This is a true story of how friendships run deeper than blood.This is my story of the only three friends in my life that have truly mattered. Two of them were killers1 that never made it past the age of 30.The other is a non- practicing attorney, living within the pain of his past, too afraid to let it go, finding reassurance2 instead of confronting its horror. I was the only one that could speak for them, and for the children we were.
这段往事说的是血浓于水的友情,我一生中的三名生死之交。其中两个是杀手,活不过30岁,另一个是不执业的律师,无法摆脱过去的痛苦、恐惧。把我们的经历细说从头,惟有我了。 平淡的语气娓娓道来,好似向我们讲述一段平凡的往事,哪知却满含如此的辛酸。
Lorenzo: Michael was the most sexually experienced of us ,which means he had kissed a girl on more than two occasions.
勒伦佐:迈克尔是我们当中最风流的一个,也就是说,他曾吻过女孩子。 有过甜蜜的过往,有过年轻的冲动,残酷的噩梦抹煞了所有的一切。
The temperature topped out at ninety-eight degrees the day our lives were forever altered.
改变我们一生的那天,气温98度,热得厉害。 人的一生总有几个难忘的日子,是什么让你对它分外的刻骨铭心?
1 killers [ˈkɪləz] 第8级 | |
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事 | |
参考例句: |
|
|
2 reassurance [ˌri:əˈʃʊərəns] 第10级 | |
n.使放心,使消除疑虑 | |
参考例句: |
|
|