轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 美国政府为无人驾驶汽车敞开大门
美国政府为无人驾驶汽车敞开大门
添加时间:2016-09-22 12:36:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • WASHINGTON — Federal auto1 safety regulators on Monday made it official: They are betting the nation’s highways will be safer with more cars driven by machines and not people.

    华盛顿——联邦汽车安全监管机构周一正式宣布:它们认为,美国公路上的车辆更多地由机器驾驶时将比由人驾驶更安全。

    In long-awaited guidelines for the booming industry of automated2 vehicles, the Obama administration promised strong safety oversight3, but sent a clear signal to automakers that the door was wide open for driverless cars.

    自动汽车行业正蓬勃发展,在这份人们期待良久的行业指导意见中,奥巴马政府承诺要进行强有力的安全监管,但也向汽车厂商发出了一个清晰的信号:面向无人驾驶汽车的大门是完全敞开的。

    We envision in the future, you can take your hands off the wheel, and your commute5 becomes restful or productive instead of frustrating6 and exhausting, said Jeffrey Zients, director of the National Economic Council, adding that highly automated vehicles will save time, money and lives.

    我们设想,在未来,大家可以把双手从方向盘上拿开,出行时不再心情不佳、疲惫不堪,而是能够休息或做其他的有用的事情,国家经济委员会(National Economic Council)负责人杰弗里•齐恩茨(Jeffrey Zients)表示。他还称,高度自动化的车辆将能节省时间和金钱,挽救生命。

    The statements were the most aggressive signal yet by federal regulators that they see automated car technology as a win for auto safety.

    这是联邦监管机构迄今发出的最为积极的信号,传达出它们认为自动汽车技术有利于驾车安全。

    Yet having officially endorsed7 the fast-evolving technology, regulators must now balance the commercial interests of companies including Tesla, Google and Uber with concerns over public safety, especially in light of recent crashes involving semiautonomous cars.

    不过,既然正式支持了这项快速演进的技术,监管部门现在必须要在特斯拉(Tesla)、谷歌(Google)和优步(Uber)等公司的商业利益与外界对公共安全的关切之间取得平衡,尤其是考虑到近期曝光的涉及半自动汽车的几起撞车事故。

    The policies unveiled on Monday were designed to walk that line.

    周一出台的政策即意在达到这种平衡。

    In a joint appearance, Mr Zients and Anthony Foxx, secretary of the United States Department of Transportation9, released the first guidelines, which outlined safety standards and encouraged uniform rules for the nascent10 technology.

    齐恩茨与联邦运输部长安东尼•福克斯(Anthony Foxx)共同出面,发布了首批指导意见,其中列出了安全标准,并鼓励对这项新兴技术制订统一规则。

    The instructions signaled to motorists that automated vehicles would not be a wild west where companies can try anything without oversight, but were also vague enough that automakers and technology companies would not fear over-regulation.

    指导意见向驾车者发出了信号——自动汽车不会是各家公司在没有监管的情况下为所欲为的盲区——但也足够模糊,不会让汽车厂商和科技公司担心监管过度。

    Driverless and semiautonomous cars have already hit the open roads, forcing regulators to keep up.

    无人驾驶与半自动汽车已经上了公路,迫使监管部门要跟上步伐。

    Tesla, the electric-car maker4, has sold tens of thousands of cars with a self-driving feature known as Autopilot.

    电动车厂商特斯拉售出了数千辆带有Autopilot自动驾驶功能的汽车。

    The company has been grappling with the fallout from the death in May of a Florida driver who had the car’s Autopilot on, as well as a report last week of another crash in China where the technology was turned on.

    今年5月,佛罗里达州的一名司机在开启Autopilot功能的情况下车祸身亡,上周又有报道称,中国发生过一起事故,当时正在使用该项技术。特斯拉正在应对它们的后果。

    Tesla plans as soon as this week to download new software to its cars.

    特斯拉计划最早在本周让旗下汽车产品下载新软件。

    The company’s chief executive, Elon Musk11, has said the new software will include improvements to Autopilot that could have avoided the fatal accident in May.

    公司首席执行官埃隆•马斯克(Elon Musk)表示,新软件将包含对Autopilot的改进,可以避免5月的那类致命事故。

    Uber, the ride-hailing giant, began trials in Pittsburgh last week to let its most loyal customers order rides from driverless cars through their smartphone app.

    上周,叫车服务业的巨头优步开始在匹兹堡测试,让最忠实的顾客通过它们的智能手机应用叫无人驾驶车辆。

    Google has been testing self-driving cars in its hometown Mountain View, Calif., and rivals including Apple are also exploring similar technology.

    谷歌一直在总部所在的加州山景城测试旗下的自动驾驶汽车,而包括苹果(Apple)在内的其他一些竞争对手也在探索类似技术。

    Last year, there were nearly 40,000 deaths in the United States from auto-related accidents, the deadliest for automotive-related deaths since 2008 and the largest year-over-year percentage increase in 50 years, according to the National Safety Council.

    根据国家安全管理委员会(National Safety Council)公布的数据,去年,全美有近4万人死于与汽车有关的事故,是2008年以来死亡人数最高的一年,还取得了50年来最大的同比增幅。

    Karl Brauer, senior editor at Kelley Blue Book, an auto research and valuation company, said the new guidelines strike a balance between ensuring safety as automakers develop self-driving cars and making sure the introduction of lifesaving technology is not delayed unnecessarily.

    汽车调研与评估公司凯利蓝皮书(Kelley Blue Book)的高级编辑卡尔•布劳尔(Karl Brauer)表示,新出炉的指导意见权衡了两方面的需求:一方面是汽车厂商开发自动驾驶车辆时要保障安全,另一方面则是确保这种能挽救生命的技术不会在没必要的情况下推迟运用。

    We are in this weird12 transition, Mr Brauer said.

    我们正处在尴尬的过渡期,布劳尔说。

    It’s a tough balance for the regulators.

    对监管部门来说是个艰难的平衡。

    You want to get this technology out, but you don’t want to move too quickly.

    你既希望让技术出台,又不希望步子迈得太快。

    The new guidelines on Monday targeted four main areas.

    周一的新指导意见针对四个主要领域。

    The Department of Transportation announced a 15-point safety standard for the design and development of autonomous8 vehicles; called for states to come up with uniform policies applying to driverless cars; clarified how current regulations can be applied13 to driverless cars; and opened the door for new regulations on the technology.

    运输部公布了适用于设计与开发自动车辆的15点安全标准;呼吁各州推出无人驾驶车辆方面的统一政策;澄清了目前的监管规定如何适用于无人驾驶车辆;以及为有关这一技术的新监管开辟道路。

    Currently, driverless cars face a patchwork14 of state regulations.

    目前,无人驾驶车辆面临零散的州级监管规定。

    In the last three years, about a dozen states have passed laws that specifically address testing of driverless vehicles.

    过去三年里,十余州通过了专门针对测试无人驾驶车辆的法律。

    Most laws require a licensed15 driver to be in the car.

    这类法规中,多数要求车里要有取得驾驶证的司机。

    Mr Foxx said states would continue to regulate the licensing16 of drivers and insurance.

    福克斯部长表示,将继续由各州监管驾驶证与保险事宜。

    But Mr Foxx affirmed the agency’s oversight over the software technology used in driverless cars.

    不过,他申明由运输部监管在无人驾驶车辆中使用的软件技术。

    What we are trying to do is avoid a patchwork of state laws, Mr Foxx said.

    我们是在尽力避免州级法律带来的不成体系的问题,福克斯说。

    The federal guidelines were welcomed by auto manufacturers.

    此次发布的联邦指导意见受到了汽车生产厂家的欢迎。

    Ford17, which is targeting fully autonomous vehicles by 2021 for ride-sharing, said in a statement that the guidance will help establish the basis for a national framework that enables the safe deployment18 of autonomous vehicles.

    福特的目标是在2021年为拼车服务生产出全自动汽车。公司发表声明称,指导意见将为能够实现安全利用自动车辆的全国性框架奠定基础。

    We also look forward to collaborating19 with states on areas that complement20 this national framework.

    我们还期望与各州合作,共同推进完善这一全国性框架。

    The government’s endorsement21 will speed up the rollout of autonomous cars, experts said, potentially within the next five years.

    专家表示,政府的表态将会加快自动汽车的推出,有可能在未来五年内就实现这一点。

    It helps companies by providing some cover.

    它为企业提供了某种保护,从而对它们有所帮助。

    If a car crashes, courts may look to these guidelines to help us determine what was reasonable and not, said Bryant Walker Smith, a professor at the University of South Carolina.

    假如出了车祸,法院可以参照这些指导意见来帮助我们认定什么是合理的,什么又不是,南卡罗来纳大学(University of South Carolina)教授布莱恩特•沃克•史密斯(Bryant Walker Smith)说。

    Large automakers in particular have made big strides in the technological22 development of driverless cars but have been wary23 of introducing those features too quickly without the backing of federal regulators.

    尤其是,大型汽车厂商正在无人驾驶车辆的技术开发上取得长足进步,却又担心在没有联邦监管机构的支持下过快引入这类功能。

    Big companies love certainty and targets that they need to aim for, said Brad Templeton, a consultant24 and publisher of Robocars.com.

    大公司喜欢有确定性和可以让它们去瞄准的目标,Robocars网站的顾问兼出版人布拉德•坦普尔顿(Brad Templeton)说。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 auto [ˈɔ:təʊ] ZOnyW   第7级
    n.(=automobile)(口语)汽车
    参考例句:
    • Don't park your auto here. 别把你的汽车停在这儿。
    • The auto industry has brought many people to Detroit. 汽车工业把许多人吸引到了底特律。
    2 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    3 oversight [ˈəʊvəsaɪt] WvgyJ   第9级
    n.勘漏,失察,疏忽
    参考例句:
    • I consider this a gross oversight on your part. 我把这件事看作是你的一大疏忽。
    • Your essay was not marked through an oversight on my part. 由于我的疏忽你的文章没有打分。
    4 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    5 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。
    6 frustrating [frʌˈstreɪtɪŋ] is9z54   第7级
    adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
    参考例句:
    • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
    • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
    7 endorsed [enˈdɔ:st] a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4   第7级
    vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
    参考例句:
    • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
    • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
    8 autonomous [ɔ:ˈtɒnəməs] DPyyv   第9级
    adj.自治的;独立的
    参考例句:
    • They proudly declared themselves part of a new autonomous province. 他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
    • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region. 这件事是属于自治区权限以内的事务。
    9 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃn] 9mKwv   第8级
    n.运输,运输系统,运输工具
    参考例句:
    • The transportation of goods by air costs a lot. 航空运输货物花费很高。
    • He finally solved the difficulty of transportation. 他终于解决了运输的困难。
    10 nascent [ˈnæsnt] H6uzZ   第11级
    adj.初生的,发生中的
    参考例句:
    • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class. 那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
    • Despite a nascent democracy movement, there's little traction for direct suffrage. 尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
    11 musk [mʌsk] v6pzO   第11级
    n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
    参考例句:
    • Musk is used for perfume and stimulant. 麝香可以用作香料和兴奋剂。
    • She scented her clothes with musk. 她用麝香使衣服充满了香味。
    12 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    13 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    14 patchwork [ˈpætʃwɜ:k] yLsx6   第12级
    n.混杂物;拼缝物
    参考例句:
    • That proposal is nothing else other than a patchwork. 那个建议只是一个大杂烩而已。
    • She patched new cloth to the old coat, so it seemed mere patchwork. 她把新布初到那件旧上衣上,所以那件衣服看上去就象拼凑起来的东西。
    15 licensed [ˈlaɪsnst] ipMzNI   第7级
    adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
    参考例句:
    • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
    • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
    16 licensing ['laɪsnsɪŋ] 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a   第7级
    v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
    参考例句:
    • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
    • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
    17 Ford [fɔ:d, fəʊrd] KiIxx   第8级
    n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
    参考例句:
    • They were guarding the bridge, so we forded the river. 他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
    • If you decide to ford a stream, be extremely careful. 如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
    18 deployment [dɪ'plɔɪmənt] 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf   第8级
    n. 部署,展开
    参考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
    19 collaborating [kə'læbəreɪtɪŋ] bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432   第7级
    合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
    参考例句:
    • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
    • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
    20 complement [ˈkɒmplɪment] ZbTyZ   第7级
    n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
    参考例句:
    • The two suggestions complement each other. 这两条建议相互补充。
    • They oppose each other also complement each other. 它们相辅相成。
    21 endorsement [ɪnˈdɔ:smənt] ApOxK   第9级
    n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
    参考例句:
    • We are happy to give the product our full endorsement. 我们很高兴给予该产品完全的认可。
    • His presidential campaign won endorsement from several celebrities. 他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
    22 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    23 wary [ˈweəri] JMEzk   第8级
    adj.谨慎的,机警的,小心的
    参考例句:
    • He is wary of telling secrets to others. 他谨防向他人泄露秘密。
    • Paula frowned, suddenly wary. 宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
    24 consultant [kənˈsʌltənt] 2v0zp3   第7级
    n.顾问;会诊医师,专科医生
    参考例句:
    • He is a consultant on law affairs to the mayor. 他是市长的一个法律顾问。
    • Originally, Gar had agreed to come up as a consultant. 原来,加尔只答应来充当我们的顾问。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: