过关,前世界冠军莎拉波娃有可能面临退役。
The Russian, 29, tested positive for meldonium at January’s Australian Open.
这位29岁的俄罗斯网球运动员,在1月份的澳网公开赛中meldonium检测呈阳性。
When asked if Sharapova would play any more tournaments, Shamil Tarpishchev told R-Sport news agency it was "very doubtful" and added the five-time Grand Slam winner was in a "bad situation".
当被问及莎拉波娃是否还有可能参赛时,Shamil Tarpishchev告诉R-Sport通讯社,这“非常让人怀疑”,并补充说,这位5届大满贯冠军得主的“情况非常糟糕”。
In March, Sharapova said she was "determined2 to play tennis again".
3月,莎拉波娃曾表示,她“下定决心还要参赛”。
The International Tennis Federation (ITF) provisionally suspended Sharapova on 12 March.
3月12日,国际网球联合会临时禁止了莎拉波娃参赛。
She is waiting to hear the full extent of her punishment, which could be as much as a four-year ban, although experts say a six-month or 12-month suspension is more likely.
莎娃正在等待最终的处罚结果,或被禁赛四年,不过大多数反兴奋剂专家认为莎娃这次被禁赛6-12个月的可能性较大。
That is because the World Anti-Doping Association (Wada) admitted in April that scientists were unsure how long meldonium stayed in the system.
这是因为就在上月,世界反兴奋剂机构表示,科学家尚不能确定meldonium会在人体中停留多久。
It even suggested athletes who tested positive for the substance before 1 March could avoid bans, provided they had stopped taking it before 1 January.
它甚至还提议,在3月1日之前被收集到meldonium呈阳性的运动员,只要能够证明在1月1日前已经停用该种药物,就可以不受处罚。
However, Sharapova has already admitted she continued taking meldonium past that date, saying she was unaware3 it had been added to the banned list as she knew it by another name - mildronate.
然而,莎拉波娃已经承认,她在那之后仍有继续服用meldonium,并表示她并不知道这个药物被列入了违禁药物名单,因为长期以来她只知道这个药的别名——米屈肼。
1 federation [ˌfedəˈreɪʃn] 第8级 | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
2 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] 第7级 | |
adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词) | |
参考例句: |
|
|