轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 无人驾驶汽车将改变世界
无人驾驶汽车将改变世界
添加时间:2016-11-02 17:19:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Your next car might drive itself.

    你的下一辆汽车或许会是自动驾驶汽车。

    The technology is essentially1 here, Barack Obama told Wired magazine this month.

    巴拉克.奥巴马(Barack Obama)本月向《连线》(Wired)杂志表示:这项技术已经基本成熟。

    Robin2 Chase, the transportation3 entrepreneur who co-founded Zipcar, reckons driverless cars are three-and-a-quarter years away.

    交通运输企业家、Zipcar的联合创始人罗宾.蔡斯(Robin Chase)认为,无人驾驶汽车再有三年零三个月就会来临。

    Yet we have barely begun to think about how they will revolutionise our lives, revamp our cities — and destroy tens of millions of jobs.

    然而,我们几乎还没有开始考虑它们将如何革命性地改变我们的生活、我们的城市,以及摧毁数千万就业岗位。

    After years of trials on city streets, driverless vehicles are now nearing the live phase.

    在城市街道上试运行多年之后,无人驾驶汽车现在已快要进入实际应用阶段。

    Last month, a driverless bus began carrying passengers through Lyon, France.

    上月,法国里昂开始使用无人驾驶公交车运送乘客。

    Most in the automobile5 industry think self-driving vehicles will be on the road by 2020 or before, says Richard Holman, head of foresight6 and trends at General Motors.

    通用汽车(General Motors)的预见和趋势主管理查德.霍尔曼(Richard Holman)表示,大部分汽车业内人士认为无人驾驶汽车将在2020年乃至更早的某个时间上路。

    Driverless cars will initially7 coexist with human-driven cars.

    无人驾驶汽车最初会与人类驾驶的汽车共存。

    But the first places where they will become dominant8 are dense9 urban areas — precisely10 the spots most damaged by the automobile age.

    但无人驾驶汽车首先会在人口密集的城市地区占据主导地位——正是那些遭受汽车时代打击最为严重的地区。

    This is a chance to have a do-over for cities, Chase told this month’s Autonomy conference in Paris.

    在本月于巴黎召开的Autonomy大会上,蔡斯表示,这是城市从头来过的机会。

    Many advanced cities are already reducing the role of cars.

    许多发达城市已经削减了汽车的角色。

    Driverless cars will hasten that process.

    无人驾驶汽车将会加速这一过程。

    Cities don’t want everyone to own their own driverless car.

    城市不希望所有人都拥有自己的无人驾驶汽车。

    That would prolong congestion11, and isn’t necessary anyway.

    那将会加剧拥堵,而且也没有必要。

    A driverless car is the perfect cheap taxi — it can drop you at work, and then go off to collect somebody else.

    无人驾驶汽车是完美的廉价出租车,它可以把你送到公司,然后再去接其他人。

    If you still insist on driving your own car, cities will probably charge you for the privilege: motoring will become a luxury, like owning and flying your own plane.

    如果你仍坚持开你自己的车,城市很可能会为这项特权向你收费:开车将成为一种奢侈,就像拥有和驾驶自己的飞机一样。

    Driverless cars could allow cities to cut vehicle numbers by about 90 per cent while transporting the same number of people.

    无人驾驶汽车可以让城市得以将汽车数量削减90%左右,同时运输的人数不变。

    They will bring us enormous benefits:

    无人驾驶汽车将带给我们极大的益处:

    . Driverless cars will reduce accidents by around 90 per cent, predicts Pascal Demurger, director-general of French insurer MAIF.

    . 法国保险公司MAIF总经理帕斯卡尔.德米尔热(Pascal Demurger)预计,无人驾驶汽车将让事故量下降90%左右。

    That’s big — the annual death toll12 on the world’s roads is about 1.2 million a year, or double the toll from armed conflict and homicides combined.

    这非常了不起——全球每年有约120万人死于交通事故,两倍于死于武装冲突和凶杀的人数之和。

    . Pollution and carbon emissions13 will drop, because urban driverless cars will be electric.

    . 污染和碳排放将会下降,因为城市无人驾驶汽车将是电动的。

    . The old, the disabled and teenagers will suddenly gain mobility14.

    . 老年人、行动不便者和青少年将一下子能够方便地出行了。

    . People will save fortunes by ditching their cars.

    . 抛弃汽车将让人们省下一笔钱。

    The average cost of owning a car in Europe is about EURO6,000 a year, says Chase.

    蔡斯表示,在欧洲,拥有一辆汽车的平均成本是每年6000欧元左右。

    If you think personal cars will survive as status symbols, remember that horses were once status symbols.

    如果你认为私家车将作为地位的象征继续存在,那么别忘记,马也曾经是地位的象征。

    . Driverless cars will hardly ever need to park, and certainly not in city centres.

    . 无人驾驶汽车几乎从来不需要停放,而且肯定不需要在市中心停放。

    Cities can therefore convert parking spaces — where many cars now sit for the vast majority of their lives — into bike lanes or parks.

    因此,城市可以将停车场——现在许多汽车在大部分使用期限里都是呆在停车场里——改造为自行车道或公园。

    . Congestion will diminish, as driverless cars can drive in dense packs, won’t get lost and won’t have to circle around looking for parking.

    . 交通拥堵将减少,因为无人驾驶汽车可以更密集地行驶,不会迷路,也不用转着圈寻找停车位。

    . Police will no longer pull over black drivers — or indeed any drivers.

    . 警方不会再让黑人司机靠边停车,实际上他们不会再让任何司机靠边停车。

    . Once driverless cars spread beyond urban centres, the tedium15 of commutes16 will go.

    . 一旦无人驾驶汽车推广至城市中心以外,通勤将不再乏味。

    You can use your car for eating, working, sleeping, kissing, Carlo Ratti, head of MIT’s Senseable City Lab, told the Autonomy conference.

    麻省理工学院智慧城市实验室(MIT Senseable City Lab)负责人卡洛.拉蒂(Carlo Ratti)表示:你可以在车上吃饭、工作、睡觉和接吻。

    On the other hand, driverless cars will bring catastrophe17.

    另一方面,无人驾驶汽车将会带来灾难。

    The best thing about the automobile age was that it employed tens of millions of people to make, market, insure and drive vehicles.

    汽车时代最大的好处是,它为数千万人提供了汽车制造、营销、保险和驾驶方面的就业机会。

    Over the next 20 years, the mostly low-skilled men who now drive trucks, taxis and buses will see their jobs decimated.

    在未来20年,现在开卡车、出租车和公交车的那些人(大部分为低技能劳动者)将失去饭碗。

    Instead of taxi drivers setting Uber cars on fire, we could see taxi and Uber drivers get together to set driverless cars on fire.

    我们可能会看到出租车和优步(Uber)司机们联合起来放火焚烧无人驾驶汽车,而不是出租车司机烧优步汽车。

    If you thought Donald Trump18 was bad, wait for the next wave of male losers from modernity.

    如果你认为唐纳德.特朗普(Donald Trump)很糟糕,那么等着看下一波现代化浪潮带来的男性输家吧。

    Or think of insurers, many of whom now get about half their revenues from automobile insurance.

    或者想想保险公司吧,许多保险公司现在一半收入来自汽车保险业务。

    Warren Buffett, whose company Berkshire Hathaway owns the auto4 insurers Geico, says that anything that sharply reduces traffic accidents would be wonderful.

    沃伦.巴菲特(Warren Buffett)表示,任何大幅降低交通事故的事情都将是极好的。

    But we would not be holding a party at our insurance company.

    但我们不会在我们的保险公司开派对来庆祝。

    Demurger muses19, We could almost become an insurer without insurance.

    德米尔热沉吟道,我们可能几乎会成为没有保险的保险公司。

    Governments and cities, too, will lose revenues from parking, speeding fines and petrol taxes.

    政府和城市也将失去停车、超速罚款和汽油税的收入。

    Carmakers are especially scared.

    汽车制造商尤其感到惊恐。

    The few cars of the future might be made by tech companies such as Apple, Baidu and Google.

    未来的少数几种汽车可能由苹果(Apple)、百度(Baidu)和谷歌(Google)等科技公司制造。

    Imagine the impact on Germany, where the automotive sector20 is the largest industry.

    想想对德国的影响吧——汽车业是德国规模最大的行业。

    There may be a clash ahead between mostly European car companies and American tech companies.

    汽车公司(大多为欧洲公司)和美国科技公司将来可能发生冲突。

    The carmakers want people to keep buying and driving their own cars, albeit21 with new technological22 aids.

    汽车制造商希望人们继续购买和驾驶自己的汽车(虽然是在新技术的辅助下)。

    By contrast, the tech companies will lobby governments to favour driverless cars.

    相反,科技公司将会游说政府偏向无人驾驶汽车。

    Dramatic change is coming, but governments have barely begun thinking about it.

    巨大的变化即将来临,但各国政府几乎还没有开始考虑这些事情。

    Obama is a rare politician even to have mentioned self-driving cars.

    奥巴马曾提及自动驾驶汽车,这在政客当中已经是比较罕见的了。

    Only 6 per cent of the biggest US cities have factored them into their long-term planning.

    在美国最大的城市当中,只有6%的城市将自动驾驶汽车考虑到了长期规划中。

    Driverless cars could arrive by 2020, but most mayors and transport ministers are preoccupied23 with next week.

    到2020年,无人驾驶汽车就可能上路,但大多数市长和交通部长满脑子想的还是下周的事情。

    A decade ago hardly anyone saw the smartphone coming.

    十年前,几乎没有人预见到智能手机的来临。

    It has brought an epidemic24 of mass addiction25.

    如今,智能手机瘾大规模流行。

    Let’s hope we do a better job of handling the driverless car.

    希望我们在应对无人驾驶汽车方面做得更好一些吧。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    2 robin [ˈrɒbɪn] Oj7zme   第10级
    n.知更鸟,红襟鸟
    参考例句:
    • The robin is the messenger of spring. 知更鸟是报春的使者。
    • We knew spring was coming as we had seen a robin. 我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
    3 transportation [ˌtrænspɔ:ˈteɪʃn] 9mKwv   第8级
    n.运输,运输系统,运输工具
    参考例句:
    • The transportation of goods by air costs a lot. 航空运输货物花费很高。
    • He finally solved the difficulty of transportation. 他终于解决了运输的困难。
    4 auto [ˈɔ:təʊ] ZOnyW   第7级
    n.(=automobile)(口语)汽车
    参考例句:
    • Don't park your auto here. 别把你的汽车停在这儿。
    • The auto industry has brought many people to Detroit. 汽车工业把许多人吸引到了底特律。
    5 automobile [ˈɔ:təməbi:l] rP1yv   第7级
    n.汽车,机动车
    参考例句:
    • He is repairing the brake lever of an automobile. 他正在修理汽车的刹车杆。
    • The automobile slowed down to go around the curves in the road. 汽车在路上转弯时放慢了速度。
    6 foresight [ˈfɔ:saɪt] Wi3xm   第8级
    n.先见之明,深谋远虑
    参考例句:
    • The failure is the result of our lack of foresight. 这次失败是由于我们缺乏远虑而造成的。
    • It required a statesman's foresight and sagacity to make the decision. 作出这个决定需要政治家的远见卓识。
    7 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    8 dominant [ˈdɒmɪnənt] usAxG   第7级
    adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
    参考例句:
    • The British were formerly dominant in India. 英国人从前统治印度。
    • She was a dominant figure in the French film industry. 她在法国电影界是个举足轻重的人物。
    9 dense [dens] aONzX   第7级
    adj.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
    参考例句:
    • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
    • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
    10 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    11 congestion [kənˈdʒestʃən] pYmy3   第8级
    n.阻塞,消化不良
    参考例句:
    • The congestion in the city gets even worse during the summer. 夏天城市交通阻塞尤为严重。
    • Parking near the school causes severe traffic congestion. 在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
    12 toll [təʊl] LJpzo   第7级
    n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
    参考例句:
    • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night. 昨晚那场冰雹严重损坏了我们村的庄稼。
    • The war took a heavy toll of human life. 这次战争夺去了许多人的生命。
    13 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    14 mobility [məʊˈbɪləti] H6rzu   第8级
    n.可动性,变动性,情感不定
    参考例句:
    • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour. 不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
    • Mobility is very important in guerrilla warfare. 机动性在游击战中至关重要。
    15 tedium [ˈti:diəm] ngkyn   第10级
    n.单调;烦闷
    参考例句:
    • We played games to relieve the tedium of the journey. 我们玩游戏,来解除旅行的沉闷。
    • In myself I could observe the following sources of tedium. 从我自己身上,我所观察到的烦闷的根源有下列一些。
    16 commutes [kəˈmju:ts] 3547de72fa26e075391aeef6adf7f98a   第7级
    上下班路程( commute的名词复数 )
    参考例句:
    • She commutes from Oxford to London every day. 她每天上下班往返于牛津与伦敦之间。
    • Barbara lives in Oxford and commutes. 芭芭拉住在牛津,通勤往来。
    17 catastrophe [kəˈtæstrəfi] WXHzr   第7级
    n.大灾难,大祸
    参考例句:
    • I owe it to you that I survived the catastrophe. 亏得你我才大难不死。
    • This is a catastrophe beyond human control. 这是一场人类无法控制的灾难。
    18 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    19 muses [mju:ziz] 306ea415b7f016732e8a8cee3311d579   第8级
    v.沉思,冥想( muse的第三人称单数 );沉思自语说(某事)
    参考例句:
    • We have listened too long to the courtly muses of Europe. 欧洲那种御用的诗才,我们已经听够了。 来自辞典例句
    • Shiki muses that this is, at least, probably the right atmosphere. 志贵觉得这至少是正确的气氛。 来自互联网
    20 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    21 albeit [ˌɔ:lˈbi:ɪt] axiz0   第10级
    conj.即使;纵使;虽然
    参考例句:
    • Albeit fictional, she seemed to have resolved the problem. 虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
    • Albeit he has failed twice, he is not discouraged. 虽然失败了两次,但他并没有气馁。
    22 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    23 preoccupied [priˈɒkjupaɪd] TPBxZ   第10级
    adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
    参考例句:
    • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
    • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
    24 epidemic [ˌepɪˈdemɪk] 5iTzz   第7级
    n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
    参考例句:
    • That kind of epidemic disease has long been stamped out. 那种传染病早已绝迹。
    • The authorities tried to localise the epidemic. 当局试图把流行病限制在局部范围。
    25 addiction [əˈdɪkʃn] JyEzS   第8级
    n.上瘾入迷,嗜好
    参考例句:
    • He stole money from his parents to feed his addiction. 他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
    • Areas of drug dealing are hellholes of addiction, poverty and murder. 贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: