轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 《谁动了我的奶酪》(16)
《谁动了我的奶酪》(16)
添加时间:2016-06-19 21:03:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • "What does that tell us?"

    "刚才的想象说明了什么?"

    "Denial," Nathan answered.

    "我们都拒绝承认自己害怕改变。"内森回答。

    "Sure," Michael admitted. "Sometimes we're not even aware that we're afraid. I know I wasn't. When I first heard the story, I loved the question:'What would you do if you weren't afraid?"'

    "确实是这样,"迈克尔表示赞同,"有时候,连我们自己也没有意识到我们在害怕,或者说我们在努力想掩盖自己的恐惧。我知道我就是如此。当我第一次听到这个故事的时候,我就非常喜欢这句话,'当你无所畏惧时,你会怎样?'"

    Then Jessica added, "Well, what I got from the story is that change is happening everywhere and that I will do better when I can adjust to it quickly."

    杰西卡接口说,"我从这个故事中得到的启示是,变化无时无处不在发生,无论我们是害怕改变还是喜欢改变,但如果我们能尽快调整自己适应变化,我们应该可以做得更好。"

    "I remember years ago when our company was selling our encyclopedia1 as a set of more than twenty books. One person tried to tell us that we should put our whole encyclopedia on a single computer disk and sell it for a fraction of the cost. It would be easier to update, would cost us so much less to manufacture, and so many more people could afford it. But we all resisted."

    "我还记得几年前我们公司发生的事情。当时我们正在销售一套百科全书,全套书有二十多本。有个人想要说服我们,他告诉我们应该把整套百科全书做成一张计算机光盘,只卖现在的价格的零头。这样做,既可以及时更新,又可以使生产费用大为减少,而且将有更多的人买得起并可以使用上它。但是当时我们拒绝了这个建议。"

    "Why did you resist?" Nathan asked.

    "你们为什么要拒绝呢?"内森问道。

    "Because, we believed then that the backbone2 of our business was our large sales force, who called on people door-to-door. Keeping our sales force depended on the big commissions3 they earned from the high price of our product. We had been doing this successfully for a long time and thought it would go on forever."

    "因为当时我们确信,我们企业的主力,是我们挨家挨户地推销的庞大销售队伍,我们的高价产品使我们的销售人员可以获得高额佣金从而更加卖力气地工作。长期以来,我们一直都这样做并且做得很成功,我们都认为这种方式还会继续有效。"

    Laura said, "Maybe that's what was meant in the story when it mentioned Hem4 and Haw's arrogance5 about success. They didn't notice they needed to change what had once been working."

    劳拉说:"也许这就是故事里所要表明的,哼哼和唧唧由于成功而形成的傲慢。他们从来没有想过,他们需要改变那些曾经是有效的东西。"

    Nathan said, "So you thought your old Cheese was your only Cheese."

    "这方法就是你们的奶酪!"内森说:"并且你们认为这块旧奶酪是你们惟一的奶酪。'

    "Yes, and we wanted to hang onto it. When I think back on what happened to us, I see that it's not just that they 'moved the Cheese' but that the 'Cheese' has a life of its own and eventually runs out.

    "的确如此,我们甚至想依靠这种方法直到永远。" "当我回过头去想发生的事情时,我发现,奶酪不仅仅会被移走。奶酪也有自己的生命,终究有被吃完的一天。"

    "Anyway, we didn't change. But a competitor did and our sales fell badly. We've been going through a difficult time. Now, another big technological6 change is happening in the industry and no one at the company seems to want to deal with it. It doesn't look good. I think I could be out of a job soon."

    "结果怎么样呢?"劳拉问。"我们没有变。一个竞争者却做了改变,所以我们的生意一落千丈,一直到现在我们都很艰难。如今,在这个产业领域里技术上已经发生了很大的变化,但我们公司里却没有一个人想去应对这种变化。这看起来很不妙,我想我快要失业了。"

    "It's MAZE7 time!" Carlos called out. Everyone laughed, including Jessica.

    "这真是一个迷宫的时代!"卡洛斯忽然叫道。大家都笑了起来,杰西卡也笑了。

    Carlos turned to Jessica and said, "It's good that you can laugh at yourself."

    卡洛斯转向杰西卡说道:"你已经可以坦然地嘲笑你自己了,这很好啊。"

    Frank offered, "That's what I got out of the story. I tend to take myself too seriously. I noticed how Haw changed when he could finally laugh at himself and at what he was doing. No wonder he was called Haw."

    弗兰克附和说:"这也是我从故事中得到的体会,我们常常过于认真地看待自己。我注意到在故事里,当唧唧终于能够坦然嘲笑自己的错误的过去时,他得到了应对变化的方法。关键就在于要敢于否定自己,勇敢地嘲讽自己做的傻事,难怪他的名字要叫作唧唧。"

    The group groaned8 at the obvious play on words.

    大家都模仿这个词,发出哼哼唧唧的声音。

    Angela asked, "Do you think that Hem ever changed and found New Cheese?"

    安杰拉问大家:"你们认为哼哼是否会改变,是否能够找到新的奶酪?"

    Elaine said, "I think he did."

    依莱恩说:"我想他会的。"

    "I don't," Cory said. "Some people never change and they pay a price for it. I see people like Hem in my medical practice. They feel entitled9 to their 'Cheese'. They feel like victims when it's taken away and blame others. They get sicker than people who let go and move on."

    "我认为不会,"柯瑞说:"有的人绝对不肯改变,并为此付出了代价。在我行医的时候,我见过像哼哼这样的人。他们觉得他们天生具备拥有自己的奶酪的资格和权力,当奶酪被拿走以后,他们觉得自己是受害者并为此而指责别人,抱怨能够抱怨的一切。他们比那些最终能够放开自己去行动的人要病得历害得多。"

    Then Nathan said quietly, as though he was talking to himself, "I guess the question is, What do we need to let go of and what do we need to move on to?"'

    这时,内森轻轻地、好像自言自语般地说道:"我觉得,真正的问题是,'我们需要放弃什么,以及应该朝哪能里行动?'"

     6级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 encyclopedia [ɪnˌsaɪklə'pi:dɪə] ZpgxD   第7级
    n.百科全书
    参考例句:
    • The encyclopedia fell to the floor with a thud. 那本百科全书砰的一声掉到地上。
    • Geoff is a walking encyclopedia. He knows about everything. 杰夫是个活百科全书,他什么都懂。
    2 backbone [ˈbækbəʊn] ty0z9B   第9级
    n.脊骨,脊柱,骨干;刚毅,骨气
    参考例句:
    • The Chinese people have backbone. 中国人民有骨气。
    • The backbone is an articulate structure. 脊椎骨是一种关节相连的结构。
    3 commissions [kəˈmiʃənz] 4274063988be933b33f2418a169ae788   第6级
    n.委员会( commission的名词复数 );佣金;任命;职权
    参考例句:
    • If you are going to Hong Kong, I have two or three small commissions for you. 你如去香港,我有两三件小事托你办。 来自《现代英汉综合大词典》
    • He baited the broker by promises of higher commissions. 他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。 来自辞典例句
    4 hem [hem] 7dIxa   第10级
    n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
    参考例句:
    • The hem on her skirt needs sewing. 她裙子上的褶边需要缝一缝。
    • The hem of your dress needs to be let down an inch. 你衣服的折边有必要放长1英寸。
    5 arrogance [ˈærəgəns] pNpyD   第8级
    n.傲慢,自大
    参考例句:
    • His arrogance comes out in every speech he makes. 他每次讲话都表现得骄傲自大。
    • Arrogance arrested his progress. 骄傲阻碍了他的进步。
    6 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    7 maze [meɪz] F76ze   第8级
    n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
    参考例句:
    • He found his way through the complex maze of corridors. 他穿过了迷宮一样的走廊。
    • She was lost in the maze for several hours. 一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
    8 groaned [ɡrəund] 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71   第7级
    v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
    参考例句:
    • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
    • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
    9 entitled [in'taitld] 8tWzka   第6级
    有资格的
    参考例句:
    • You will be entitled to your pension when you reach 65. 你到65岁就有资格享受养老金。
    • He entitled us to enter his office at any time. 他授权给我们可以随时进入他的办公室。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: