轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 电影《魔兽》席卷中国影院票房
电影《魔兽》席卷中国影院票房
添加时间:2016-06-21 21:56:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Warcraft: The Beginning, the film of the hit computer game, opened in China last week, taking $156m in five days and topping box offices.

    改编自热门电脑游戏的电影《魔兽:起源》于上周登陆中国影院,在五天之内就席卷了1.56亿美元的票房,高居票房首位。

    Comparatively, Star Wars: The Force Awakens1 took $125.4m during its entire box office run in China. Warcraft is now on its way to overtake Furious 7 as the highest-grossing Hollywood film in China.

    相比之下,《星球大战:原力觉醒》整个上映期只在中国获得了1.254亿美元的票房。《魔兽》即将取代《速度与激情7》,成为在华票房最高的好莱坞电影。

    In the US, the film is considered to have bombed, having opened to the tune of $24.4m. Warcraft also received critical reviews, getting only 27% on ratings website Rotten Tomatoes.

    然而在美国,《魔兽》却已经被认为很失败了,上映至今只收获了2440万美元的票房。此外,《魔兽》还受到了许多人的批评,在烂番茄网站上,这部电影的新鲜度只有27%。

    So why has Warcraft performed so well in China?

    那么,为什么《魔兽》在中国表现这么好?

    Globally, the majority of WoW players are men aged 18-35, a demographic which often has expendable income. And China has long been one of the biggest markets, making up about half of the game's five million players. The game was first introduced in China in 2005, at a time when online access and internet cafes were growing rapidly.

    从全球来看,魔兽的大多数玩家是男性,年龄在18到35岁之间,这部分人群的可支配收入往往很可观。而中国一直是魔兽游戏的最大市场,在其全球500万玩家中,中国玩家几乎占到了其中的一半。魔兽游戏第一次被引入中国是在2005年,当时中国互联网接入和网吧的数量都增长得非常快。

    The film adaptation, with a budget of $160m, was released on 67% of China's 39,000 screens in the middle of last week. The opening coincided with the Dragon Boat Festival, a public holiday across China, so the potential audience was vast.

    据悉,这部电影改编的预算达到了1亿6千万美元。自从上周三登陆中国市场以来,已在中国67%的影院中上映(全国39000家影院)。而该电影首映期恰逢中国的端午节,在这个全国性的法定节假日期间,《魔兽》的潜在观众数量非常巨大。

    It did face competition - X-Men: Apocalypse, the Angry Birds Movie and Tim Burton's Alice Through the Looking Glass were the other main Hollywood flicks2 showing in China. But none could touch the appeal of Warcraft.

    魔兽:起源》并非没有竞争--《X战警:天启》、《愤怒的小鸟》、《爱丽丝魔镜之旅》等好莱坞电影也在中国市场上映。但是没有那一部电影的吸引力能够和《魔兽》相比。

    The studio behind the movie, Legendary3 Entertainment, was earlier this year acquired by Chinese conglomerate4 Dalian Wanda for $3.5bn. Legendary's in-house marketing5 teams reportedly cut several dozen pieces of China-specific footage, and released more trailers for the movie in China than in the US.

    这部电影是由“传奇娱乐”工作室制作的,在今年年初,这个电影工作室被万达以35亿美元的价格收购。据报道,传奇娱乐美国营销团队删减了几十个中国特色的镜头,并且在中国发布的预告片要比在美国市场发布的更多。

    It also brought on companies such as computer maker6 Lenovo, chip maker Intel, car maker Jeep and brewery7 Tsingtao to sponsor the show.

    这部电影还获得了来自电脑厂商联想、芯片制造商英特尔、汽车制造商吉普和青岛啤酒等公司的赞助。

    "Many of the decision-makers at these brands were 'Warcraft' players," Peter Loehr, chief executive of Legendary East, Legendary's China arm, told the LA times.

    传奇娱乐中国分社“传奇东方”的CEO皮特·罗异告诉《洛杉矶时报》说:“这些公司的许多决策者都是'魔兽'的玩家。”

    Hollywood actor Jackie Chan recently told the Shanghai Film Festival that the success of Warcraft had "scared" Americans. "If we can make a film that earns 10bn yuan then people from all over the world who study film will learn Chinese, instead of us learning English."

    最近在上海电影节上,据好莱坞大腕成龙透露,《魔兽》在中国市场的成功“吓坏”了美国人。“如果我们可以拍一部票房达到100亿(元)的电影,那么全世界研究电影的人就会学习中文,而不是学习英文。”

     9级    美剧 
     单词标签: awakens  flicks  legendary  conglomerate  marketing  maker  brewery 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 awakens [əˈweɪkənz] 8f28b6f7db9761a7b3cb138b2d5a123c   第8级
    v.(使)醒( awaken的第三人称单数 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • The scene awakens reminiscences of my youth. 这景象唤起我年轻时的往事。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The child awakens early in the morning. 这个小孩早晨醒得早。 来自辞典例句
    2 flicks [fliks] be7565962bbd3138e53d782064502ca3   第9级
    (尤指用手指或手快速地)轻击( flick的第三人称单数 ); (用…)轻挥; (快速地)按开关; 向…笑了一下(或瞥了一眼等)
    参考例句:
    • 'I shall see it on the flicks, I suppose.' “电影上总归看得见。” 来自英汉文学
    • Last night to the flicks. 昨晚看了场电影。 来自英汉文学
    3 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    4 conglomerate [kənˈglɒmərət] spBz6   第9级
    n.综合商社,多元化集团公司
    参考例句:
    • The firm has been taken over by an American conglomerate. 该公司已被美国一企业集团接管。
    • An American conglomerate holds a major share in the company. 一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
    5 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    6 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    7 brewery [ˈbru:əri] KWSzJ   第10级
    n.啤酒厂
    参考例句:
    • The brewery had 25 heavy horses delivering beer in London. 啤酒厂有25匹高头大马在伦敦城中运送啤酒。
    • When business was good, the brewery employed 20 people. 在生意好的时候,这家酿造厂曾经雇佣过20人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: