轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 吃中药长大的猪
吃中药长大的猪
添加时间:2016-07-21 23:06:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Forget grass-fed beef and free-range poultry1. China’s farmers say they have found the next big health-food craze: cows, pigs and ducks raised on a steady diet of ancient Chinese medicine.

    不要再谈什么吃草的肉牛和散养的家禽了。中国的农民表示,他们找到了健康饮食界的下一个狂热增长点:规律喂食传统中草药的猪牛鸡鸭。

    Practitioners2 in China have prescribed bitter blends of medicinal plants and herbs for centuries to ward3 off disease in humans. Now, farmers are adapting the age-old elixirs4 — a dash of ginseng here, a speck5 of licorice there — for use on livestock6. They’re hoping to tap into the growing popularity of traditional medicine and health food in Chinese society.

    许多世纪以来,中国的医师将药用植物和芳草混合成口感苦涩的方子,用以抵御人体疾病。如今,农民在把这种古老的灵丹妙药用在牲畜身上——这里加点人参,那里放点甘草。他们希望以此搭上传统医药与健康食品日益风靡中国社会的便车。

    The results, they promise, are not only delicious but healthy: lean, juicy meats that can protect against colds, arthritis7 and other illnesses. (The science is less resounding8, though one study did find that cows that were fed Chinese medicines performed better in hot weather.)

    他们保证,这样养出的肉类不仅可口,而且健康:肉质精瘦多汁,还可以预防感冒、关节炎及其他多种疾病。(其中的科学原理并不那么令人信服,不过有一项研究的确认为,吃了中草药的牛在天气较热的情况下表现更好。)

    In the southern region of Guangxi, Lin Wenluo, 53, began mixing 22 kinds of herbs into the daily feed for his livestock several years ago. The pigs that Mr. Lin raises sell for $460, about $200 more than the typical price for conventional pigs, he said, and some customers even eat his meats instead of taking medicine.

    在华南省份广西,现年53岁的林文罗几年前开始将22味草药加入自家牲畜的日常饲料中。他表示,自己养的生猪售价为3000元人民币,比传统喂养的市价高1300元左右,一些顾客甚至用吃他出产的猪肉来代替服药。

    “The pigs raised this way don’t get sick, they have good texture9 and they’re meaty,” he said.

    “这样养出来的猪不会得病,猪肉口感好,肉质高,”他说。

    Farmers like Mr. Lin hope that China’s increasingly health-conscious middle class will help bring medicinal meats into the mainstream10. The health-food market in China reached $1 trillion last year, and it is expected to grow 20 percent annually11 for the next several years.

    林文罗这样的农户希望,越来越重视健康问题的中国中产阶级会有助于中草药养殖的肉类成为主流。中国的健康食品市场在去年达到了1万亿美元的规模,预计将在未来几年里取得每年20%的增长。

    Mr. Lin said China was returning to something good from the past that had been neglected. “In the old days, we used traditional methods to feed the animals,” he said. “People’s longevity12 was very long.”

    林文罗认为,中国是在回归一度遭到忽视的优良历史传统。“过去的时候,我们用传统办法喂牲口,”他说。“人们很长寿。”

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 poultry [ˈpəʊltri] GPQxh   第7级
    n.家禽,禽肉
    参考例句:
    • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
    • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
    2 practitioners [prækˈtiʃənəz] 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8   第7级
    n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
    参考例句:
    • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
    • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
    3 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    4 elixirs [ɪ'lɪksəz] 998b11a1a43224a53f41527b6045c969   第11级
    n.炼金药,长生不老药( elixir的名词复数 );酏剂
    参考例句:
    • Elixirs are concentrated alcohol extractions that are similar to both teas and tinctures. 长生不老药是浓缩的酒精萃取物,类似于茶和酊剂。 来自互联网
    5 speck [spek] sFqzM   第9级
    n.微粒,小污点,小斑点
    参考例句:
    • I have not a speck of interest in it. 我对它没有任何兴趣。
    • The sky is clear and bright without a speck of cloud. 天空晴朗,一星星云彩也没有。
    6 livestock [ˈlaɪvstɒk] c0Wx1   第8级
    n.家畜,牲畜
    参考例句:
    • Both men and livestock are flourishing. 人畜两旺。
    • The heavy rains and flooding killed scores of livestock. 暴雨和大水淹死了许多牲口。
    7 arthritis [ɑ:ˈθraɪtɪs] XeyyE   第9级
    n.关节炎
    参考例句:
    • Rheumatoid arthritis has also been linked with the virus. 风湿性关节炎也与这种病毒有关。
    • He spent three months in the hospital with acute rheumatic arthritis. 他患急性风湿性关节炎,在医院住了三个月。
    8 resounding [ri'zaundiŋ] zkCzZC   第12级
    adj. 响亮的
    参考例句:
    • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
    • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
    9 texture [ˈtekstʃə(r)] kpmwQ   第7级
    n.(织物)质地;(材料)构造;结构;肌理
    参考例句:
    • We could feel the smooth texture of silk. 我们能感觉出丝绸的光滑质地。
    • Her skin has a fine texture. 她的皮肤细腻。
    10 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    11 annually [ˈænjuəli] VzYzNO   第9级
    adv.一年一次,每年
    参考例句:
    • Many migratory birds visit this lake annually. 许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
    • They celebrate their wedding anniversary annually. 他们每年庆祝一番结婚纪念日。
    12 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: