轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 考古发现中国五千年前已开始酿造啤酒
考古发现中国五千年前已开始酿造啤酒
添加时间:2016-05-30 21:10:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • HONG KONG — China is abuzz with craft brewing2, with small-scale operations popping up around the country and churning out beer tasting of everything from goji berries to green tea.

    香港——在中国,精酿啤酒正在成为一种风尚,小型精酿作坊在全国各地纷纷冒出,酿造从枸杞到绿茶等各种口味的啤酒。

    But like many things in China, what’s new isn’t that new. In this case, it’s about 5,000 years old.

    但是就像中国的很多东西一样,新的风尚其实古已有之。大约5000年前,中国人就已经在酿造啤酒了。

    A group of researchers in China and the United States have analyzed3 pottery4 vessels5 discovered at a site in Shaanxi Province and determined6 that they are the first direct evidence of a beer-brewing operation. And the ingredients they discovered are as eclectic as any trendy brewpub’s: broomcorn millet7, tubers and a grain known as Job’s tears.

    中国和美国的研究人员对陕西省发现的一批陶器进行了分析,证明它们是啤酒酿造活动的首个直接证据。他们在陶器里发现了黍、根茎作物和薏米的成分,这样不拘一格的选材可以和当下的时髦啤酒酿造坊媲美。

    The scholars’ paper, which was published this week in the Proceedings8 of the National Academy of Sciences of the United States of America (PNAS), says the mix of ingredients was probably achieved through trial and error. The tubers, which included snake gourd9 root, contribute starch10 and sugars for fermentation and also add a sweet flavor to the beer, they wrote.

    他们的论文本周发表在《美国国家科学院院刊》(Proceedings of the National Academy of Sciences,简称PNAS)上,研究者称这种成分组成可能是通过不断试错的方法获得的。他们写道,根茎包括丝瓜根,它可以促进淀粉和糖分发酵,给啤酒添加香甜口味。

    The study was based on analysis of a “beer-making tool kit11” that includes a funnel12, shards13 of pots and amphorae, and a pottery stove that would have been used for mashing14. Radiocarbon dating of the Mijiaya site near the Chan River in Shaanxi Province dates it to 3400 to 2900 B.C.

    这项研究的对象是一个“啤酒制作器物套件组”,其中包括一个漏斗、一些阔口罐和小口尖底瓶的碎片,还有一个用于淀粉糖化的陶灶。根据放射性碳测年技术的测定,陕西省陈河附近的米家崖遗址介于公元前3400年到公元前2900年之间。

    A yellowish residue15 from inside the funnel and pot shards was analyzed to discern the ingredients. The starches16 showed signs of damage that resemble what happens in the process of beer brewing, the authors said.

    他们对漏斗和壶碎片上发黄的残留物进行分析,辨别它的成分。结果发现,残留物中含有很多出现损伤迹象的淀粉粒,与酿酒过程中淀粉粒的损伤特征类似。

    “It makes a very convincing case that this was a beer-making facility,” Patrick McGovern, scientific director of the Biomolecular Archaeology17 Project at the University of Pennsylvania Museum, told the blog PNAS Journal Club. He was not involved in the study.

    “这是很有说服力的证据,说明它们是酿酒器物,”宾夕法尼亚大学博物馆(University of Pennsylvania Museum)生物分子考古项目的科学主管帕特里克·麦戈文(Patrick McGovern)对PNAS Journal Club博客说。他没有参与这项研究。

    The presence of barley18, which did not become an important subsistence crop until the Han dynasty, 3,000 years later, led the authors to suggest that alcohol production was an important reason for the grain’s introduction from western Eurasia, where it was first domesticated19.

    大麦首先最初是在欧亚大陆被驯化的,在中原,直到3000年之后的汉代,大麦才成为了一种重要口粮作物,所以作者们认为,酿酒是中原从西域引入大麦的一个重要原因。

    “Beer was probably an important part of ritual feasting in ancient China,” one of the study’s authors, Jiajing Wang of Stanford University, told the Journal Club. “So it’s possible that this finding of beer is associated with increased social complexity20 and changing events of the time.”

    “啤酒可能是中国古代仪式盛宴的重要组成部分,”这篇论文的作者之一、斯坦福大学考古专业博士生王佳静告诉Journal Club博客。“我们在古代中原地区发现的酒,可以和当时发生的社会变化联系起来。”

    Although the brew1 remnants that were discovered are truly ancient, they are not the oldest that have been uncovered in China. Mr. McGovern and a team of scholars from China, Germany and the United States wrote a 2004 paper for PNAS that analyzed 9,000-year-old pottery jars found in a neolithic21 village site in Henan Province called Jiahu. Based on their analysis, the jars held a rice, honey and fruit beverage22.

    虽然他们发现的这些酿造残留物的确来自古代,但却不是已发现的中国最古老的这类遗迹。在2004年的一篇PNAS论文中,麦戈文和一个由中国、德国和美国学者组成的团队对一些有9000年历史的陶罐进行过分析,它们来自河南省一个名叫贾湖的新石器时代村落遗址。据他们分析,这些陶罐曾盛载过用水稻、蜂蜜和水果酿造的饮料。

    Mr. McGovern worked with Dogfish Head Brewery23 in Delaware to recreate that recipe in a beverage known as Chateau24 Jiahu.

    麦戈文与特拉华州的角鲨头啤酒坊(Dogfish Head Brewery)合作,复原了这个古代配方,用它酿造了一种名为“贾湖城”(Chateau Jiahu)的饮料。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 brew [bru:] kWezK   第8级
    vt. 酿造;酝酿 vi. 酿酒;被冲泡;即将发生 n. 啤酒;质地
    参考例句:
    • Let's brew up some more tea. 咱们沏些茶吧。
    • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble. 警察驱散人群,因恐他们酿祸。
    2 brewing ['bru:ɪŋ] eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5   第8级
    n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
    参考例句:
    • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
    • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
    3 analyzed ['ænəlaɪzd] 483f1acae53789fbee273a644fdcda80   第7级
    v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
    • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
    4 pottery [ˈpɒtəri] OPFxi   第7级
    n.陶器,陶器场
    参考例句:
    • My sister likes to learn art pottery in her spare time. 我妹妹喜欢在空余时间学习陶艺。
    • The pottery was left to bake in the hot sun. 陶器放在外面让炎热的太阳烘晒焙干。
    5 vessels ['vesəlz] fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480   第7级
    n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
    参考例句:
    • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
    • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
    6 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    7 millet [ˈmɪlɪt] NoAzVY   第11级
    n.小米,谷子
    参考例句:
    • Millet is cultivated in the middle or lower reaches of the Yellow River. 在黄河中下游地区,人们种植谷子。
    • The high quality millet flour was obtained through wet milling. 采用湿磨法获得了高品质的小米粉。
    8 proceedings [prə'si:diŋz] Wk2zvX   第7级
    n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
    参考例句:
    • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
    • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
    9 gourd [gʊəd] mfWxh   第12级
    n.葫芦
    参考例句:
    • Are you going with him? You must be out of your gourd. 你和他一块去?你一定是疯了。
    • Give me a gourd so I can bail. 把葫芦瓢给我,我好把水舀出去。
    10 starch [stɑ:tʃ] YrAyK   第9级
    n.淀粉;vt.给...上浆
    参考例句:
    • Corn starch is used as a thickener in stews. 玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。
    • I think there's too much starch in their diet. 我看是他们的饮食里淀粉太多了。
    11 kit [kɪt] D2Rxp   第7级
    n.用具包,成套工具;随身携带物
    参考例句:
    • The kit consisted of about twenty cosmetic items. 整套工具包括大约20种化妆用品。
    • The captain wants to inspect your kit. 船长想检查你的行装。
    12 funnel [ˈfʌnl] xhgx4   第9级
    n.漏斗;烟囱;v.汇集
    参考例句:
    • He poured the petrol into the car through a funnel. 他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
    • I like the ship with a yellow funnel. 我喜欢那条有黄烟囱的船。
    13 shards [ʃɑ:dz] 37ca134c56a08b5cc6a9315e9248ad09   第12级
    n.(玻璃、金属或其他硬物的)尖利的碎片( shard的名词复数 )
    参考例句:
    • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。 来自辞典例句
    • Ward, Josh Billings, and a host of others have survived only in scattered shards of humour. 沃德、比林斯和许多别的作家能够留传下来的只是些幽默的残章断简。 来自辞典例句
    14 mashing ['mæʃɪŋ] a63b835671c73b1a5bc351bc7e34a3ad   第10级
    捣碎
    参考例句:
    • Long ago, they served as a useful third set of mashing molars. 许多年前,它们可是有用的第三套磨牙系统。
    • During continuous mashing, filter 2 is filled when filter 1 is full. 在连续糖化过程中,当压滤机1填满后即填充压滤机2。
    15 residue [ˈrezɪdju:] 6B0z1   第9级
    n.残余,剩余,残渣
    参考例句:
    • Mary scraped the residue of food from the plates before putting them under water. 玛丽在把盘子放入水之前先刮去上面的食物残渣。
    • Pesticide persistence beyond the critical period for control leads to residue problems. 农药一旦超过控制的临界期,就会导致残留问题。
    16 starches [stɑ:tʃiz] 4a2ff941018a19601cc0790704781df1   第9级
    n.淀粉( starch的名词复数 );含淀粉的食物;浆粉v.把(衣服、床单等)浆一浆( starch的第三人称单数 )
    参考例句:
    • You should avoid sugars and starches. 你应避免吃糖和含淀粉的食物。 来自《简明英汉词典》
    • Cotton and rayon yarns are most often sized with water-insoluble starches. 棉和人造丝纱多用不溶于水的淀粉上浆。 来自互联网
    17 archaeology [ˌɑ:kiˈɒlədʒi] 0v2zi   第8级
    n.考古学
    参考例句:
    • She teaches archaeology at the university. 她在大学里教考古学。
    • He displayed interest in archaeology. 他对考古学有兴趣。
    18 barley [ˈbɑ:li] 2dQyq   第7级
    n.大麦,大麦粒
    参考例句:
    • They looked out across the fields of waving barley. 他们朝田里望去,只见大麦随风摇摆。
    • He cropped several acres with barley. 他种了几英亩大麦。
    19 domesticated [dəʊ'mestɪkeɪtɪd] Lu2zBm   第10级
    adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He is thoroughly domesticated and cooks a delicious chicken casserole. 他精于家务,烹制的砂锅炖小鸡非常可口。 来自《简明英汉词典》
    • The donkey is a domesticated form of the African wild ass. 驴是非洲野驴的一种已驯化的品种。 来自《简明英汉词典》
    20 complexity [kəmˈpleksəti] KO9z3   第7级
    n.复杂(性),复杂的事物
    参考例句:
    • Only now did he understand the full complexity of the problem. 直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
    • The complexity of the road map puzzled me. 错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
    21 neolithic [ˌni:ə'lɪθɪk] 9Gmx7   第12级
    adj.新石器时代的
    参考例句:
    • Cattle were first domesticated in Neolithic times. 新石器时代有人开始驯养牛。
    • The monument was Stone Age or Neolithic. 该纪念碑是属于石器时代或新石器时代的。
    22 beverage [ˈbevərɪdʒ] 0QgyN   第7级
    n.(水,酒等之外的)饮料
    参考例句:
    • The beverage is often colored with caramel. 这种饮料常用焦糖染色。
    • Beer is a beverage of the remotest time. 啤酒是一种最古老的饮料。
    23 brewery [ˈbru:əri] KWSzJ   第10级
    n.啤酒厂
    参考例句:
    • The brewery had 25 heavy horses delivering beer in London. 啤酒厂有25匹高头大马在伦敦城中运送啤酒。
    • When business was good, the brewery employed 20 people. 在生意好的时候,这家酿造厂曾经雇佣过20人。
    24 chateau [ʃæˈtəʊ] lwozeH   第12级
    n.城堡,别墅
    参考例句:
    • The house was modelled on a French chateau. 这房子是模仿一座法国大别墅建造的。
    • The chateau was left to itself to flame and burn. 那府第便径自腾起大火燃烧下去。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: