轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 泰坦尼克号钥匙拍卖8.5万英镑
泰坦尼克号钥匙拍卖8.5万英镑
添加时间:2016-11-07 12:20:17 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A key which opened a life-jacket locker on the Titanic2 has been sold for 85,000 pounds.

    日前,泰坦尼克号上打开救生衣柜的一把钥匙被拍出了85000英镑的高价。

    It was among 200 items from the liner sold at an auction3 in Devizes.

    在迪韦齐斯的这场拍卖会中,共有200多件泰坦尼克号相关物品被拍卖。

    The key had been predicted to fetch up to 50,000 pounds. Auctioneer Andrew Aldridge said the amount the key finally sold for "reflected its importance and unique nature".

    这把钥匙最初估价为50000英镑。据拍卖师安德鲁·奥尔德里奇表示,钥匙的最终成交价格“反映了它的重要性和独特性质”。

    The locker key had belonged to third-class steward4 Sidney Sedunary, from Berkshire, who perished when the Titanic went down in April 1912, after hitting an iceberg5.

    这把救生衣柜钥匙属于来自约克夏的三等舱乘务员西德尼·塞度那利,在1912年4月份泰坦尼克号撞上一座冰山沉没时,他也随之葬身大海。

    Mr Aldridge said: "Without a doubt [he saved lives]. Here's a man who sacrificed his life to save others."

    奥尔德里奇表示:“毫无疑问他拯救了很多人的生命。他牺牲了自己,拯救了他人。”

    The auction in Devizes was one of the biggest involving Titanic memorabilia for many years.

    迪韦齐斯的这场拍卖会是多年以来拍卖泰坦尼克号遗物的最大拍卖会之一。

    A collection of letters written by Chief Officer Henry Wilde, who was second in command on the vessel6, fetched 5,000 pounds at the auction.

    几份由泰坦尼克号大副(船上职位第二高的人)亨利·王尔德所写的信件被拍卖出了5000英镑的价格。

    In one of the letters, written onboard Titanic and posted at Queenstown (now Cobh) in Ireland, Wilde indicated he had misgivings7 about the new ship.

    其中一封信是在泰坦尼克号上所写,并在爱尔兰昆士敦(今科夫)寄出,大副王尔德在信中表达了他对新船的疑虑。

    "I still don't like this ship... I have a queer feeling about it," he wrote.

    他在信中写道:“我还是不喜欢这艘船。我对它有一种奇怪的感觉。”

    He had been expecting to take command of another ship, the Cymric, and only signed on to the Titanic on 9 April 1912, the day before it sailed.

    他一直期待着指挥另一艘船“赛尔特号”,直到1912年4月9日他才最终签约登上泰坦尼克号--那正是泰坦尼克号起航的前一天。

    After the collision, Wilde took charge of the even-numbered lifeboats, and oversaw8 their loading and lowering into the water. He was among those who died in the tragedy.

    在撞击发生之后,王尔德负责偶数编号的救生艇,他对乘客登上救生艇、放救生艇入水的过程进行了监督。他是那些在这场悲剧中不幸遇难的人之一。

    Mr Aldridge said: "It is without doubt one of the finest Titanic-related letters, written by one of the liner's most senior officers on Olympic stationery9.

    奥尔德里奇表示:“毫无疑问这是和泰坦尼克号相关的最优秀的信件之一,它是船上的一名高级人员用奥运文具书写的。”

    "This lot reveals previously10 unknown details and shows Wilde's obvious disappointment in being transferred to Titanic.

    “这揭示了人们以前不知道的关于王尔德的细节,显示了王尔德对登上泰坦尼克号一事所感到的明显的失望之情。”

    "What is certain is that he worked diligently11 to load the boats once the seriousness of the situation was clear to him."

    “但是有一点可以肯定的是,一旦他明白了形势的严重性,他就认真地指挥人们登上救生艇逃生。”

    Also included in the sale was a postcard from the ship's senior wireless12 operator, 25-year-old Jack1 Phillips, from Farncombe in Surrey, who carried on sending distress13 messages to other ships as the Titanic sank.

    在被拍卖的物品当中还包括泰坦尼克高级电报员杰克·菲利普斯的明信片,菲利普斯时年25岁,来自英国萨里法恩科姆,正是他在泰坦尼克号沉没时向其他船只发送了泰坦尼克号的遇险消息。

    Phillips, who drowned, was described as "the man who saved us all" by survivor14 and fellow wireless operator Harold Bridge.

    菲利普斯最终葬身大海,幸存者和另外一名电报员哈罗德称其“拯救了我们所有人”。

    The card, signed "Love all, Jack", describes the weather as the ship left Cowes on the Isle15 of Wight. It was sold for 19,000 pounds.

    这封明信片上写着“爱你们所有人,杰克!”,记述了泰坦尼克号离开怀特岛考斯时的天气情况。这封明信片最终被拍卖出19000英镑的价格。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    2 titanic [taɪˈtænɪk] NoJwR   第8级
    adj.巨人的,庞大的,强大的
    参考例句:
    • We have been making titanic effort to achieve our purpose. 我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
    • The island was created by titanic powers and they are still at work today. 台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
    3 auction [ˈɔ:kʃn] 3uVzy   第7级
    n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
    参考例句:
    • They've put the contents of their house up for auction. 他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
    • They bought a new minibus with the proceeds from the auction. 他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
    4 steward [ˈstju:əd] uUtzw   第7级
    n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
    参考例句:
    • He's the steward of the club. 他是这家俱乐部的管理员。
    • He went around the world as a ship's steward. 他当客船服务员,到过世界各地。
    5 iceberg [ˈaɪsbɜ:g] CbKx0   第8级
    n.冰山,流冰,冷冰冰的人
    参考例句:
    • The ship hit an iceberg and went under. 船撞上一座冰山而沉没了。
    • The glacier calved a large iceberg. 冰河崩解而形成一个大冰山。
    6 vessel [ˈvesl] 4L1zi   第7级
    n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
    参考例句:
    • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai. 这艘船满载货物驶往上海。
    • You should put the water into a vessel. 你应该把水装入容器中。
    7 misgivings [mɪs'ɡɪvɪŋz] 0nIzyS   第8级
    n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
    参考例句:
    • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
    • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
    8 oversaw [ˌəʊvə'sɔ:] 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27   第8级
    v.监督,监视( oversee的过去式 )
    参考例句:
    • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
    • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
    9 stationery [ˈsteɪʃənri] ku6wb   第7级
    n.文具;(配套的)信笺信封
    参考例句:
    • She works in the stationery department of a big store. 她在一家大商店的文具部工作。
    • There was something very comfortable in having plenty of stationery. 文具一多,心里自会觉得踏实。
    10 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    11 diligently ['dilidʒəntli] gueze5   第7级
    ad.industriously;carefully
    参考例句:
    • He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
    • He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
    12 wireless [ˈwaɪələs] Rfwww   第7级
    adj.无线的;n.无线电
    参考例句:
    • There are a lot of wireless links in a radio. 收音机里有许多无线电线路。
    • Wireless messages tell us that the ship was sinking. 无线电报告知我们那艘船正在下沉。
    13 distress [dɪˈstres] 3llzX   第7级
    n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
    参考例句:
    • Nothing could alleviate his distress. 什么都不能减轻他的痛苦。
    • Please don't distress yourself. 请你不要忧愁了。
    14 survivor [səˈvaɪvə(r)] hrIw8   第8级
    n.生存者,残存者,幸存者
    参考例句:
    • The sole survivor of the crash was an infant. 这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
    • There was only one survivor of the plane crash. 这次飞机失事中只有一名幸存者。
    15 isle [aɪl] fatze   第7级
    n.小岛,岛
    参考例句:
    • He is from the Isle of Man in the Irish Sea. 他来自爱尔兰海的马恩岛。
    • The boat left for the paradise isle of Bali. 小船驶向天堂一般的巴厘岛。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: