轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 《傲慢与偏见》第二章 第2节
《傲慢与偏见》第二章 第2节
添加时间:2016-07-22 21:05:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • "I honour your circumspection1. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight. But if we do not venture, somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."

    “我真佩服你想得这般周到。两个星期的认识当然谈不上什么。跟一个人相处了两个星期,不可能就此了解他究竟是怎样一个人。不过,要是我们不去尝试尝试,别人可少不了要尝试的。话说到底,郎格太太和她的侄女一定不肯错过这个良机。因此,要是你不愿意办这件事,我自己来办好了,反正她会觉得这是我们对她的一片好意。”

    The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

    女儿们都对父亲瞪着眼。班纳特太太只随口说了声:“毫无意思!”

    "What can be the meaning of that emphatic2 exclamation3?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you there. What say you, Mary? for you are a young lady of deep reflection I know, and read great books, and make extracts."

    “你怎么这样大惊小怪!”他嚷道。“你以为替人家效点儿劳介绍是毫无意思的事吗?你这样的说法我可不大同意。你说呢,曼丽?我知道你是个有独到见解的少女,读的书都是皇皇巨著,而且还要做札记。”

    Mary wished to say something very sensible, but knew not how.

    曼丽想说几句有见识的话可又不知道怎么说才好。

    "While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

    于是班纳特先生接下去说:“让曼丽仔细想一想再发表意见吧,我们还是重新来谈谈彬格莱先生。”

    "I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

    “我就讨厌谈彬格莱先生,”他的太太嚷起来了。

    "I am sorry to hear that; but why did not you tell me so before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

    “遗憾得很,你竟会跟我说这种话;你怎么不早说呢?要是今天上午听到你这样说,那我当然不会去拜访他啦。这真叫不凑巧。现在既然拜访也拜访过了,我们今后就少不了要结交这个朋友。”

    The astonishment4 of the ladies was just what he wished; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult5 of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

    果然不出他所料,娘儿们一听此说,一个个都大这惊异,尤其是班纳特太太,比谁都惊异得厉害;不过,这样欢天喜地地喧嚷了一阵以后,她便当众宣布,说这件事她早就料到的。

    "How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved our girls too well to neglect such an acquaintance. Well, how pleased I am! and it is such a good joke, too, that you should have gone this morning, and never said a word about it till now."

    “你真是个好心肠的人,我的好老爷!我早就知道你终究会给我说服的。你既然疼爱自己的女儿,当然就不会把这样一个朋友不放在心上。我真太高兴了!你这个玩笑开得真太有意思,谁想到你竟会今天上午去拜访他,而且到现在一字不提。”

    "Now, Kitty, you may cough as much as you choose," said Mr. Bennet; and, as he spoke6, he left the room, fatigued7 with the raptures8 of his wife.

    “吉蒂,现在你可以放心大胆地咳嗽啦,”班纳特先生一面说,一面走出房间,原来他看到太太那样得意忘形,不免觉得有些厌恶。

    "What an excellent father you have, girls," said she, when the door was shut. "I do not know how you will ever make him amends9 for his kindness; or me either, for that matter. At our time of life, it is not so pleasant I can tell you, to be making new acquaintance every day; but for your sakes, we would do any thing. Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball."

    门一关上,班纳特太太便对她的几个女儿说“孩子们,你们的爸爸真太好了,我不知道你们怎样才能报答他的恩典;再说,你们还应该好好报答我一番呢。老实跟你们说吧,我们老夫妻活到这么一把年纪了,哪儿有兴致天天去交朋结友;可是为了你们,我们随便什么事都乐意去做。丽迪雅,乖宝贝,虽然你年纪最小,开起跳舞会来,彬格莱先生或许就偏偏要跟你跳呢。”

    "Oh!" said Lydia stoutly10, "I am not afraid; for though I am the youngest, I'm the tallest."

    “噢!”丽迪雅满不在乎地说。“我才不当它一回事。年纪虽然是我最小,个儿算我顶高。”

    The rest of the evening was spent in conjecturing11 how soon he would return Mr. Bennet's visit, and determining when they should ask him to dinner.

    于是她们一方面猜测那位贵人什么时候会来回拜班纳特先生,一方面盘算着什么时候请他来吃饭,就这样把一个晚上的工夫在闲谈中度过去了。

     11级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 circumspection [ˌsɜ:kəm'spekʃn] c0ef465c0f46f479392339ee7a4372d9   第10级
    n.细心,慎重
    参考例句:
    • The quality of being circumspection is essential for a secretary. 作为一个秘书,我想细致周到是十分必要的。 来自互联网
    • Circumspection: beware the way of communication, always say good to peoples. 慎言:要说于人于己有利的话,注意沟通方式。 来自互联网
    2 emphatic [ɪmˈfætɪk] 0P1zA   第9级
    adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
    参考例句:
    • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them. 他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
    • He was emphatic about the importance of being punctual. 他强调严守时间的重要性。
    3 exclamation [ˌekskləˈmeɪʃn] onBxZ   第8级
    n.感叹号,惊呼,惊叹词
    参考例句:
    • He could not restrain an exclamation of approval. 他禁不住喝一声采。
    • The author used three exclamation marks at the end of the last sentence to wake up the readers. 作者在文章的最后一句连用了三个惊叹号,以引起读者的注意。
    4 astonishment [əˈstɒnɪʃmənt] VvjzR   第8级
    n.惊奇,惊异
    参考例句:
    • They heard him give a loud shout of astonishment. 他们听见他惊奇地大叫一声。
    • I was filled with astonishment at her strange action. 我对她的奇怪举动不胜惊异。
    5 tumult [ˈtju:mʌlt] LKrzm   第10级
    n.喧哗;激动,混乱;吵闹
    参考例句:
    • The tumult in the streets awakened everyone in the house. 街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
    • His voice disappeared under growing tumult. 他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
    6 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    7 fatigued [fə'ti:gd] fatigued   第7级
    adj. 疲乏的
    参考例句:
    • The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
    • The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。
    8 raptures [ˈræptʃəz] 9c456fd812d0e9fdc436e568ad8e29c6   第9级
    极度欢喜( rapture的名词复数 )
    参考例句:
    • Her heart melted away in secret raptures. 她暗自高兴得心花怒放。
    • The mere thought of his bride moves Pinkerton to raptures. 一想起新娘,平克顿不禁心花怒放。
    9 amends [ə'mendz] AzlzCR   第7级
    n. 赔偿
    参考例句:
    • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
    • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
    10 stoutly [staʊtlɪ] Xhpz3l   第8级
    adv.牢固地,粗壮的
    参考例句:
    • He stoutly denied his guilt.他断然否认自己有罪。
    • Burgess was taxed with this and stoutly denied it.伯杰斯为此受到了责难,但是他自己坚决否认有这回事。
    11 conjecturing [kənˈdʒektʃərɪŋ] 73c4f568cfcd4d0ebd6059325594d75e   第9级
    v. & n. 推测,臆测
    参考例句:
    • This may be true or partly true; we are all conjecturing here. 这可能属实或者部分属实,我们都是在这儿揣测。
    • Deborah sagacity in conjecturing which of the two girls was likely to have the best place. 狄波拉用尽心机去猜哪一个女儿会得顶好的席位。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: