轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 卫星导航仪 室内导航前景无限
卫星导航仪 室内导航前景无限
添加时间:2016-05-31 12:16:29 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • GPS satellite navigation was made for me. I used to be the world’s most lost person.

    GPS卫星导航仪是为我制造的。我曾经是世界上最容易迷路的人。

    I don’t know quite which non-quality I possess that causes this, but I still painfully recall the 1994 Birmingham, Alabama, fiasco — an hour for a two-mile drive. And the two hours in 1974 I spent trying to escape a French town with no signposts.

    我不是很确切地知道我缺乏哪种特质导致了这种情况,但我现在仍然痛苦地记得1994年在亚拉巴马州伯明翰市的惨痛经历——驱车一小时才走了两英里。我在1974年曾花两小时努力逃离一座没有任何路标的法国城镇。

    So when in 1996 I trialled one of the first satnav systems, fitted by Philips to a Range Rover — £12,000, wheel sensors1 included and if you knocked a wheel on the kerb, it all had to be recalibrated — I was more excited than by any other tech advance before or since.

    因此,当我在1996年试用刚刚问世的一套卫星导航系统的时候,之前或之后的其他技术进步都没有比这更令人兴奋的了。这套导航系统由飞利浦(Philips)安装在一辆路虎揽胜(Range Rover)上,包括车轮传感器在内价格达1.2万英镑,如果车轮磕上马路牙子,那就得重新校正。

    But navigation indoors, where satellites don’t work, is another question. For someone who even gets lost on the way to the bathroom, it would be the dream. I was not joking in a March column when I begged for someone to invent a way of locating my wife — or indeed any given product — in Sainsbury’s.

    但卫星不起作用的室内导航是另一个问题。对一些连去卫生间也迷路的人来说,这将是一个梦想。我在今年3月的一篇专栏里求人发明一种定位我妻子(或者任何指定产品)在Sainsbury’s超市的位置的方法,这不是开玩笑。

    There have been some interesting and successful pilots for indoor location by big tech companies. But I am thrilled to report that now a tiny British company, Pointr — the archetypal Shoreditch, beanbags in the meeting room start-up — seems to have really cracked indoor direction finding.

    大型科技公司一直在进行一些有趣的室内定位试验,并取得了成功。但我很高兴地告诉你们,现在英国的一家小公司Pointr似乎真的掌握了室内定位技术。Pointr是典型的肖尔迪奇区(Shoreditch)的初创公司,在会议室中有豆袋坐垫。

    Unannounced, Pointr’s system, which offers indoor navigation accurate to a metre, is currently being trialled by a huge London department store (I can’t say which yet), a leading British supermarket (ditto), a big London rail station and four major airports worldwide.

    Pointr没有公布其室内导航系统,该系统可以精确到米的距离,目前在伦敦一家大型百货商店(我现在还不能说是哪一家)、一家英国大型超市(同上)、一座伦敦大型火车站和全球4个大机场试验。

    I had a tortuous2 but fascinating briefing the other day on those accursed beanbags (Dear Tech Startups, please go back to chairs) and then went to see a live Pointr installation. And it absolutely works. For me, it felt like a replay of 20 years ago and that prototype satnav moment.

    有一天,我在那些该死的豆袋坐垫上参与了曲折而有趣的简介会(亲爱的科技初创企业,请回到椅子上),然后去看了Pointr的现场安装展示。这套系统绝对管用。对我来说,它就像是20年前的一幕再现,那种原型导航系统亮相的时刻。

    The Pointr demo was on the 39th floor of One Canada Square at Canary Wharf3 in London, the tall, fat centrepiece building, each floor of which contains 30,000 sq ft of prime getting-lost real estate4.

    Pointr是在伦敦金丝雀码头第一加拿大广场(One Canada Square)的第39层进行展示的。第一加拿大广场是一座高大宽阔的中心大楼,每层都有3万平方英尺的很容易让人迷路的空间。

    There are 250 fintech start-ups in Space 39, as it’s called, along with public areas. Using Pointr, even I was able to find legendarily5 tricky6 places like the gents more or less sure-footedly.

    这个名为“Space 39”的楼层有250家金融科技初创企业,还有一些公共区域。使用Pointr导航系统,即便是我也多少能够稳妥地找到男厕这么隐秘的地方。

    Back in Shoreditch, Pointr’s Axel Katalan told me just how big the business of locating people and assets indoors could be.

    回到肖尔迪奇区,Pointr的阿克塞尔•考陶隆(Axel Katalan)告诉我,室内定位人和东西的业务有多广阔。

    “It’s for airport passengers to see where they are, where the gate is, how long it will take to get there. But also think of libraries, hospitals, warehouses7, factories, retail8, even casinos. Anywhere big enough to get lost. And it is also usable by the visually impaired9, using audio cues.”

    “机场乘客可以知道自己在哪里,大门在哪儿,以及去那儿需要多长时间。再想想图书馆、医院、仓库、工厂、零售店,甚至是赌场。任何大到容易迷路的地方都有用。那些视力受损的人通过语音提示也可以用。”

    Part of the business case for Pointr is that when people at stations and airports are confident about getting where they need to be, they will relax and explore the retail opportunities, which they will also be able to locate more easily.

    Pointr的部分商业理由是,当在车站和机场的人们确信他们能够到达需要去的地方的时候,他们将感到放松,并顺便寻找购物的机会——他们也会更容易找到那些零售店。

    Operators of such venues11 also get a trade-off in the form of detailed12 “heat maps” of where people (at least those carrying mobile phones with Bluetooth) cluster. These maps are apparently13 something of a data holy grail — traffic mapping is currently done by people with hand clickers.

    此类场所的运营方也不得不权衡考虑,因为该技术可以提供人群(至少是那些携带蓝牙手机的人)聚集的详细“热图”。这些图显然是让人求之不得的“圣杯”数据——目前流量绘图由携带手动点击器的人员完成。

    The technology for Pointr is based on Bluetooth beacons14, coin-sized, battery-powered discs mostly made, curiously15, by Polish companies. Beacons were once touted16 as the future of marketing17, but people weren’t keen on being marketed at; navigation may be their rebirth. It took 450 beacons to kit18 out the London department store, installed secretly at night over a week.

    Pointr的技术基于蓝牙信标,这是一种硬币大小、由电池供电的磁盘,有意思的是它们大多由波兰的公司制造。蓝牙信标一度被吹嘘为营销的未来,但人们却不希望成为营销目标:导航可能是它们的新生。那家伦敦百货商店花了一周时间在晚上秘密安装了450个信标。

    But don’t supermarkets like you getting lost so you’ll find more to buy? Yes, Mr Katalan says, but precious footfall data are even more important to them. The only retail venue10 to date that has told Pointr they prefer people being confused is the Grand Bazaar19 in Istanbul — home to one of the 25-strong start-up’s three overseas offices, alongside Munich and Dubai.

    但超市不是希望你迷路,以便购买更多东西吗?考陶隆表示,答案是肯定的,但宝贵的客流数据对他们来说更为重要。迄今只有伊斯坦布尔的Grand Bazaar告诉Pointr,它们希望顾客在超市中迷路。伊斯坦布尔是这家25人初创企业的3个海外办公室所在地之一,另两个地方是慕尼黑和迪拜。

    So is indoor nav a keeper? Mr Katalan believes it’s at the stage WiFi was 10 years ago: alien to most people, but on its way to being a tech staple20.

    那么室内导航仪就是防止人迷路的吗?考陶隆认为,当前室内导航技术正处于WiFi在十年前所处的阶段:对大多数人来说还感到陌生,但正朝着成为主流技术的方向发展。

    I have a feeling that 10 years from now, those unable to find their way around a big public space will be as annoyingly retro as people today who don’t have GPS and stop their car to ask a pedestrian — normally me — for directions.

    我觉得,10年以后,那些在大型公共场所迷路的人将会和现在没有GPS并停下车问路的人(通常就是我)一样落伍得招人烦。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    2 tortuous [ˈtɔ:tʃuəs] 7J2za   第10级
    adj.弯弯曲曲的,蜿蜒的
    参考例句:
    • We have travelled a tortuous road. 我们走过了曲折的道路。
    • They walked through the tortuous streets of the old city. 他们步行穿过老城区中心弯弯曲曲的街道。
    3 wharf [wɔ:f] RMGzd   第9级
    n.码头,停泊处
    参考例句:
    • We fetch up at the wharf exactly on time. 我们准时到达码头。
    • We reached the wharf gasping for breath. 我们气喘吁吁地抵达了码头。
    4 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    5 legendarily [ledʒənd'rɪlɪ] edd85a2a5d0941c306bb7ef90a6c117e   第8级
    传奇性地,传奇似地
    参考例句:
    6 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    7 warehouses [ˈwɛəhausiz] 544959798565126142ca2820b4f56271   第7级
    仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
    参考例句:
    • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
    • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
    8 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    9 impaired [ɪm'peəd] sqtzdr   第7级
    adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
    • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
    10 venue [ˈvenju:] ALkzr   第9级
    n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
    参考例句:
    • The hall provided a venue for weddings and other functions. 大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
    • The chosen venue caused a great controversy among the people. 人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
    11 venues [ˈvenju:z] c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f   第9级
    n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
    参考例句:
    • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
    • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
    12 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    13 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    14 beacons [ˈbi:kənz] dfb02f84b16e33c347ba417c44745ea7   第8级
    灯塔( beacon的名词复数 ); 烽火; 指路明灯; 无线电台或发射台
    参考例句:
    • A chain of beacons was lit across the region. 整个地区点起了一系列灯塔。
    • Lighthouse and beacons flash at night. 晚上灯塔与信号台闪着光。
    15 curiously ['kjʊərɪəslɪ] 3v0zIc   第9级
    adv.有求知欲地;好问地;奇特地
    参考例句:
    • He looked curiously at the people. 他好奇地看着那些人。
    • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold. 他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
    16 touted [taʊtid] 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3   第10级
    v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
    • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
    17 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    18 kit [kɪt] D2Rxp   第7级
    n.用具包,成套工具;随身携带物
    参考例句:
    • The kit consisted of about twenty cosmetic items. 整套工具包括大约20种化妆用品。
    • The captain wants to inspect your kit. 船长想检查你的行装。
    19 bazaar [bəˈzɑ:(r)] 3Qoyt   第9级
    n.集市,商店集中区
    参考例句:
    • Chickens, goats and rabbits were offered for barter at the bazaar. 在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
    • We bargained for a beautiful rug in the bazaar. 我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
    20 staple [ˈsteɪpl] fGkze   第7级
    n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
    参考例句:
    • Tea is the staple crop here. 本地产品以茶叶为大宗。
    • Potatoes are the staple of their diet. 土豆是他们的主要食品。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: