轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 不用洗发水洗头 拥有迷人秀发
不用洗发水洗头 拥有迷人秀发
添加时间:2016-09-30 21:27:18 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • We’re a nation – a globe, in fact - obsessed1 with our hair. Analysts2 at Goldman Sachs estimate the global hair products industry to be worth $38bn (22.6bn) – and growing at a rate of up to seven per cent a year。

    我们生活在一个对头发痴迷的时代。高盛集团的分析师估计全球的护发产品行业的总价值达380亿美元(约226亿英镑),并以每年7%的速度不断增长。

    There seems to be no limit on what we’ll spend to avoid a bad hair day. But for devotees of an underground beauty movement, the secret lies in ditching the shampoo, in fact all the hair products, for good。

    在这种情况下,我们想要拥有一头飘逸的秀发简直易如反掌。但是对地下爱美运动的支持者来说,护发的秘诀在于永远放弃使用诸如洗发水之类的任何护发产品。

    The ‘no-poo’ method, which involves using natural substitutes or just water in place of shampoo and conditioner, has credibility within several circles。

    “no poo”方法,意为用天然替代品或清水洗发来代替洗发水和护发素。这个方法得到很多人的支持。

    Beauty insiders, including writers for women’s magazines and professional hairdressers, rave3 about how hair becomes thicker, fuller and more lustrous4

    使用这种方法后,头发会变得更加厚实柔亮,包括女性杂志作家、专业美发师等在内的美容行家们对此都是赞不绝口。

    And thrifty5 environmentalists rejoice at the lack of chemicals in and on their bodies - not to mention the impact on their budgets。

    这种方法不仅能让洗发者从内到外远离化学物品,还省了不少钱。

    Now one devotee is hoping to take it mainstream6. Lucy Aitken Read, whose book Happy Hair: The definitive7 guide to giving up shampoo was released last week, hasn’t used shampoo in two years and her glowing auburn hair is visibly in perfect condition (see the photos if you don’t believe me)。

    这项运动的一位支持者露西·瑞德希望能将这个活动主流化。她写了一本书名为《快乐头发:放弃使用洗发水的权威指南》,上周出版。露西已经有两年不使用洗发水了,但是她的一头栗色头发看起来状态相当好)(不信的话可以看图片)。

    For her, the motivation came after reading a study that claimed women put 515 chemicals on their bodies daily. “I initially8 thought ‘Ha! They didn’t research me!’,” Aitken Read says. “Then I looked at the back of my shampoo bottle and realised there were loads of ingredients I didn’t recognise in the slightest。

    露西开始有“不再使用洗发水”的想法是受到一篇研究的影响,这篇研究称女性每天用在自己身上的化学物质有515种之多。“我当时就想‘我可不是这样的’,露西说,‘然后我立刻查看我使用的洗发水瓶子上的成分说明,这才意识到原来里面包含了那么多我完全不懂的成分。’”

    She does admit she was worried about the grease factor. “My hair used to get greasy9 the day after I washed it and I was addicted10 to dry shampoo. Hand on heart, I wasn’t sure how long I would last。”

    露西承认刚开始的时候她很担心油腻问题。“我洗完头发第二天,头发就会变油,所以过去我很喜欢用干性洗发水。说实话,我并不确定这种状态会持续多久。”

    Paradoxically it’s greasy hair that could benefit the most from giving up shampoo. The theory behind the ‘no-poo’ method is that shampoo strips the hair of its natural oils, which prompts the scalp to generate more oils to replace them. This results in oil overload11 – greasy hair – which we then attempt to ‘fix’ with more shampoo. It’s a vicious circle and quite a brilliant coup12 for the shampoo industry, because the more shampoo you use, the more you need to use and the more frequently you need to use it。

    奇怪的是,放弃使用洗发水得到的最大的好处恰好就是一头油油的头发。“no poo”方法背后遵循的原理是,洗发水夺去了头发上的天然油脂,而这又促使头皮分泌更多新的天然油脂。结果就是头皮出油过多、头发变油腻,然后我们会用更多的洗发水来“修复”。这就像一个恶性循环,但这却造福了洗发水行业—你使用的洗发水越多,你买的量越大,买的次数越多。

    Left to its own devices or washed with natural substitutes, the scalp eventually theoretically returns to its natural balance, producing enough oil to keep hair soft and smooth without the associated grease-slick. The oils produced by the scalp – notably13 sebum – keep the shaft14 of the hair clean, smooth and protected, performing the role of ‘shampoo and conditioner’ far more effectively than the manufactured alternatives. The upshot should be healthier hair that is stronger, thicker and fuller as it is less damaged than shampooed hair。

    使用天然的洗发水替代品,然后把这些问题都留给头发自己去调节,理论上来说头皮最终将会达到一种平衡状态,在这种状态之下,头皮将会产生适量的油脂来维持头发软滑。头皮产生的油脂具有滋养发根,保护头发的功能,这些油脂虽然充当了洗发水的角色,但对人类的损伤却远小于人造洗发水,其结果就是你的头发将会变得更加健康强壮,充盈厚实。

    Most ‘no-pooers’ use alternatives to shampoo and Aitken Read’s book contains 30 different shampoo, conditioner and styling alternatives. Put together, they read like a cake recipe – bicarbonate of soda, flour, egg, honey, lemon juice. But after a period of time most find just plain old water does the job fine. “I use water on my hair every three to four days, and every 10 to 14 days I might use an egg on it, or some bicarbonate of soda,” Aitken Read explains。

    许多不用洗发水的人都会使用洗发水的替代品,所以露西的书中介绍了30种洗发水、护发素、造型用品等的替代品。这些替代品包括小苏打、面粉、鸡蛋、蜂蜜、柠檬汁等,看起来就像是一份蛋糕配方。但是一段时间以后发现只是普通的自来水就很有用。“我每三四天用清水洗一次头发,每10到14天用一次鸡蛋或一些小苏打。”露西说。

    “Last night somebody on Twitter saw a link to my book and tweeted saying four people in her office were doing it. It’s gone crazy。”

    “昨天晚上还有人在推特上看到我新书的链接,然后发推特告诉我说她们办公室里已经有4个人开始尝试这种方法了,根本停不下来。”

    Tempted15 to go ‘no-poo’? Here’s your essential checklist:

    如果你也想尝试“no poo”的方法,下面是几条基本的建议。

    1. Bicarbonate of soda. The traditional alternative to shampoo, cleans the scalp without stripping it of natural oils。

    1.小苏打。传统的洗发水替代品,可以在不夺去天然油脂的同时清洁头皮。

    2. Apple cider vinegar. A popular alternative to conditioner, which works with the bicarbonate to restore the natural pH of the hair。

    2.苹果醋。非常受欢迎的护发素替代品,和小苏打一起作用可以使头发恢复到原本的PH值。

    3. A bristle16 brush. Bristles17 stimulate18 the scalp and distribute sebum all the way down the hair shaft。

    3.一根毛刷。可以刺激头皮,而且还能头皮上的皮脂顺着头发梳下来。

    4. A hat or headscarf - for when it all gets too much。

    4.帽子或头巾。可以用在头发太多的时候。

    5. Willpower. Brace19 yourself for a few difficult weeks – Aitken Read has heard of it taking up to three months for particularly difficult hair types to adjust – and keep your eye on the prize of healthy, glossy20, lustrous hair with zero effort。

    5.毅力。做好要度过几周难关的准备。露西曾听说,发质不是特别好的人要花三个月来适应这个过程。只要有毅力,就一定能拥有健康、柔顺、有光泽的头发。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 obsessed [əb'ses] 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384   第8级
    adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
    参考例句:
    • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
    • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
    2 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    3 rave [reɪv] MA8z9   第9级
    vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
    参考例句:
    • The drunkard began to rave again. 这酒鬼又开始胡言乱语了。
    • Now I understand why readers rave about this book. 我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
    4 lustrous [ˈlʌstrəs] JAbxg   第10级
    adj.有光泽的;光辉的
    参考例句:
    • Mary has a head of thick, lustrous, wavy brown hair. 玛丽有一头浓密,富有光泽的褐色鬈发。
    • This mask definitely makes the skin fair and lustrous. 这款面膜可以异常有用的使肌肤变亮和有光泽。
    5 thrifty [ˈθrɪfti] NIgzT   第9级
    adj.节俭的;兴旺的;健壮的
    参考例句:
    • Except for smoking and drinking, he is a thrifty man. 除了抽烟、喝酒,他是个生活节俭的人。
    • She was a thrifty woman and managed to put aside some money every month. 她是个很会持家的妇女,每月都设法存些钱。
    6 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    7 definitive [dɪˈfɪnətɪv] YxSxF   第7级
    adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
    参考例句:
    • This book is the definitive guide to world cuisine. 这本书是世界美食的权威指南。
    • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so. 至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
    8 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    9 greasy [ˈgri:si] a64yV   第11级
    adj. 多脂的,油脂的
    参考例句:
    • He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven. 昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。
    • You loathe the smell of greasy food when you are seasick. 当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
    10 addicted [əˈdɪktɪd] dzizmY   第8级
    adj.沉溺于....的,对...上瘾的
    参考例句:
    • He was addicted to heroin at the age of 17. 他17岁的时候对海洛因上了瘾。
    • She's become addicted to love stories. 她迷上了爱情小说。
    11 overload [ˌəʊvəˈləʊd] RmHz40   第8级
    vt.使超载;n.超载
    参考例句:
    • Don't overload the boat or it will sink. 别超载,否则船会沉。
    • Large meals overload the digestive system. 吃得太饱会加重消化系统的负担。
    12 coup [ku:] co5z4   第10级
    n.政变;突然而成功的行动
    参考例句:
    • The monarch was ousted by a military coup. 那君主被军事政变者废黜了。
    • That government was overthrown in a military coup three years ago. 那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
    13 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    14 shaft [ʃɑ:ft] YEtzp   第7级
    n.(工具的)柄,杆状物
    参考例句:
    • He was wounded by a shaft. 他被箭击中受伤。
    • This is the shaft of a steam engine. 这是一个蒸汽机主轴。
    15 tempted ['temptid] b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6   第7级
    v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
    参考例句:
    • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
    • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
    16 bristle [ˈbrɪsl] gs1zo   第8级
    n. 猪鬃;刚毛 vi. 发怒;竖起 vt. 使(毛发等)直立
    参考例句:
    • It has a short stumpy tail covered with bristles. 它粗短的尾巴上鬃毛浓密。
    • He bristled with indignation at the suggestion that he was racist. 有人暗示他是个种族主义者,他对此十分恼火。
    17 bristles ['brɪsəlz] d40df625d0ab9008a3936dbd866fa2ec   第8级
    短而硬的毛发,刷子毛( bristle的名词复数 )
    参考例句:
    • the bristles on his chin 他下巴上的胡楂子
    • This job bristles with difficulties. 这项工作困难重重。
    18 stimulate [ˈstɪmjuleɪt] wuSwL   第7级
    vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
    参考例句:
    • Your encouragement will stimulate me to further efforts. 你的鼓励会激发我进一步努力。
    • Success will stimulate the people for fresh efforts. 成功能鼓舞人们去作新的努力。
    19 brace [breɪs] 0WzzE   第7级
    n. 支柱,曲柄,大括号; vt.绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备;vi.支持;打起精神
    参考例句:
    • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
    • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
    20 glossy [ˈglɒsi] nfvxx   第9级
    adj.平滑的;有光泽的
    参考例句:
    • I like these glossy spots. 我喜欢这些闪闪发光的花点。
    • She had glossy black hair. 她长着乌黑发亮的头发。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: