GPS satellite navigation was made for me. I used to be the world’s most lost person.
GPS卫星导航仪是为我制造的。我曾经是世界上最容易迷路的人。
I don’t know quite which non-quality I possess that causes this, but I still painfully recall the 1994 Birmingham, Alabama, fiasco — an hour for a two-mile drive. And the two hours in 1974 I spent trying to escape a French town with no signposts.
我不是很确切地知道我缺乏哪种特质导致了这种情况,但我现在仍然痛苦地记得1994年在亚拉巴马州伯明翰市的惨痛经历——驱车一小时才走了两英里。我在1974年曾花两小时努力逃离一座没有任何路标的法国城镇。
So when in 1996 I trialled one of the first satnav systems, fitted by Philips to a Range Rover — £12,000, wheel sensors1 included and if you knocked a wheel on the kerb, it all had to be recalibrated — I was more excited than by any other tech advance before or since.
因此,当我在1996年试用刚刚问世的一套卫星导航系统的时候,之前或之后的其他技术进步都没有比这更令人兴奋的了。这套导航系统由飞利浦(Philips)安装在一辆路虎揽胜(Range Rover)上,包括车轮传感器在内价格达1.2万英镑,如果车轮磕上马路牙子,那就得重新校正。
But navigation indoors, where satellites don’t work, is another question. For someone who even gets lost on the way to the bathroom, it would be the dream. I was not joking in a March column when I begged for someone to invent a way of locating my wife — or indeed any given product — in Sainsbury’s.
但卫星不起作用的室内导航是另一个问题。对一些连去卫生间也迷路的人来说,这将是一个梦想。我在今年3月的一篇专栏里求人发明一种定位我妻子(或者任何指定产品)在Sainsbury’s超市的位置的方法,这不是开玩笑。
There have been some interesting and successful pilots for indoor location by big tech companies. But I am thrilled to report that now a tiny British company, Pointr — the archetypal Shoreditch, beanbags in the meeting room start-up — seems to have really cracked indoor direction finding.
大型科技公司一直在进行一些有趣的室内定位试验,并取得了成功。但我很高兴地告诉你们,现在英国的一家小公司Pointr似乎真的掌握了室内定位技术。Pointr是典型的肖尔迪奇区(Shoreditch)的初创公司,在会议室中有豆袋坐垫。
Unannounced, Pointr’s system, which offers indoor navigation accurate to a metre, is currently being trialled by a huge London department store (I can’t say which yet), a leading British supermarket (ditto), a big London rail station and four major airports worldwide.
Pointr没有公布其室内导航系统,该系统可以精确到米的距离,目前在伦敦一家大型百货商店(我现在还不能说是哪一家)、一家英国大型超市(同上)、一座伦敦大型火车站和全球4个大机场试验。
I had a tortuous2 but fascinating briefing the other day on those accursed beanbags (Dear Tech Startups, please go back to chairs) and then went to see a live Pointr installation. And it absolutely works. For me, it felt like a replay of 20 years ago and that prototype satnav moment.
有一天,我在那些该死的豆袋坐垫上参与了曲折而有趣的简介会(亲爱的科技初创企业,请回到椅子上),然后去看了Pointr的现场安装展示。这套系统绝对管用。对我来说,它就像是20年前的一幕再现,那种原型导航系统亮相的时刻。
The Pointr demo was on the 39th floor of One Canada Square at Canary Wharf3 in London, the tall, fat centrepiece building, each floor of which contains 30,000 sq ft of prime getting-lost real estate4.
Pointr是在伦敦金丝雀码头第一加拿大广场(One Canada Square)的第39层进行展示的。第一加拿大广场是一座高大宽阔的中心大楼,每层都有3万平方英尺的很容易让人迷路的空间。
There are 250 fintech start-ups in Space 39, as it’s called, along with public areas. Using Pointr, even I was able to find legendarily5 tricky6 places like the gents more or less sure-footedly.
这个名为“Space 39”的楼层有250家金融科技初创企业,还有一些公共区域。使用Pointr导航系统,即便是我也多少能够稳妥地找到男厕这么隐秘的地方。
Back in Shoreditch, Pointr’s Axel Katalan told me just how big the business of locating people and assets indoors could be.
回到肖尔迪奇区,Pointr的阿克塞尔•考陶隆(Axel Katalan)告诉我,室内定位人和东西的业务有多广阔。
“It’s for airport passengers to see where they are, where the gate is, how long it will take to get there. But also think of libraries, hospitals, warehouses7, factories, retail8, even casinos. Anywhere big enough to get lost. And it is also usable by the visually impaired9, using audio cues.”
“机场乘客可以知道自己在哪里,大门在哪儿,以及去那儿需要多长时间。再想想图书馆、医院、仓库、工厂、零售店,甚至是赌场。任何大到容易迷路的地方都有用。那些视力受损的人通过语音提示也可以用。”
Part of the business case for Pointr is that when people at stations and airports are confident about getting where they need to be, they will relax and explore the retail opportunities, which they will also be able to locate more easily.
Pointr的部分商业理由是,当在车站和机场的人们确信他们能够到达需要去的地方的时候,他们将感到放松,并顺便寻找购物的机会——他们也会更容易找到那些零售店。
Operators of such venues11 also get a trade-off in the form of detailed12 “heat maps” of where people (at least those carrying mobile phones with Bluetooth) cluster. These maps are apparently13 something of a data holy grail — traffic mapping is currently done by people with hand clickers.
此类场所的运营方也不得不权衡考虑,因为该技术可以提供人群(至少是那些携带蓝牙手机的人)聚集的详细“热图”。这些图显然是让人求之不得的“圣杯”数据——目前流量绘图由携带手动点击器的人员完成。
The technology for Pointr is based on Bluetooth beacons14, coin-sized, battery-powered discs mostly made, curiously15, by Polish companies. Beacons were once touted16 as the future of marketing17, but people weren’t keen on being marketed at; navigation may be their rebirth. It took 450 beacons to kit18 out the London department store, installed secretly at night over a week.
Pointr的技术基于蓝牙信标,这是一种硬币大小、由电池供电的磁盘,有意思的是它们大多由波兰的公司制造。蓝牙信标一度被吹嘘为营销的未来,但人们却不希望成为营销目标:导航可能是它们的新生。那家伦敦百货商店花了一周时间在晚上秘密安装了450个信标。
But don’t supermarkets like you getting lost so you’ll find more to buy? Yes, Mr Katalan says, but precious footfall data are even more important to them. The only retail venue10 to date that has told Pointr they prefer people being confused is the Grand Bazaar19 in Istanbul — home to one of the 25-strong start-up’s three overseas offices, alongside Munich and Dubai.
但超市不是希望你迷路,以便购买更多东西吗?考陶隆表示,答案是肯定的,但宝贵的客流数据对他们来说更为重要。迄今只有伊斯坦布尔的Grand Bazaar告诉Pointr,它们希望顾客在超市中迷路。伊斯坦布尔是这家25人初创企业的3个海外办公室所在地之一,另两个地方是慕尼黑和迪拜。
So is indoor nav a keeper? Mr Katalan believes it’s at the stage WiFi was 10 years ago: alien to most people, but on its way to being a tech staple20.
那么室内导航仪就是防止人迷路的吗?考陶隆认为,当前室内导航技术正处于WiFi在十年前所处的阶段:对大多数人来说还感到陌生,但正朝着成为主流技术的方向发展。
I have a feeling that 10 years from now, those unable to find their way around a big public space will be as annoyingly retro as people today who don’t have GPS and stop their car to ask a pedestrian — normally me — for directions.
我觉得,10年以后,那些在大型公共场所迷路的人将会和现在没有GPS并停下车问路的人(通常就是我)一样落伍得招人烦。
1 sensors ['sensəz] 第8级 | |
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 tortuous [ˈtɔ:tʃuəs] 第10级 | |
adj.弯弯曲曲的,蜿蜒的 | |
参考例句: |
|
|
3 wharf [wɔ:f] 第9级 | |
n.码头,停泊处 | |
参考例句: |
|
|
4 estate [ɪˈsteɪt] 第7级 | |
n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产 | |
参考例句: |
|
|
5 legendarily [ledʒənd'rɪlɪ] 第8级 | |
传奇性地,传奇似地 | |
参考例句: |
|
|
6 tricky [ˈtrɪki] 第9级 | |
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的 | |
参考例句: |
|
|
7 warehouses [ˈwɛəhausiz] 第7级 | |
仓库,货栈( warehouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 retail [ˈri:teɪl] 第7级 | |
n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
9 impaired [ɪm'peəd] 第7级 | |
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 venue [ˈvenju:] 第9级 | |
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点 | |
参考例句: |
|
|
11 venues [ˈvenju:z] 第9级 | |
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点 | |
参考例句: |
|
|
12 detailed [ˈdi:teɪld] 第8级 | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
13 apparently [əˈpærəntli] 第7级 | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
14 beacons [ˈbi:kənz] 第8级 | |
灯塔( beacon的名词复数 ); 烽火; 指路明灯; 无线电台或发射台 | |
参考例句: |
|
|
15 curiously ['kjʊərɪəslɪ] 第9级 | |
adv.有求知欲地;好问地;奇特地 | |
参考例句: |
|
|
16 touted [taʊtid] 第10级 | |
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|
17 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] 第8级 | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
18 kit [kɪt] 第7级 | |
n.用具包,成套工具;随身携带物 | |
参考例句: |
|
|