轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > Snapchat和Twitter为何走上不同的道路
Snapchat和Twitter为何走上不同的道路
添加时间:2016-10-31 19:37:18 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The company behind Snapchat, the disappearing message service headquartered a stone’s thrown from Los Angeles’ tawdry Venice Beach, has long revelled1 in its non-Silicon2 Valley vibe: more streetwise, less overtly3 techie, and out to spawn4 fun rather than change the world.

    提供阅后即焚消息服务的Snapchat,总部所在地距离俗丽的洛杉矶威尼斯海滩(Venice Beach)仅一箭之遥。该公司长期以来一直陶醉于自己不同于硅谷的氛围:更潮,技术公司属性不那么明显,以创造乐趣而不是改变世界为使命。

    And how better these days to set yourself apart from the Valley tech establishment than race to an initial public offering? Staying private for as long as possible has been the norm for the tech companies based closer to the traditional California tech heartland.

    而如今,还有什么比火速首次公开发行(IPO)更能让你区别于硅谷成熟科技企业的方式?尽可能久地保持公司的私人性质,一直是位置更靠近传统加州科技中心地带的技术公司的惯常做法。

    By appointing bankers this week and with an eye to selling its shares on Wall Street as early as March, five-year-old Snap (as it was recently renamed) is leaping ahead of companies as long in the tooth as Uber(set up seven years ago), Airbnb(eight), Dropbox(10) and Palantir(13).

    上周,成立5年的Snap(不久前Snapchat已改为这个名字)已指定银行家,打算最早于明年3月在华尔街销售其股票,步伐超过了优步(Uber,成立于7年前)、Airbnb(成立于8年前)、Dropbox(成立于10年前)和Palantir(成立于13年前)等一批较老的公司。

    The news of Snap’s stock market intentions comes as shares in Twitter— the Valley’s last blockbuster IPO, three years ago — have been bounced around by talk of on-again, off-again takeover discussions.

    Snap打算登陆股票市场的消息传出之际,三年前上市的Twitter——硅谷的上一笔引发轰动的IPO——的股价,正受时断时续的收购谈判的影响而上下波动。

    This coincidence feeds an obvious narrative5: as one experiment in mobile messaging loses momentum6, another is on the rise.

    这恰好支持了一种显而易见的论调:当移动消息传送领域的一种尝试势头下降时,另一种尝试风头正劲。

    Given the vagaries7 of social media taste and the speed with which new fads8 take hold, can Snap’s moment in the sun be any more lasting9? The comparison is superficially appealing but misleading, although there are certainly some striking similarities between Snap now and Twitter back in 2013.

    鉴于社交媒体口味的变化莫测以及新潮流的确立速度,Snap的风光时刻可能会更持久吗?这种对比在表面上看很吸引人,但具有误导性——尽管如今的Snap跟2013年的Twitter当然存在着一些明显的相似之处。

    The tweet machine was riding a strong growth curve when it went public.

    Twitter当年上市时,其增长趋势正强劲。

    More than 100m of Twitter’s users were visiting daily, and its audience had doubled from a year before.

    当时Twitter的每日用户访问量超过1亿,并且这个数字一年增加了一倍。

    Snap’s disappearing messages have put it on a similar trajectory10.

    Snap的阅后即焚消息也划出了类似的轨迹。

    It passed 150m daily active users four months ago, up 70 per cent from the year before.

    4个月前,其每日活跃用户数超过了1.5亿,较一年前增加了70%。

    Both services represent twists on messaging, which has turned out to be the killer app for mobile devices, as billions of people communicate with loved ones, broadcast updates to their wider circles or show off in front of the world.

    这两种服务都代表了消息传送领域的新变化,消息传送已成为移动设备的杀手级应用,随着数十亿的人与亲人们交流、将近况向更多人播报、或在世界面前炫耀。

    Both companies are also trying to use this as a first step in building an all-embracing mobile media platform.

    两家公司也都试图把这个作为第一步,打造一个无所不包的移动媒体平台。

    But in terms of their founding ideas and the speed at which they developed, Twitter and Snap could hardly be more different.

    但是,就创立理念和发展速度而言,Twitter和Snap的差异简直不能更大了。

    Twitter’s 140-character broadcast messages, a new unit of currency in digital expression, still come mainly in a jumbled11 stream, the profound mixed with the trivial and the abusive.

    Twitter的140字符广播消息(创造了数字表达的一种新单位),仍然基本比较杂乱——深刻见解与琐碎言语和脏话混在一起。

    Non-aficionados still find the service confusing.

    非爱好者仍然觉得该服务有些混乱。

    Snapchat, on the other hand, pioneered a new form of smartphone behaviour by picking the camera as the centre of its experience.

    Snapchat则通过选择摄像头作为其体验的中心,开创了一种新的智能手机行为方式。

    It is the only major messaging app built around making it as simple as possible to capture — and communicate with — pictures and videos.

    它是致力于尽可能简化拍摄图片和视频(以及用它们进行沟通)的行为的唯一主要消息传送应用。

    The apparent gimmick12 of having messages expire after a few seconds also pulled off two impressive feats13: bringing a new sense of the ephemeral to digital communications, and forcing users to pay attention in the moment — a highly valuable thing in a world full of distractions14.

    让消息在几秒钟后消失看上去是个噱头,但也实现了两样令人印象深刻的成就:给数字沟通带来了新的短暂感,并迫使用户关注当下——在一个充满干扰的世界里,这是非常宝贵的东西。

    Snap also moved much faster — and more effectively — than Twitter, in grafting15 media platforms on to its service.

    就把媒体平台移植到自身服务上而言,Snap也比Twitter做得更快、更有效。

    These came first in the shape of stories — a way to build personal images and videos into a longer narrative — and then a showcase for professional media.

    这些首先以故事功能(story,能够更久地展示个人图片和视频)的形式出现,然后是专业媒体展示区。

    Both feel entirely16 natural to its demotic17 style.

    两个功能都跟Snap的大众化风格非常协调。

    Also, despite its anti-nerd street cred, Snap has been pushing the boundaries on some of the most promising18 new technologies.

    此外,尽管Snap很潮、不像典型的技术公司,但它一直在一些最有前途的新技术上努力寻求突破。

    These include augmented19 reality (overlaying cartoon images on to videos in real time) and wearable technology (glasses that have a camera built into the frame).

    其中包括增强现实(AR,将卡通图像实时叠加到视频上)和可穿戴技术(镜框内置了摄像头的眼镜)。

    These are dressed up as fun toys, something not to be taken too seriously — an approach to tech innovation that also sets Snap apart from its Silicon Valley rivals.

    它把这些东西包装成有趣的玩具,好像不是什么需要认真对待的东西——这种处理技术创新的方式也使Snap与其硅谷对手区分开来。

    But they could represent a beachhead in the computing20 world’s next big markets.

    但这些东西可能代表计算世界下一个大市场的滩头堡。

    This all fits with a youth brand that all of Snap’s ideas are designed to reinforce.

    这一切都契合年轻人品牌的形象,Snap的全部构想都旨在加强这一品牌形象。

    The glasses are a brand extension, an example of the application-specific gadgets21 that might start to become more prevalent as hardware costs fall.

    眼镜是一种品牌延伸,是专门与应用适配的小设备的一个例子。随着硬件成本的下降,这些小设备可能会开始变得更加普遍。

    Mobile computing is still very new and the low barriers to entry and powerful network effects have left the field wide open.

    移动计算仍算很新的事物,较低的进入门槛和强大的网络效应让该领域门户洞开。

    But by moving as fast as it has and building fun and experimentation22 into its DNA23, Snap could be on the way to moving beyond its first act in a way that Twitter, for all the power of its tweets, can only dream of.

    但通过以一直以来的高速前进,并把乐趣和尝试嵌入其DNA,Snap可能正在翻开新的篇章——Twitter上的推文力量再强大,它也只能对Snap的这种发展势头望而兴叹。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 revelled [ˈrevəld] 3945e33567182dd7cea0e01a208cc70f   第10级
    v.作乐( revel的过去式和过去分词 );狂欢;着迷;陶醉
    参考例句:
    • The foreign guests revelled in the scenery of the lake. 外宾们十分喜爱湖上的景色。 来自辞典例句
    • He revelled in those moments of idleness stolen from his work. 他喜爱学习之余的闲暇时刻。 来自辞典例句
    2 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    3 overtly ['əuvə:tli] pmlz1K   第7级
    ad.公开地
    参考例句:
    • There were some overtly erotic scenes in the film. 影片中有一些公开色情场面。
    • Nietzsche rejected God's law and wrote some overtly blasphemous things. 尼采拒绝上帝的律法,并且写了一些渎神的作品。
    4 spawn [spɔ:n] qFUzL   第9级
    n.卵,产物,后代,结果;vt.产卵,种菌丝于,产生,造成;vi.产卵,大量生产
    参考例句:
    • The fish were madly pushing their way upstream to spawn. 鱼群为产卵而疯狂地向上游挤进。
    • These fish will lay spawn in about one month from now. 这些鱼大约一个月内会产卵。
    5 narrative [ˈnærətɪv] CFmxS   第7级
    n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
    参考例句:
    • He was a writer of great narrative power. 他是一位颇有记述能力的作家。
    • Neither author was very strong on narrative. 两个作者都不是很善于讲故事。
    6 momentum [məˈmentəm] DjZy8   第7级
    n.动力,冲力,势头;动量
    参考例句:
    • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way. 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
    7 vagaries [ˈveɪgəriz] 594130203d5d42a756196aa8975299ad   第11级
    n.奇想( vagary的名词复数 );异想天开;异常行为;难以预测的情况
    参考例句:
    • The vagaries of fortune are indeed curious.\" 命运的变化莫测真是不可思议。” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • The vagaries of inclement weather conditions are avoided to a certain extent. 可以在一定程度上避免变化莫测的恶劣气候影响。 来自辞典例句
    8 fads [fædz] abecffaa52f529a2b83b6612a7964b02   第9级
    n.一时的流行,一时的风尚( fad的名词复数 )
    参考例句:
    • It was one of the many fads that sweep through mathematics regularly. 它是常见的贯穿在数学中的许多流行一时的风尚之一。 来自辞典例句
    • Lady Busshe is nothing without her flights, fads, and fancies. 除浮躁、时髦和幻想外,巴歇夫人一无所有。 来自辞典例句
    9 lasting [ˈlɑ:stɪŋ] IpCz02   第7级
    adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
    参考例句:
    • The lasting war debased the value of the dollar. 持久的战争使美元贬值。
    • We hope for a lasting settlement of all these troubles. 我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
    10 trajectory [trəˈdʒektəri] fJ1z1   第12级
    n.弹道,轨道
    参考例句:
    • It is not difficult to sketch the subsequent trajectory. 很容易描绘出它们最终的轨迹。
    • The path followed by a projectile is called its trajectory. 抛物体所循的路径称为它的轨道。
    11 jumbled ['dʒʌmbld] rpSzs2   第9级
    adj.混乱的;杂乱的
    参考例句:
    • Books, shoes and clothes were jumbled together on the floor. 书、鞋子和衣服胡乱堆放在地板上。
    • The details of the accident were all jumbled together in his mind. 他把事故细节记得颠三倒四。
    12 gimmick [ˈgɪmɪk] Iefzy   第9级
    n.(为引人注意而搞的)小革新,小发明,骗人的玩意,花招
    参考例句:
    • He dismissed the event as just a publicity gimmick. 他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
    • It is just a public relations gimmick. 这只不过是一种公关伎俩。
    13 feats ['fi:ts] 8b538e09d25672d5e6ed5058f2318d51   第7级
    功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 )
    参考例句:
    • He used to astound his friends with feats of physical endurance. 过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
    • His heroic feats made him a legend in his own time. 他的英雄业绩使他成了他那个时代的传奇人物。
    14 distractions [dɪˈstrækʃənz] ff1d4018fe7ed703bc7b2e2e97ba2216   第8级
    n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
    参考例句:
    • I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
    • There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
    15 grafting ['grɑ:ftɪŋ] 2e437ebeb7970afb284b2a656330c5a5   第8级
    嫁接法,移植法
    参考例句:
    • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。
    • Burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body. 烧伤常常可以用移植身体其它部位的皮肤来治愈。
    16 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    17 demotic [dɪˈmɒtɪk] 7mOzc   第12级
    adj. 民众的,通俗的;n.(古埃及)通俗文字
    参考例句:
    • It is television's demotic style of language. 这是电视通俗的语言风格。
    • The socioligist maintained that a demotic society would lower the nation's standards. 这个社会学家认为平民社会会降低国家的素质。
    18 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] BkQzsk   第7级
    adj.有希望的,有前途的
    参考例句:
    • The results of the experiments are very promising. 实验的结果充满了希望。
    • We're trying to bring along one or two promising young swimmers. 我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
    19 Augmented [ɔ:g'mentɪd] b45f39670f767b2c62c8d6b211cbcb1a   第7级
    adj.增音的 动词augment的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • 'scientists won't be replaced," he claims, "but they will be augmented." 他宣称:“科学家不会被取代;相反,他们会被拓展。” 来自英汉非文学 - 科学史
    • The impact of the report was augmented by its timing. 由于发表的时间选得好,这篇报导的影响更大了。
    20 computing [kəm'pju:tiŋ] tvBzxs   第7级
    n.计算
    参考例句:
    • to work in computing 从事信息处理
    • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
    21 gadgets [gæ,dʒets] 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4   第8级
    n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
    参考例句:
    • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
    • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
    22 experimentation [ɪkˌsperɪmenˈteɪʃn] rm6x1   第8级
    n.实验,试验,实验法
    参考例句:
    • Many people object to experimentation on animals. 许多人反对用动物做实验。
    • Study and analysis are likely to be far cheaper than experimentation. 研究和分析的费用可能要比实验少得多。
    23 DNA [ˌdi: en ˈeɪ] 4u3z1l   第8级
    (缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
    参考例句:
    • DNA is stored in the nucleus of a cell. 脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
    • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA密码的改变。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: