轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 瑞士规定只养一条金鱼违法
瑞士规定只养一条金鱼违法
添加时间:2016-08-04 18:51:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Many families will have been delighted to win a goldfish as a prize at a funfair, happily putting it in a bowl and feeding it every day after school.

    许多孩子在游乐场赢得一条金鱼当奖品后会很高兴,开心地将它放进碗里,每天放学后去喂它。

    But they could have been guilty of animal cruelty without even knowing it.

    但他们可能犯了虐待动物罪而不自知。

    Goldfish might get a bad reputation of being boring pets - and having rubbish memories - but they're more clued up than we realise.

    金鱼或许享有“无聊宠物”的坏名声,记忆力也糟糕,但它们比我们意识到的还要喜欢群居。

    In Switzerland, it has been illegal to own one solitary1 goldfish since 2008, when the country introduced a whole host of animal rights' legislation.

    2008年,瑞士出台了大量有关动物权利的法规。从此,在瑞士单独养一条金鱼就是违法。

    Why? Because fish are actually 'social' creatures. In the sea they swim in shoals, so it makes perfect sense that they would need companions.

    你问为啥?因为鱼类实际是“社会性”生物。在海里它们成群地游动,因此它们需要同伴合情合理。

    The Swiss government believes it is cruel to force them to live in isolation2 - but it doesn't just apply to fish.

    瑞士政府认为强迫它们独居是残忍的——而这一点不仅仅适用于鱼类。

    Other social creatures like guinea pigs and budgerigars are also covered by this legislation.

    其他社会性生物,比如豚鼠和虎皮鹦鹉,也在法规保护范围内。

    Switzerland even has companies which pair guinea pigs up with partners when the inevitable3 happens and one of the original couple dies.

    甚至当不可避免的事情发生,原伴侣死去时,瑞士还有帮豚鼠重新配对的公司。

    While allowing animals to keep each other company makes perfect sense, the country has other bizarre rules regarding pet ownership.

    让动物互相有个伴儿是完全可以理解的,但该国还有其他养宠物的神奇规定。

    Dog lovers having to take courses before they can own one - and then have practical training, according to techly.com .

    据澳大利亚科技网站techly报道,汪星人爱好者在养狗狗之前必须上课,然后还要接受实际训练。

    If you want just the one cat, you must let it outside so it can see other cats. If it's going to be kept indoors, then you've got to get two.

    如果你只养一只喵,那就必须让它出门见见同类。如果想把喵关在室内,那就必须养两只。

    Looking to purchase a solitary parrot in Switzerland? Forget about it. It'll be considered abuse unless you can get him a friend to talk to.

    指望在瑞士单独买一只鹦鹉?别想了。除非你给他找个能交谈的伴儿,否则这就是虐待。

    One thing's for sure, this will certainly make a few Brits feel guilty about their pet-owning habits.

    可以肯定的是,这一法规一定会让一些英国人因自己养宠物的习惯而感到愧疚。

    出游贴士:盘点各地奇葩法律

    Netherlands: Don't carry or use drugs.

    荷兰:不可携带或使用毒品。

    While the Netherlands has a reputation for being tolerant on the use of so-called "soft drugs," this exists only for designated areas.

    虽然荷兰被指对“软性毒品”的使用颇为宽容,但这仅限于指定地区。

    Possession of prohibited substances or buying them can carry a prison sentence.

    持有或购买违禁用品会被判刑。

    Penalty: Arrest, detention4.

    处罚:逮捕,拘留。

    Venice: Feeding the pigeons is against the law.

    威尼斯:喂鸽子违法。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Japan: It's illegal to bring some commonly available nasal sprays containing pseudoephedrine into Japan.

    日本:不可携带含有假麻黄碱的喷鼻剂入境。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Barcelona: It's against the law to wear a bikini, swimming trunks or to go bare-chested away from the beach-front area in Barcelona.

    巴塞罗那:在巴塞罗那海滨以外的地区,不可穿比基尼、泳裤或袒胸露乳。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Singapore: Chewing gum on the Mass Rapid Transit5 (MRT) system is strictly6 prohibited.

    新加坡:严厉禁止在大众快速交通系统内吃口香糖。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Italy(Florence): It's an offense7 to sit on steps and courtyards or to eat and drink in the immediate8 vicinity of churches and public buildings inFlorence.

    意大利(佛罗伦萨):在佛罗伦萨,不可在教堂和公共建筑附近区域的台阶和庭院内落座,也不可进食。

    Penalty: Large fine.

    处罚:罚重金。

    Saudi Arabia: Photographing government buildings, military installations and palaces is prohibited.

    沙特阿拉伯:禁止对政府大楼、军事设施和宫殿拍照。

    Penalty: Arrest and detention.

    处罚:逮捕并拘留。

    Barbados: It's an offense for anyone, including children, to dress in camouflage9 clothing.

    巴巴多斯岛:任何人包括儿童不可身穿迷彩服等伪装服装。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Nigeria: It's illegal to take mineral water into Nigeria.

    尼日利亚:不可携带矿物质水入境。

    Penalty: Fine, confiscation10.

    处罚:罚款,没收。

    Fiji: Sunbathing11 topless is prohibited.

    斐济:不可裸露上身晒太阳。

    Penalty: Fine.

    处罚:罚款。

    Maldives: Public observance of religions other than Islam is prohibited for non-Maldivians and visitors.

    马尔代夫:非当地人和游客不可参加除伊斯兰教以外的公共宗教仪式。

    Penalty: Arrest, detention.

    处罚:逮捕,拘留。

    Meanwhile, we've added a few others:

    同时,我们补充以下几点:

    United Arab Emirates: Alcoholic12 drinks are served in licensed13 hotels and clubs, but it's a punishable offense to drink, or to be under the influence of alcohol, in public.

    阿拉伯联合酋长国:有许可证的酒店和酒吧可提供酒精饮料,但禁止在公众场所饮酒,或醉酒闹事。

    Tourists won't have any problems in licensed venues14, though residents need a permit to be able to drink in them.

    旅客可在特许场所内饮用酒精饮料,但当地居民须经许可才能在上述场所饮酒。

    Sri Lanka: Another country that doesn't take kindly15 to its religion being insulted, whether the slight is intentional16 or not.

    斯里兰卡:另一个无法容忍自己宗教被侮辱轻视的国家,不管是出于有意或无意。

    Tourists have been arrested for mistreating Buddhist17 images and artifacts while taking photos, while one woman was reportedly arrested and deported18 for having a tattoo19 of Buddha20.

    曾有游客在为佛像拍照时因为不妥善对待佛祖肖像和史前文物而被捕。据报道,一女人因身上刻有佛祖纹身而被捕并驱逐出境。

    Peru: It's illegal to purchase any souvenirs made with animal parts.

    秘鲁:不可购买任何动物制品。

    That includes condor21 feathers, which are found widely in the tourist markets of Cusco.

    其中包括在库斯科游客市场随处可见的秃鹰羽毛。

    Though in most cases officials reportedly turn a blind eye, tourists could face fines for the offense.

    虽然大多数情况下官员对此熟视无睹,游客仍会面临罚款的危险。

    Thailand: Got a sudden urge to Instagram photos of the bottoms of your breasts?

    泰国:突然有股冲动想在Instagram上炫耀自己乳带?

    Wait till you get back home.

    等回到家再秀吧。

    The government caught global attention for saying women who post "underboob" photos face five years in jail as their actions could violate the country's strict computer crime laws.

    泰国政府表示女性在网上发布“乳带”照片将被判入狱5年,称这样的行为违反了他们国家严厉的网络犯罪法。这一举动引发全球关注。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 solitary [ˈsɒlətri] 7FUyx   第7级
    adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
    参考例句:
    • I am rather fond of a solitary stroll in the country. 我颇喜欢在乡间独自徜徉。
    • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert. 这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
    2 isolation [ˌaɪsəˈleɪʃn] 7qMzTS   第8级
    n.隔离,孤立,分解,分离
    参考例句:
    • The millionaire lived in complete isolation from the outside world. 这位富翁过着与世隔绝的生活。
    • He retired and lived in relative isolation. 他退休后,生活比较孤寂。
    3 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    4 detention [dɪˈtenʃn] 1vhxk   第10级
    n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
    参考例句:
    • He was kept in detention by the police. 他被警察扣留了。
    • He was in detention in connection with the bribery affair. 他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
    5 transit [ˈtrænzɪt] MglzVT   第7级
    n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
    参考例句:
    • His luggage was lost in transit. 他的行李在运送中丢失。
    • The canal can transit a total of 50 ships daily. 这条运河每天能通过50条船。
    6 strictly [ˈstrɪktli] GtNwe   第7级
    adv.严厉地,严格地;严密地
    参考例句:
    • His doctor is dieting him strictly. 他的医生严格规定他的饮食。
    • The guests were seated strictly in order of precedence. 客人严格按照地位高低就座。
    7 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    8 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    9 camouflage [ˈkæməflɑ:ʒ] NsnzR   第9级
    n.掩饰,伪装;vt.伪装,掩饰;vi.伪装起来
    参考例句:
    • The white fur of the polar bear is a natural camouflage. 北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
    • The animal's markings provide effective camouflage. 这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
    10 confiscation [ˌkɒnfɪs'keɪʃən] confiscation   第9级
    n. 没收, 充公, 征收
    参考例句:
    • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
    • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
    11 sunbathing ['sʌnbeiðiŋ] bb1a8564f9c25f1e1db56b2b14f574cb   第8级
    n.日光浴
    参考例句:
    • tourists sunbathing on the beach 在海滩上沐浴着阳光的游客
    • We've been sunbathing on the beach. 我们一直在海滩上晒日光浴。
    12 alcoholic [ˌælkəˈhɒlɪk] rx7zC   第8级
    adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
    参考例句:
    • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine. 白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
    • Alcoholic drinks act as a poison to a child. 酒精饮料对小孩犹如毒药。
    13 licensed [ˈlaɪsnst] ipMzNI   第7级
    adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
    • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
    14 venues [ˈvenju:z] c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f   第9级
    n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
    参考例句:
    • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
    • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
    15 kindly [ˈkaɪndli] tpUzhQ   第8级
    adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
    参考例句:
    • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable. 她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
    • A shadow passed over the kindly face of the old woman. 一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
    16 intentional [ɪnˈtenʃənl] 65Axb   第8级
    adj.故意的,有意(识)的
    参考例句:
    • Let me assure you that it was not intentional. 我向你保证那不是故意的。
    • His insult was intentional. 他的侮辱是有意的。
    17 Buddhist ['bʊdɪst] USLy6   第8级
    adj./n.佛教的,佛教徒
    参考例句:
    • The old lady fell down in adoration before Buddhist images. 那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
    • In the eye of the Buddhist, every worldly affair is vain. 在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
    18 deported [diˈpɔ:tid] 97686e795f0449007421091b03c3297e   第8级
    v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
    参考例句:
    • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
    • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
    19 tattoo [təˈtu:] LIDzk   第9级
    n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
    参考例句:
    • I've decided to get my tattoo removed. 我已经决定去掉我身上的纹身。
    • He had a tattoo on the back of his hand. 他手背上刺有花纹。
    20 Buddha [ˈbʊdə] 9x1z0O   第9级
    n.佛;佛像;佛陀
    参考例句:
    • Several women knelt down before the statue of Buddha and prayed. 几个妇女跪在佛像前祈祷。
    • He has kept the figure of Buddha for luck. 为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
    21 condor [ˈkɒndɔ:(r)] ip1zl   第12级
    n.秃鹰;秃鹰金币
    参考例句:
    • The condor soars above the mountain heights. 禿鹰翱翔于高山之上。
    • A condor prepares to fly in Colombia. 一只兀鹰在哥伦比亚准备振翅高飞。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: