轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > Facebook女员工不得穿让人分心的衣服
Facebook女员工不得穿让人分心的衣服
添加时间:2016-07-05 23:04:51 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Female workers at Facebook were routinely told not to wear clothing that “distracted” co-workers, a former employee has claimed.

    一名前Facebook员工称,该公司的女员工经常被告诫不要穿那些让同事“分心”的衣服。

    Antonio Garcia Martinez, who was fired after two years at Mark Zuckerberg’s social network, has made a series of sensational1 claims about the company in a tell-all book about life in Silicon2 Valley.

    该爆料人叫安东尼奥•加西亚•马丁内斯,在马克•扎克伯格的社交网络公司Facebook工作两年后被解雇。离开公司后,他著书和盘托出了在硅谷工作生活的种种细节,并对Facebook给出了一系列耸人听闻的说法。

    Martinez’s book paints a picture of Zuckerberg as prone3 to bouts4 of anger, and claims that female workers were repeatedly criticised for inappropriate clothing.

    马丁内斯在书里声称扎克伯格很容易发怒,而且公司的女员工经常因为着装不当受到批评。

    “Our male HR authority, with occasional backup from his female counterpart, launched into a speech about avoiding clothing that ‘distracted’ coworkers. I’d later learn that managers did in fact occasionally pull aside female employees and read them the riot act,” Martinez claims in his book, Chaos5 Monkeys.

    马丁内斯在《混乱的猴子》一书中说:“我们人力资源部的男主管经常会发表长篇大论,宣讲女员工不要穿‘让同事分心的’衣服。有时人力资源部的女主管也会站出来帮腔。我后来才知道,这些主管有时候还会将女员工拉到一边进行训诫。”

    “One such example happened in [the advertising6 department], with an intern7 who looked about sixteen coming in regularly in booty shorts. It was almost laughably inappropriate, but such was our disinhibited age.”

    “其中一个这种事例发生在广告部。当时,这个部门有一个看起来约16岁的实习生经常穿着热裤来上班。这显然严重不符合公司的着装规定,但我们在这种不受控制的年纪也曾如此。”

    Facebook and many other Silicon Valley companies have long been accused of a male-dominated workplace culture. 68 percent of employees are men, according to its latest diversity report, and 84 percent in technology roles. Ex workers have also claimed that allegations of sexism are not taken seriously at the company.

    长期以来,Facebook和其他很多硅谷公司都因其男性主导的公司文化而饱受诟病。据Facebook最新发布的多样性报告显示,该公司68%的员工是男性;84%的员工从事的是技术性工作。其他一些曾在Facebook工作过的员工也表示,在Facebook有关性别歧视的投诉并不会被认真对待。

    Martinez’s book also claims that Sheryl Sandberg – Facebook’s chief operating officer and a high-profile feminist8 – once lambasted Dan Rubinstein, a senior engineer, for a crude joke.

    马丁内斯还在书里声称Facebook首席运营官、知名女权主义者谢丽尔•桑德伯格曾因为一个粗鲁的玩笑而痛斥高级工程师丹•鲁宾斯坦。

    When Rubinstein was demonstrating an algorithm that filtered out explicit9 photos, Sandberg stopped him to ask why all the demo photos in the presentation were of kittens.

    当时鲁宾斯坦正在演示一个可以过滤直露图片的算法。桑德伯格打断他,问为什么幻灯片中的所有演示图片都是猫的图片。

    “Dan flatly replied, ‘We use kittens as the bad photos in demos, because the real bad photos are...you know...kind of obscene.’” Martinez claims.

    马丁内斯写道:“丹直截了当地回答说,‘我们在演示过程中用猫来代替那些不好的图片,你知道,那些图片比较淫秽。’”

    Sandberg then reportedly asked: “Right, but why kittens and not something else?”.

    桑德伯格又问:“好吧,但为什么是猫而不是其他东西?”

    According to Martinez: “Dan looked up at the screen as if noticing the kitten pics for the first time, and then turned to Sheryl and answered, almost under his breath: 'Well...for demo purposes we don’t show really bad photos...so the engineers use kittens instead. Because, you know...kittens and cats are like, pu-'

    马丁内斯描述道:“丹抬起头看着屏幕,就好像第一次注意到那些猫的图片一样。然后,他转过头对谢丽尔小声地说,‘好吧,就为了演示一下,我们总不能显示那些淫秽图片吧。所以工程师们选择了用猫代替。因为你知道,猫咪代表的就是女性的……。’”

    “'Got it!' she expectorated. After sucking in a lungful of air, as if loading for a verbal barrage10, she continued. ‘If there were women on that team, they’d NEVER, EVER choose those photos as demo pics. I think you should change that immediately!’”

    “‘明白了!’谢丽尔几乎要吐血。深吸了一口气之后,她又继续咆哮般说道,‘如果这个团队中有女性,她们是绝对不会选择这些作为演示图片的。我想你应该马上把它们换掉!’”

    Martinez also claims that Zuckerberg was prone to angry outbursts. After an unknown employee leaked details of a new feature to the press, Zuckerberg reportedly emailed the entire office with the subject line “Please resign”, claiming that the person in question had betrayed the team.

    马丁内斯还声称,扎克伯格很容易发怒。有一次,不知哪个员工将一项新功能的细节透露给了媒体,据说扎克伯格给办公室里的所有人发了一封电子邮件,主题是“请辞职”,声称给媒体通风报信的人背叛了整个团队。

    Zuckerberg was also reportedly furious at the state of the walls at Facebook’s headquarters, which employees are encouraged to draw on, after employees had scribbled11 over them, rather than creating art.

    据说扎克伯格还因Facebook总部涂鸦墙上的内容大发雷霆。原本他是鼓励员工在这些墙上涂鸦,结果有些员工在上面乱写乱画,而非艺术创作。

    “That weekend Zuck sent another to-all email (or maybe it was posted in the general Facebook internal group to which everyone belonged), the gist12 being: I trusted you to create art, and what you f*****s did was vandalize the place,” Martinez wrote.

    马丁内斯写道:“那个周末扎克伯格又发了一封致所有员工的电子邮件(或许这封电子邮件发布在Facebook所有员工在的内部群组里),其要点是:我信任你们,让你们去搞艺术创作,结果你们却在肆意破坏。”

    A Facebook spokesman did not comment on the allegations.

    Facebook发言人没有对这些爆料发表评论。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sensational [senˈseɪʃənl] Szrwi   第8级
    adj.使人感动的,非常好的,轰动的,耸人听闻的
    参考例句:
    • Papers of this kind are full of sensational news reports. 这类报纸满是耸人听闻的新闻报道。
    • Their performance was sensational. 他们的演出妙极了。
    2 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    3 prone [prəʊn] 50bzu   第7级
    adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
    参考例句:
    • Some people are prone to jump to hasty conclusions. 有些人往往作出轻率的结论。
    • He is prone to lose his temper when people disagree with him. 人家一不同意他的意见,他就发脾气。
    4 bouts [bauts] 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43   第9级
    n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
    参考例句:
    • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
    • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
    5 chaos [ˈkeɪɒs] 7bZyz   第7级
    n.混乱,无秩序
    参考例句:
    • After the failure of electricity supply the city was in chaos. 停电后,城市一片混乱。
    • The typhoon left chaos behind it. 台风后一片混乱。
    6 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    7 intern [ɪnˈtɜ:n] 25BxJ   第10级
    n. 实习生,实习医师 vt. 拘留,软禁 vi. 作实习医师
    参考例句:
    • I worked as an intern in that firm last summer. 去年夏天我在那家商行实习。
    • The intern bandaged the cut as the nurse looked on. 这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
    8 feminist [ˈfemənɪst] mliyh   第9级
    adj.主张男女平等的,女权主义的
    参考例句:
    • She followed the feminist movement. 她支持女权运动。
    • Would you consider yourself a feminist? 你认为自己是女权主义者吗?
    9 explicit [ɪkˈsplɪsɪt] IhFzc   第7级
    adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
    参考例句:
    • She was quite explicit about why she left. 她对自己离去的原因直言不讳。
    • He avoids the explicit answer to us. 他避免给我们明确的回答。
    10 barrage [ˈbærɑ:ʒ] JuezH   第10级
    n.火力网,弹幕
    参考例句:
    • The attack jumped off under cover of a barrage. 进攻在炮火的掩护下开始了。
    • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes. 猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
    11 scribbled [ˈskrɪbəld] de374a2e21876e209006cd3e9a90c01b   第9级
    v.潦草的书写( scribble的过去式和过去分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • She scribbled his phone number on a scrap of paper. 她把他的电话号码匆匆写在一张小纸片上。
    • He scribbled a note to his sister before leaving. 临行前,他给妹妹草草写了一封短信。
    12 gist [dʒɪst] y6ayC   第10级
    n.要旨;梗概
    参考例句:
    • Can you give me the gist of this report? 你能告诉我这个报告的要点吗?
    • He is quick in grasping the gist of a book. 他敏于了解书的要点。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: