轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 美游泳冠军里约被抢剧情大反转?
美游泳冠军里约被抢剧情大反转?
添加时间:2016-08-21 19:53:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 9 August 2016

    2016年8月9日

    Lochte wins gold in the men’s 4x200 freestyle relay alongside Michael Phelps, Townley Hass and Connor Dwyer. Lochte becomes second most decorated male Olympic swimmer of all time, trailing only to Phelps. Two days later he finishes fifth in the 200m individual medley1, his final race at the Games.

    在男子4x200米自由泳接力赛中,美国选手罗切特和队友迈克尔•菲尔普斯、汤利•哈斯和康纳•德怀尔齐心协力,成功夺金。而罗切特也因此成为仅次于菲尔普斯的第二多金游泳运动员。两天后,他在200米个人混合泳排名第五,这也是他在本届奥运的最后一战。

    14 August 2016

    2016年8月14日

    Shortly after 9am, initial reports of Lochte being held at gunpoint begin to surface, with his mother, Ileana Lochte telling USA Today he had called her immediately after the incident. “I think they’re all shaken up. There were a few of them,” she tells the paper. “They just took their wallets and basically that was it.”

    早上9点左右,开始陆续传出罗切特被人持枪抢劫的新闻报道。而罗切特的妈妈艾琳娜•罗切特也向《今日美国》透露,他在案发之后就立刻打电话给她,“我想他们都吓坏了,他们只有几个人,抢劫犯只抢走了他们的钱包,基本就是这样。”

    One hour after the story breaks, Mark Adams, IOC’s director of communications flatly denies Lochte’s story saying it’s simply “not true”.

    在消息曝出一小时之后,国际奥委会联络部主任马克•亚当斯断然否定了罗切特的故事,声称这个故事根本“不属实”。

    Shortly after midday, Lochte describes to NBC in detail how men impersonating police officers approached him and his group. “They pulled out their guns, they told the other swimmers to get down on the ground – they got down on the ground.…He took our money, he took my wallet, he left my cellphone, he left my credentials2.”

    中午过后,罗切特就向美国全国广播公司(NBC)详细地描述自己和同伴被冒牌警察抢劫的经历。“他们拿出手枪,让其他泳队队员蹲下——队员就照做了……他们拿走了我们的钱和钱包,没抢手机和证件。”

    Almost simultaneously3, the US Olympic Committee release their own statement, this time mentioning the other three members who were with Lochte on the night in question: Gunnar Bentz, Jack4 Conger, and JamesFeigen.

    几乎与此同时,美国奥组委也发表了声明,这次提到了当天晚上和罗切特在一起的其他三位游泳队队员:贡纳•本茨、杰克•康格和詹姆斯•费根。

    16 August 2016

    2016年8月16日

    Lochte flies home on Tuesday morning. Later that day, the swimmer and his lawyer, Jeff Ostrow, meet with USA Today recalling the incident.

    罗切特于周二上午飞回美国。当天晚些时候,他和律师杰夫•奥斯丘向《今日美国》回顾了整起事件的来龙去脉。

    Meanwhile back in Rio, police officials struggle to find any details that support the allegations, stating that the group failed to give any concrete details. According to authorities, the swimmers did not call the police after the incident and it was only after reading media stories that the officers pursued investigated.

    而里约这边,警方怎么也找不出支持这项指控的任何细节,并表示罗切特他们并没有给出任何具体的细节。据官方表态,这群游泳运动员被抢以后没有报警,警方是在媒体上看到此事后才开始介入调查的。

    17 August 2016

    2016年8月17日

    A Brazilian judge orders the seizure5 of Lochte’s and James Feigen’s passports as doubts in the story develop. Lochte, of course, is back in the US as Ostrow denies to TMZ he even knows about this request. Later in the morning, police officials visit the athletes village asking to speak to the swimmers, who cannot be found as they left the village after competition.

    由于案件疑点重重,巴西法官下令扣押罗切特和詹姆斯•费根的护照。当然此时,罗切特早就回到美国,律师奥斯丘也向TMZ网站否认罗切特知道要协助调查的事。当天上午,警方曾经进入奥运村要求和这几个游泳运动员们谈话,但他们在比赛之后就已离开奥运村不知去向。

    Later that evening, Jack Conger and Gunnar Bentz are detained by police at Rio airport as they attempt to board a plane and fly back to the US.

    当天晚上,杰克•康格和贡纳•本茨在准备登上飞机回美国的时候,被巴西警方在里约机场扣押。

    By 10pm, NBC’s Matt Lauer speaks to Lochte who changes parts of his story. When he first described the incident, Lochte recalled the robber pressing the gun against his head but now he changes his story, saying he only pointed6 the weapon at him. The swimmer says that he “wouldn’t make up a story like this, nor would the others”. Meanwhile, Conger and Bentz are barred from leaving Brazil until they fully testify.

    晚上10点,在接受NBC的马特•劳尔访谈的时候,罗切特又变了他先前的一套说辞。当他第一次描述这起事件的时候,他说劫匪拿枪抵住了他的头,但他现在又说,对方是用枪指向他。罗切特表示,“他不会编造这样的故事,其他几个人也不会”。而与此同时,康格和本茨在提供有效证词之前将被禁止离开巴西。

    18 August 2016

    2016年8月18日

    Brazilian authorities tell ABC that a “US swimmer” broke down a gas station restroom door and fought with a security guard on the night in question. Later in the morning, the Associated Press receive information from a security official directly involved in the investigation7 that Lochte fabricated the story. According to the officer, Lochte, Conger, Bentz and Feigen got into an altercation8 at the gas station in Barra da Tijuca, a suburb9 of Rio where many Olympic venues10 are located. The swimmers were looking for a bathroom but once they realized the door was locked, they broke in. After a slight confrontation11 with the guard and the gas station owner regarding the broken door, they decided12 to pay for the damages.

    巴西当局告诉ABC新闻,案发当晚,一名“美国游泳运动员”砸坏了某加油站洗手间的一扇门,还和保安打了一架。第二天早上,美联社从调查本案的安全官员处得到消息:罗切特捏造了整场事件。该官员表示,在奥运场馆所在地的郊区巴拉-达蒂茹卡的一家加油站,罗切特、康格、本茨以及费根陷入了一场争执。这群游泳运动员在找洗手间的时候,发现门被锁了,于是便破门而入。他们和保安以及加油站老板因为这扇破损的门发生了一点小冲突,后来他们决定赔钱补偿损失。

    O Globo release footage of the video shortly after.

    巴西《环球报》随后很快发布了这段监控视频。

    The Rio 2016 spokesman, Mário Andrada, says: “Let’s give these kids a break. Sometimes you take actions that you later regret. They had fun, they made a mistake, life goes on.”

    2016里约奥组委发言人马里奥•安德拉达就此事发表评论说:“放人一马吧,他们只是孩子,有时难免会做出令自己后悔的事,他们在找乐子的过程中犯下了一个错误,可生活还是要继续。”

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 medley [ˈmedli] vCfxg   第10级
    n.混合
    参考例句:
    • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming. 现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
    • China won the Men's 200 metres Individual Medley. 中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
    2 credentials [krəˈdenʃlz] credentials   第8级
    n.证明,资格,证明书,证件
    参考例句:
    • He has long credentials of diplomatic service. 他的外交工作资历很深。
    • Both candidates for the job have excellent credentials. 此项工作的两个求职者都非常符合资格。
    3 simultaneously [ˌsɪməl'teɪnɪəslɪ] 4iBz1o   第8级
    adv.同时发生地,同时进行地
    参考例句:
    • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously. 雷达波几乎可以同时追着多个目标。
    • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously. Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
    4 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    5 seizure [ˈsi:ʒə(r)] FsSyO   第9级
    n.没收;占有;抵押
    参考例句:
    • The seizure of contraband is made by customs. 那些走私品是被海关没收的。
    • The courts ordered the seizure of all her property. 法院下令查封她所有的财产。
    6 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    7 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] MRKzq   第7级
    n.调查,调查研究
    参考例句:
    • In an investigation, a new fact became known, which told against him. 在调查中新发现了一件对他不利的事实。
    • He drew the conclusion by building on his own investigation. 他根据自己的调查研究作出结论。
    8 altercation [ˌɔ:ltəˈkeɪʃn] pLzyi   第10级
    n.争吵,争论
    参考例句:
    • Throughout the entire altercation, not one sensible word was uttered. 争了半天,没有一句话是切合实际的。
    • The boys had an altercation over the umpire's decision. 男孩子们对裁判的判决颇有争议。
    9 suburb [ˈsʌbɜ:b] 8skwk   第7级
    n.郊区,郊外,近郊
    参考例句:
    • Toward the suburb the houses begin to thin out. 靠近市郊的地方房屋渐渐稀少。
    • Disneyland is in Los Angeles suburb. 迪斯尼游乐场在洛杉矶的近郊。
    10 venues [ˈvenju:z] c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f   第9级
    n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
    参考例句:
    • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
    • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
    11 confrontation [ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn] xYHy7   第9级
    n.对抗,对峙,冲突
    参考例句:
    • We can't risk another confrontation with the union. 我们不能冒再次同工会对抗的危险。
    • After years of confrontation, they finally have achieved a modus vivendi. 在对抗很长时间后,他们最后达成了非正式协议。
    12 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: