轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 约会软件找男票来帮忙做家务
约会软件找男票来帮忙做家务
添加时间:2016-07-18 12:15:59 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Women using the Tinder dating app are getting what they want from men - and it’s not necessarily fancy dinners or one-night stands.

    使用约会软件Tinder的女性们现在从男性那儿得到她们想要的东西,而这并不一定是丰盛的晚餐或一夜情。

    Rather than seeking the perfect partner, a growing number of women are said to be ‘swiping right’ to find a man to do their household chores and DIY.

    相较于寻找完美的伴侣,越来越多的女性“刷一刷”来找到一个男人帮她做家务活或者做手工活。

    Tinder users have told how they use the App to find men to fit air conditioners, shovel1 snow and move furniture - all with no strings2 attached.

    Tinder用户讲述了她们如何使用此款软件来找到合适的男性帮她们装空调、铲雪和搬家具。所有的这些事情都没有任何附加条件。

    Now experts believe the trend could spread to the UK.

    专家们认为英国也会有这种趋势。

    Disillusioned3 by her efforts to find a suitable date on Tinder, one user, Fiona Bloom, 47, decided4 to try another tack5.

    四十七岁的菲奥娜•布卢姆对在Tinder上找到一个合适的约会对象不再抱幻想,因此她决定换换样。

    ‘I’ve tried speed dating and all the dating Apps, but every time I put my real age, all I get are idiots and losers,’ she told the New York Post.‘I figured, why not make them useful and have them help me around the house?’

    她告诉《纽约邮报》:“我试过闪电约会以及各种交友软件。但是每次我把自己的真实年龄放上去,我找到的不是白痴就是失败者。我就想,为什么不让他们变得有用,让他们帮我在家里做点事儿?”

    She found a match with a man wearing overalls6 and wielding7 a hammer in his profile photo and invited him over to install her air conditioning.

    她和一个在简介照片中身穿工装裤、手持榔头的男人配对成功,然后邀请他来帮她装空调。

    ‘I wasn’t attracted to him, but he was very forthcoming,’ she explained.

    “我没有诱惑他,但他很愿意来。”她解释道。

    After he successfully carried out the installation, Bloom asked him to leave and didn’t answer his messages asking her to go on a proper date.

    在他成功安装完后,布卢姆请他离开,并没有理会他试图邀请她约会的信息。

    ‘Men are hard-wired to feel strong and be a provider, she told the New York Post. ‘I don’t feel guilty using them for a little help.’

    “男性给人的感觉就是强壮,应该养家糊口。我不觉得让他们帮点小忙有什么问题,” 她对《纽约邮报》说。

    Susan Zalkind, 27, managed to find two men on Tinder to help dig her car out after it was twice buried in snow in Boston last winter.

    去年冬天在波士顿,27岁的苏珊•扎尔金德成功地在Tinder上找到两个男人帮她把两次陷在雪里的车抬出来。

    ‘In less than 15 minutes I got eleven matches and three offers,’ she said, referring to a Tinder request she posted that read: ‘Looking for someone to shovel out my car. Nothing complicated, no strings attached, just please shovel out my car. Thanks so much.’

    “不到十五分钟我就有十一次配对成功,还有三个人愿意帮忙。”她在Tinder上的请求是这样的:“想要找人帮忙把我的车铲出来。事情不难,也没有任何附加条件,只是想请人帮我把车从雪里铲出来。太感谢了!”

    Ted8, the first volunteer, showed up ‘with a shovel and an ice pick and did not kill me,’ she said.

    泰德是第一个愿意帮忙的人,“他过来时手持铁锹和冰镐,并没有对我造成伤害”,扎尔金德如是说。

    In fact, he freed her car and appeared to be happy as a reward with coffee and scones9. After a second storm, she was less lucky.

    实际上,泰德帮她把车解救出来,并且对收到咖啡和烤饼作为报答感到高兴。但在第二次遇到暴风雪后,扎尔金德就没那么幸运了。

    ‘I made 74 right swipes, got 35 matches, and 11 offers to shovel,’ she wrote. ‘There were only two reliable contenders.

    扎尔金德说:“我刷了74次,成功配对35次,有11个人愿意帮忙铲雪。但那里面只有两个人是靠谱的。”

    ‘I tried to keep an open mind - that is, until he told me he had a wife,’ added Miss Zalkind.

    “我曾试着一直保持开放的心态,直到他告诉我他有妻子了,”她补充说。

    ‘In another situation, the wife thing would have been a deal-breaker. But so long as he kept digging, at least it wasn’t a total waste of my time.’

    “在其他情况下,有妻子可能就很煞风景。但是只要他一直挖雪,至少不算浪费我的时间。”扎尔金德女士补充道。

    Lori, a 24-year-old social media editor from New York, found her current boyfriend by asking on Tinder for someone to install her air conditioner.

    洛里今年24岁,是来自纽约的社交媒体编辑。她现在的男朋友就是她在Tinder上找人帮忙装空调的时候认识的。

    ‘I sent him a selfie of me sweating in my room, and he came over like a knight10 in shining armour,’ she said of her now-boyfriend, Andrew, 28, whom she met on Tinder in 2014.

    当洛里谈到她28岁的男朋友安德鲁时说:“我发给他一张我在房间里流汗的自拍。他来的时候就像穿着闪亮盔甲的骑士。”2014年他们在Tinder上遇到。

    ‘I think men really like a damsel in distress11.’

    “我认为男人都会喜欢一个陷入苦恼的少女。”

    Expert opinion was split over whether the App should be used to choose men for odd jobs rather than romance.

    手机软件是应该用来选择男人让他们做奇奇怪怪的事情,还是开始一段浪漫情缘,专家们对此意见不一。

    Dating site expert Marni Kinrys said she couldn’t see the harm as long as the woman was upfront about her practical needs, saying: ‘If a man thinks waxing a woman’s floors will get him action, why not? This could be a great starting point for both parties to get to know each other.’

    交友网站专家马尼•金瑞思认为女性坦诚自己的实际需求,这并没有任何危害:“如果一个男人愿意帮女人的地板打蜡,那为什么不让他帮忙?这会是让双方了解对方的一个好的开始。”

    Los Angeles-based dating coach Evan Marc Katz wasn’t so sure.‘It just seems so transparently12 selfish,’ he said. ‘It’s equivalent to the guy who has sex with a stranger and never calls her again.

    洛杉矶的约会教练艾文•马尔克•卡茨却不那么认为:“这显然很自私,就像有些男人和陌生人发生关系但却再也不会再找那个女孩。”

    ‘You get the wrong guy on the wrong day, and he has anger issues and yeah - it could be a bad situation,’ Katz told the Post.

    “如果哪天你找错了人,他有情绪管理问题,那情况就很糟糕了。”卡茨这样告诉《纽约邮报》。

    Kinrys warned men not to try the same trick by swiping right to get women over to cook or do the ironing.

    金瑞思警告男性不要使用相同的技巧,刷软件只为让女性过来帮忙烧饭或烫衣服。

    ‘I know no single woman in New York City who would ever do a man’s chores…they should go on Craigslist instead.’

    “据我所知纽约没有一个单身女性会帮男人做家务……男人们应该去克雷格列表网上找。”

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 shovel [ˈʃʌvl] cELzg   第8级
    n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
    参考例句:
    • He was working with a pick and shovel. 他在用镐和铲干活。
    • He seized a shovel and set to. 他拿起一把铲就干上了。
    2 strings [strɪŋz] nh0zBe   第12级
    n.弦
    参考例句:
    • He sat on the bed, idly plucking the strings of his guitar. 他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
    • She swept her fingers over the strings of the harp. 她用手指划过竖琴的琴弦。
    3 disillusioned [ˌdisi'lju:ʒənd] Qufz7J   第7级
    a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
    参考例句:
    • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
    • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
    4 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    5 tack [tæk] Jq1yb   第9级
    n.大头钉;假缝,粗缝
    参考例句:
    • He is hammering a tack into the wall to hang a picture. 他正往墙上钉一枚平头钉用来挂画。
    • We are going to tack the map on the wall. 我们打算把这张地图钉在墙上。
    6 overalls ['əʊvərɔ:lz] 2mCz6w   第11级
    n.(复)工装裤;长罩衣
    参考例句:
    • He is in overalls today. 他今天穿的是工作裤。
    • He changed his overalls for a suit. 他脱下工装裤,换上了一套西服。
    7 wielding [wi:ldɪŋ] 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557   第9级
    手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
    参考例句:
    • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
    • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
    8 ted [ted] 9gazhs   第11级
    vt.翻晒,撒,撒开
    参考例句:
    • He tedded the grains on a sunny noon. 天气晴朗的中午他翻晒了谷物。
    • She often teds the corn when it's sunny. 天好的时候她就翻晒玉米。
    9 scones [skɔnz] 851500ddb2eb42d0ca038d69fbf83f7e   第11级
    n.烤饼,烤小圆面包( scone的名词复数 )
    参考例句:
    • scones and jam with clotted cream 夹有凝脂奶油和果酱的烤饼
    • She makes scones and cakes for the delectation of visitors. 她烘制了烤饼和蛋糕供客人享用。 来自辞典例句
    10 knight [naɪt] W2Hxk   第7级
    n.骑士,武士;爵士
    参考例句:
    • He was made an honourary knight. 他被授予荣誉爵士称号。
    • A knight rode on his richly caparisoned steed. 一个骑士骑在装饰华丽的马上。
    11 distress [dɪˈstres] 3llzX   第7级
    n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
    参考例句:
    • Nothing could alleviate his distress. 什么都不能减轻他的痛苦。
    • Please don't distress yourself. 请你不要忧愁了。
    12 transparently [træns'pærəntlɪ] e3abdd0d9735fa629e3899d497d4d8e1   第7级
    明亮地,显然地,易觉察地
    参考例句:
    • "Clearly plots,'said Jacques Three. "Transparently!" “显然是搞阴谋,”雅克三号说,“再清楚不过了。” 来自英汉文学 - 双城记
    • All design transparently, convenient for the file identification inside the bag. 全透明设计,方便袋内文件识别。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: