轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 英日科学家因“细胞重新编程”获诺奖
英日科学家因“细胞重新编程”获诺奖
添加时间:2016-12-31 10:07:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Two stem-cell researchers have won this year's Nobel Prize in Physiology1 or Medicine for their groundbreaking work in cellular2 reprogramming, a technique that unleashed3 a wave of advances in biology, from cloning to the possible treatment of diseases using a patient's own cells.

    两位干细胞研究者因其在细胞重新编程方面的开创型工作,获得了今年诺贝尔生理或医学奖。细胞重新编程技术引发了一轮生物学进步浪潮,其中包括克隆以及有可能使用病人自身细胞来治愈疾病。

    Experiments by John B. Gurdon of the United Kingdom and Shinya Yamanaka of Japan showed that mature cells taken from the body could be changed to an embryonic-like state in a laboratory dish, a head-spinning discovery that is the biological equivalent of turning back time.

    英国人格登(John B. Gurdon)和日本人山中伸弥(Shinya Yamanaka)的试验表明,取自人体的成熟细胞可在实验室培养皿中转变为类似胚胎状态的细胞。这是一项令人震惊的发现,在生物学上相当于将时光倒转。

    Their work 'has changed the accepted dogma' that mature cells are condemned5 to exist in a specialized6 state, said Martin Evans, a British stem-cell pioneer who shared the 2007 Nobel Prize for medicine, in an interview.

    英国干细胞研究先驱、曾于2007年分享诺贝尔医学奖的埃文斯(Martin Evans)在接受采访时说,他们的工作改变了人们认为的成熟细胞只能存活于特定状态下的固有看法。

    Cellular reprogramming triggered the rewriting of biology textbooks and spawned7 thousands of new experiments in labs around the world. It led to the first cloned animal-a frog-and to the first cloned mammal, Dolly the sheep. It also paved the way for deriving8 embryonic-like stem cells without destroying human embryos9, sidestepping an ethically10 contentious11 approach.

    细胞重新编程引发了生物教科书的改写,在世界各地的试验室里催生了成千上万项新试验。这项技术带来了世界上首只克隆动物──青蛙,进而又出现了首只克隆哺乳动物──绵羊多莉。此外,该技术还为在不破坏人类胚胎的情况下获取类胚胎干细胞铺平了道路,从而避免采用具有伦理争议的干细胞提取方法。

    Once cellular reprogramming is used to turn mature cells into embryonic-like ones, those cells can be further manipulated and turned into heart, nerve, muscle and virtually all other tissues types. This freshly made tissue-from an Alzheimer's patient, for example-could be inexpensively grown and studied in a lab dish.

    一旦细胞重新编程被用于将成熟细胞转变为类胚胎细胞,这些细胞就可以被进一步培养成心脏、神经、肌肉等几乎一切组织细胞。例如,从患阿尔茨海默病的人身上新获取的组织可在试验室经培养和研究,且花费不多。

    Drug firms have already started to test drugs on human tissue made through reprogramming. Next year, fresh retinal cells derived12 in this way will be transplanted into people for the first time, in a Japanese trial for patients with an eye disease known as macular degeneration.

    制药企业已开始对通过重新编程获得的人体组织进行药物试验。明年,用这种方法获得的新生视网膜细胞将首次被移入人体,在日本对患有黄斑病变眼疾的病人进行临床试验治疗。

    Scientists used to believe the fate of our cells was a one-way trip. We start as a fertilized13 egg; become an embryo4 consisting of immature14, undifferentiated cells; then gradually develop into a body of specialist cells, including blood, bone, muscle and skin.

    科学家过去认为,细胞的生长是不可逆的。我们始于一个受精卵,然后成为由不成熟、未分化的细胞组成的胚胎,再逐渐发育为由专门细胞构成的个体,包括血液、骨骼、肌肉和皮肤。

    In 1962, Dr. Gurdon, while trying to understand how simple, undifferentiated cells became all the other cells in the body, performed an audacious experiment. He removed the DNA15 from a frog egg and replaced it with the DNA of a mature cell taken from a tadpole16. The egg developed into a healthy, cloned tadpole. (The same approach would be used to create Dolly the sheep in 1996.)

    1962年,格登还在努力了解未分化的简单细胞是如何变成人体内所有其它细胞的,那时他就做了一项大胆的试验。格登从一枚青蛙卵子中移除DNA,再将从蝌蚪身上提取的成熟细胞的DNA放入这枚卵子内,后来该卵子发育成一只健康的克隆蝌蚪。(1996年克隆羊多莉的诞生也是用的这种方法。)

    The frog experiment was an effort to answer 'a pure scientific question about how we came to be formed. There was no foreseeable therapeutic17 benefit,' said Dr. Gurdon in an interview. Now 79, Dr. Gurdon is a professor at the Gurdon Institute, part of Cambridge University.

    格登接受采访时说,那个青蛙试验其实是在努力回答有关我们是如何形成的纯科学问题,当时并没有可预见的治疗益处。如今,79岁的格登是英国剑桥大学(Cambridge University)格登学院(Gurdon Institute)的一名教授。

    Dr. Yamanaka, 50, was born in the year Dr. Gurdon did his frog experiment. Dr. Yamanaka would eventually ponder a related question: Could the Gurdon reprogramming trick be done without using eggs-which, in human cases, can be hard to come by?

    山中伸弥今年50岁,他出生的那年格登正在做青蛙试验,而他也终将思考一个相关问题:格登的重新编程技术能否在不用卵子的情况下完成?具体到人类试验上,这一点很难做到。

    Dr. Yamanaka had the answer a few years later. He demonstrated that by adding just four genes18 to a mature cell, he could turn it into an embryonic-like state. He first achieved this with mouse cells, and in 2007 he reported the same result for human cells. He transformed those cells, in turn, into heart, nerve and other human tissue in a lab.

    山中伸弥在几年后得到了答案。他向世人证明,只需将四个基因引入一个成熟细胞,就可将该细胞转变为类胚胎状态。他首先用老鼠细胞成功做到这一点,然后在2007年又宣布用人类细胞成功完成了这一转变。他将那些细胞在试验室里依次培养为了心脏、神经和其它人类组织细胞。

    'Without [Dr. Gurdon's] work we would never have started this risky19 project 12 years ago,' said Dr. Yamanaka, who is a professor at Kyoto University and affiliated20 with the Gladstone Institutes in San Francisco, in an interview.

    山中伸弥在接受采访时说,没有格登的工作,我们永远不会在12年前着手这项有风险的项目。山中伸弥是日本京都大学(Kyoto University)教授兼美国旧金山格莱斯顿研究院(Gladstone Institutes)高级研究员。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 physiology [ˌfɪziˈɒlədʒi] uAfyL   第8级
    n.生理学,生理机能
    参考例句:
    • He bought a book about physiology. 他买了一本生理学方面的书。
    • He was awarded the Nobel Prize for achievements in physiology. 他因生理学方面的建树而被授予诺贝尔奖。
    2 cellular [ˈseljələ(r)] aU1yo   第7级
    adj.移动的;细胞的,由细胞组成的
    参考例句:
    • She has a cellular telephone in her car. 她的汽车里有一部无线通讯电话机。
    • Many people use cellular materials as sensitive elements in hygrometers. 很多人用蜂窝状的材料作为测量湿度的传感元件。
    3 unleashed [ˌʌnˈli:ʃt] unleashed   第7级
    v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
    • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
    4 embryo [ˈembriəʊ] upAxt   第8级
    n.胚胎,萌芽的事物
    参考例句:
    • They are engaging in an embryo research. 他们正在进行一项胚胎研究。
    • The project was barely in embryo. 该计划只是个雏形。
    5 condemned [kən'demd] condemned   第7级
    adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
    参考例句:
    • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
    • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
    6 specialized [ˈspeʃəlaɪzd] Chuzwe   第8级
    adj.专门的,专业化的
    参考例句:
    • There are many specialized agencies in the United Nations. 联合国有许多专门机构。
    • These tools are very specialized. 这些是专用工具。
    7 spawned [s'pɔ:nd] f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e   第9级
    (鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
    参考例句:
    • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
    • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
    8 deriving [diˈraivɪŋ] 31b45332de157b636df67107c9710247   第7级
    v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
    • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
    9 embryos ['embrɪəʊz] 0e62a67414ef42288b74539e591aa30a   第8级
    n.晶胚;胚,胚胎( embryo的名词复数 )
    参考例句:
    • Somatic cells of angiosperms enter a regenerative phase and behave like embryos. 被子植物体细胞进入一个生殖阶段,而且其行为象胚。 来自辞典例句
    • Evolution can explain why human embryos look like gilled fishes. 进化论能够解释为什么人类的胚胎看起来象除去了内脏的鱼一样。 来自辞典例句
    10 ethically ['eθikli] CtrzbD   第8级
    adv.在伦理上,道德上
    参考例句:
    • Ethically , we have nothing to be ashamed about . 从伦理上说,我们没有什么好羞愧的。
    • Describe the appropriate action to take in an ethically ambiguous situation. 描述适当行为采取在一个道德地模棱两可的情况。
    11 contentious [kənˈtenʃəs] fa9yk   第11级
    adj.好辩的,善争吵的
    参考例句:
    • She was really not of the contentious fighting sort. 她委实不是好吵好闹的人。
    • Since then they have tended to steer clear of contentious issues. 从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
    12 derived [dɪ'raɪvd] 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2   第7级
    vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
    参考例句:
    • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
    • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
    13 Fertilized ['fɜ:rtɪlaɪzd] 0f66e269f3e72fa001554304e59712da   第8级
    v.施肥( fertilize的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The study of psychology has recently been widely cross-fertilized by new discoveries in genetics. 心理学研究最近从遗传学的新发现中受益匪浅。
    • Flowers are often fertilized by bees as they gather nectar. 花常在蜜蜂采蜜时受粉。
    14 immature [ˌɪməˈtjʊə(r)] Saaxj   第8级
    adj.未成熟的,发育未全的,未充分发展的
    参考例句:
    • Tony seemed very shallow and immature. 托尼看起来好像很肤浅,不夠成熟。
    • The birds were in immature plumage. 这些鸟儿羽翅未全。
    15 DNA [ˌdi: en ˈeɪ] 4u3z1l   第8级
    (缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
    参考例句:
    • DNA is stored in the nucleus of a cell. 脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
    • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA密码的改变。
    16 tadpole [ˈtædpəʊl] GIvzw   第10级
    n.[动]蝌蚪
    参考例句:
    • As a tadpole changes into a frog, its tail is gradually absorbed. 蝌蚪变成蛙,它的尾巴就逐渐被吸收掉。
    • It was a tadpole. Now it is a frog. 它过去是蝌蚪,现在是一只青蛙。
    17 therapeutic [ˌθerəˈpju:tɪk] sI8zL   第9级
    adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的
    参考例句:
    • Therapeutic measures were selected to fit the patient. 选择治疗措施以适应病人的需要。
    • When I was sad, music had a therapeutic effect. 我悲伤的时候,音乐有治疗效力。
    18 genes [dʒi:nz] 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0   第7级
    n.基因( gene的名词复数 )
    参考例句:
    • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
    • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
    19 risky [ˈrɪski] IXVxe   第8级
    adj.有风险的,冒险的
    参考例句:
    • It may be risky but we will chance it anyhow. 这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
    • He is well aware how risky this investment is. 他心里对这项投资的风险十分清楚。
    20 affiliated [əˈfɪlieɪtɪd] 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458   第7级
    adj. 附属的, 有关连的
    参考例句:
    • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
    • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: