轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 诺贝尔经济学奖缘何颁给契约理论专家
诺贝尔经济学奖缘何颁给契约理论专家
添加时间:2016-10-13 12:24:19 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Bengt Holmström and Oliver Hart, two academics who developed modern ways to think about writing contracts in areas as diverse as car insurance, bonuses for chief executives and the provision of public services, have won the 2016 Nobel Prize for economics.

    本特•霍姆斯特姆(Bengt Holmström,图右)和奥利弗•哈特(Oliver Hart,图左)赢得了2016年诺贝尔经济学奖。他们发展了思考如何写合同的现代化方式,这些合同涉及多个领域,包括汽车保险、首席执行官的奖金,以及公共服务的提供。

    Professor Hart, a Briton based at Harvard University, and Professor Holmström, a Finn who teaches at the Massachusetts Institute of Technology, share the $925,000 award from the Swedish Riksbank in memory of Alfred Nobel, for their contribution to contract theory in the 1970s and 1980s.

    哈特教授是在哈佛大学(Harvard University)工作的英国人,霍姆斯特姆教授是在麻省理工学院(MIT)执教的芬兰人。他们两人将分享来自瑞典央行(Swedish Riksbank)的92.5万美元奖金,以表彰他们在20世纪70年代和80年代对契约理论作出的贡献。诺贝尔经济学奖是为了纪念阿尔弗雷德•诺贝尔(Alfred Nobel)而设立的。

    Their work does not prescribe what a good contract is, since that depends on circumstances, but instead helps parties think clearly about important design issues.

    他们的研究并没有说明一份好的合同应该是什么样的(因为这要视乎具体情况而定),而是帮助当事人想清楚重要的设计问题。

    Some contracts are straightforward1 to write.

    有些合同写起来直截了当。

    But in instances where it is difficult to monitor whether people have stuck to their side of a deal or where it is difficult to specify2 all future eventualities, the work gives practical advice on how to achieve the best outcome for both sides and how to avoid common pitfalls3 in contract design.

    但在很难监测人们是否履行他们的义务,或者很难列举所有未来可能事态的情况下,他们的研究给出了实用建议,阐明如何实现对双方都是最好的结果,以及如何避免常见的合同设计陷阱。

    The theory has been relevant in understanding the design of performance bonuses, why gig economy companies can enforce rigid4 contracts and why the US justice department has decided5 to phase out the use of private contractors6 in the prison service.

    契约理论有助于理解绩效奖金的设计,为什么零工经济企业可以采用硬性合同,以及美国司法部为什么决定逐步淘汰在监狱系统使用私营部门的承包商。

    Many contract design elements were already widespread before being formalised in contract theory.

    许多合同设计要素在被契约理论正式纳入之前就已广泛存在。

    Car insurance contracts, for example, have for decades avoided providing full cover in the event of accidents, forcing drivers to pay a proportion of the costs from a crash.

    例如,汽车保险合同几十年来一直避免完全覆盖事故,而是迫使驾车者为碰撞事故支付一定比例的代价。

    Contract theory formalises the common sense that excess payments help prevent careless driving, which insurance companies cannot perfectly7 monitor.

    契约理论正式确立了这种常识:自掏腰包的额外费用有助于阻止粗心驾驶,而后者是保险公司无法完美监测的。

    Similarly, employers have long offered bonuses as well as fixed8 payments in an attempt to motivate better performance.

    同样,雇主早就会提供固定报酬以外的奖金以激励更好的绩效。

    But the contribution of Prof Holmström was to determine that an optimal9 contract should link payments to outcomes that reveal the performance of either party to a contract.

    霍姆斯特姆教授的贡献是确定一份最优化的合同应该把报酬与结果(揭示任何一方履行合同的表现)联系起来。

    Even today, many chief executives are rewarded for the strong performance of their company’s share price, despite wide acknowledgment that this can sometimes be the result of their luck in being in post at a time of rising financial markets.

    即使在当今,许多首席执行官们也会因为公司股价表现强劲而获得奖励,尽管人们广泛承认,有时这可能只是由于他们的运气较好,在金融市场上涨期间执掌公司。

    Prof Holmström’s work showed it was much better for shareholders10 to reward managers based on the relative performance of their company compared with others.

    霍姆斯特罗姆教授的研究显示,对股东来说更好的做法是根据其公司相比业内同行的相对表现来奖励管理人员。

    The more difficult it is to observe the effect of an individual’s actions, the less remuneration should be performance-based, according to Prof Holmström’s findings.

    霍姆斯特姆教授的研究发现,越难观察一个人行动的效果,与绩效挂钩的薪酬比例就应该越低。

    Where there is significant uncertainty11, it is better to pay fixed salaries, modern contract theory now states.

    现代契约理论认为,若存在显著不确定性,最好支付固定薪酬。

    But for Uber drivers or couriers, the theory demonstrates why their pay can be based so heavily on performance.

    但是,对于优步(Uber)司机或快递员,该理论展示了为什么他们的报酬可以如此大幅度取决于绩效。

    With the technology underpinning12 the gig economy enabling employers in the sector13 to have almost complete information about their workers, those companies can perform more strongly by using heavily performance-based remuneration.

    支撑零工经济的技术使雇主能够几乎完全掌握有关工人的信息,这些企业通过采用在很大程度上基于绩效的薪酬,就可以实现更为强劲的业绩。

    However, while Uber drivers’ performance might be easy to monitor, this is trickier14 in occupations where output is more difficult to measure, where people work in teams and where certain incentives16 may lead to distorted outcomes.

    然而,尽管优步司机的绩效也许容易监测,但在某些职业(产出更难衡量、人们在团队中工作、某些激励可能导致扭曲结果),要做到这一点就比较棘手。

    Prof Hart’s contribution to contract theory since the mid 1980s has revolved17 around how best to write contracts that cover eventualities that cannot be precisely18 specified19 in advance.

    哈特教授自20世纪80年代中期以来对契约理论作出的贡献,围绕着如何写合同最好,以覆盖不能预先精确列举的各种可能事态。

    His insight was that where it was futile20 to try to specify what should happen, it was important to write down who had the right to decide when both parties to a contract could not agree.

    他的高见是,在试图罗列未来情形徒劳无益的情况下,重要的是写明若合同双方意见不同,哪一方将有权做出决定。

    This is most useful in financial contracts, such as providing finance to entrepreneurs.

    这在财务契约中(比如为创业家提供资金)最为有用。

    Rather than paying people as employees to innovate21, Mr Hart found it was best to allow them to take control as entrepreneurs so they gained most of the profits of their efforts.

    哈特教授发现,与其把人才当作雇员,支付工资让他们创新,不如让他们成为拥有控制权的创业家,获益于自己努力所取得的大部分利润。

    The outcome is that entrepreneurs get to control their companies if performance is good but progressively lose control as it worsens.

    结果是,如果绩效良好,创业家能控制自己的企业,而如果绩效恶化,他们将逐渐失去控制。

    Some contracts are particularly difficult to specify, such as in the provision of public services.

    有些合同特别难写,比如提供公共服务的合同。

    Public providers run by a manager on a fixed salary often have little incentive15 to improve efficiency or service quality, while private providers often make efforts to cut costs at the expense of quality.

    公共部门提供商由一名拿固定工资的管理人执掌,往往毫无提高效率或服务质量的动力,而私营部门提供商往往以牺牲质量为代价削减成本。

    For many years the latter was thought to be a better solution than the former, but Prof Hart’s work highlighted difficulties with contracts relating to prison services.

    多年来,私营部门提供商被认为是比公共部门提供商更好的解决方案,但哈特教授的研究突显了监狱服务合同的困难。

    His work was instrumental in the US decision to shift prison provision back into the public sector after his findings on such incomplete contracts demonstrated the efficiency incentive was too strong and that jail conditions had as a result deteriorated22 unacceptably.

    他对此类不完全合同的研究发现,效率激励太强大了,其结果是监狱条件出现了不可接受的恶化。这些发现对美国政府决定把监狱服务转回公共部门起到了重要作用。

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 straightforward [ˌstreɪtˈfɔ:wəd] fFfyA   第7级
    adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的
    参考例句:
    • A straightforward talk is better than a flowery speech. 巧言不如直说。
    • I must insist on your giving me a straightforward answer. 我一定要你给我一个直截了当的回答。
    2 specify [ˈspesɪfaɪ] evTwm   第7级
    vt.指定,详细说明
    参考例句:
    • We should specify a time and a place for the meeting. 我们应指定会议的时间和地点。
    • Please specify what you will do. 请你详述一下你将做什么。
    3 pitfalls ['pɪtfɔ:lz] 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c   第10级
    (捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
    参考例句:
    • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
    • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
    4 rigid [ˈrɪdʒɪd] jDPyf   第7级
    adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
    参考例句:
    • She became as rigid as adamant. 她变得如顽石般的固执。
    • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out. 考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
    5 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    6 contractors [kɒnt'ræktəz] afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4   第8级
    n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
    参考例句:
    • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
    • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
    7 perfectly [ˈpɜ:fɪktli] 8Mzxb   第8级
    adv.完美地,无可非议地,彻底地
    参考例句:
    • The witnesses were each perfectly certain of what they said. 证人们个个对自己所说的话十分肯定。
    • Everything that we're doing is all perfectly above board. 我们做的每件事情都是光明正大的。
    8 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    9 optimal [ˈɒptɪməl] zmDzhM   第9级
    adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
    参考例句:
    • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources? 私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
    • Optimal path planning is a key link for the sailing contest. 帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
    10 shareholders ['ʃeəhəʊldəz] 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe   第7级
    n.股东( shareholder的名词复数 )
    参考例句:
    • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
    • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
    11 uncertainty [ʌnˈsɜ:tnti] NlFwK   第8级
    n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
    参考例句:
    • Her comments will add to the uncertainty of the situation. 她的批评将会使局势更加不稳定。
    • After six weeks of uncertainty, the strain was beginning to take its toll. 6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
    12 underpinning [ˈʌndəˌpiniŋ] 7431aa77983d1e766a4ef27b6d3f1735   第11级
    n.基础材料;基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的现在分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强
    参考例句:
    • Underpinning this success has been an exemplary record of innovation. 具有典范性的创新确保了这次成功。 来自辞典例句
    • But underpinning Mr Armstrong's technology changes is a human touch. 但阿姆斯特朗技术变革的支柱是人情味。 来自互联网
    13 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    14 trickier [ˈtrɪki:ə] 8f11f8d26b8de2fe0f7a88a0d6c7708f   第9级
    adj.狡猾的( tricky的比较级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
    参考例句:
    • This is the general rule, but some cases are trickier than others. 以上是一般规则,但某些案例会比别的案例更为棘手。 来自互联网
    • The lower the numbers go, the trickier the problems get. 武器的数量越低,问题就越复杂。 来自互联网
    15 incentive [ɪnˈsentɪv] j4zy9   第7级
    n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
    参考例句:
    • Money is still a major incentive in most occupations. 在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
    • He hasn't much incentive to work hard. 他没有努力工作的动机。
    16 incentives [ɪn'sentɪvz] 884481806a10ef3017726acf079e8fa7   第7级
    激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
    参考例句:
    • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
    • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    17 revolved [riˈvɔlvd] b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6   第7级
    v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
    参考例句:
    • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
    • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
    18 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    19 specified ['spesifaid] ZhezwZ   第7级
    adj.特定的
    参考例句:
    • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
    • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
    20 futile [ˈfju:taɪl] vfTz2   第8级
    adj.无效的,无用的,无希望的
    参考例句:
    • They were killed, to the last man, in a futile attack. 因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
    • Their efforts to revive him were futile. 他们对他抢救无效。
    21 innovate [ˈɪnəveɪt] p62xr   第8级
    vi. 创新;改革;革新 vt. 改变;创立;创始;引人
    参考例句:
    • We must innovate in order to make progress. 我们必须改革以便取得进步。
    • It is necessary to innovate and develop military theories. 创新和发展军事理论是必要的。
    22 deteriorated [diˈtiəriəreitid] a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815   第7级
    恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
    • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: