轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 6级英语阅读 - > 春节黄金周出国游火爆
春节黄金周出国游火爆
添加时间:2017-01-31 18:44:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • January 28 marks the beginning of the Chinese New Year, and this year's calendar allows for a possible ten-day break.

    1月28日标志着中国农历新年的开始,今年的放假安排使中国人有可能有10天的假期。

    While the holiday used to be a period of family reunions and big feasts1, many Chinese are now choosing to escape the winter pollution and the vastly overstretched domestic2 travel infrastructure3 by taking an outbound trip instead.

    虽然春节是阖家团圆和大吃大喝的时候,但如今许多中国人选择前往国外旅游,以躲避冬季的空气污染和过于拥挤的国内游。

    Ctrip, China’s largest online travel agency, recently released its "2017 Spring Festival Tourism Big Data Report," forecasting that this year’s holiday season will be the “hottest ever” and is expected to surpass4 last year's total of six million outbound trips.

    中国最大的在线旅行社携程网近日发布《2017年春节旅游大数据报告》。该报告预测,2017年的春节假期将成为“史上最热”,出国旅游人次将超过去年的600万。

    According to Ctrip, the top 10 overseas destinations for Chinese New Year tourists in 2017 are: Thailand, Japan, the United States, Singapore, Australia, Malaysia, South Korea, Indonesia, the Philippines and Vietnam.

    报告称,2017年春节最受中国游客欢迎的十大国外游目的地是:泰国、日本、美国、新加坡、澳大利亚、马来西亚、韩国、印尼、菲律宾和越南。

    The report also claims that this year has seen much smaller increases in package tour prices compared to previous years, with plenty of last-minute offers still available due to a wider range of available deals as well as increased time flexibility5.

    报告还称,与前几年相比,今年跟团游的价格涨幅将小得多,由于旅游产品选择范围更大,人们的出行时间更灵活,仍有大量最后的空位可供选择。

    With increases of around 15%, trips to Thailand saw the largest rises in price, while the strong US dollar saw trips to the US and the Philippines become approximately 10% more expensive. Nevertheless, trips to Japan and many destinations have stayed almost stable.

    泰国游价格涨幅最大,上涨15%左右;由于美元升值,前往美国和菲律宾的价格大约上涨10%。但前往日本和其他许多目的地的价格几乎不变。

    The prices for package tours to countries that saw plummeting6 visitor numbers in 2016--such as Egypt, Turkey and Italy--are being reduced by up to 30%.

    由于2016年前往埃及、土耳其和意大利等国的游客人数大跌,春节前往这些国家的跟团游价格降幅高达30%。

    The first Golden Week tours begin on January 23, peaking on January 25, with many travelers aiming to leave the country before the “Golden Week Travel Madness” begins.

    首个黄金周团体游1月23日出发,到1月25日团体游达到出行最高峰,许多游客打算在“黄金周旅游疯狂”开始前离开。

    Positive forecasts for outbound trips are supported by the continued easing of visa requirements for many destinations, increased flight numbers and relatively7 low-cost package tours, with tour operators hoping to lure8 back some of the increasing number of independent travelers.

    支持这些乐观预测的是,许多目的地继续放宽签证要求、航班增加和旅行社为吸引日益增加的自由行游客而推出相对廉价的跟团游。

    With the opportunity to travel for ten days or more, long-haul destinations like the US and Australia can expect large numbers of Chinese visitors this year.

    由于可拼出10天或更多假期,预计会有大量中国游客前往美国和澳大利亚等长线目的地。

    Additionally, countries such as the United Arab Emirates and Morocco will benefit from recently relaxed visa requirements. A visa for UAE can now be obtained after arrival at the airport without prior9 application, and Morocco even waived10 the need for a visa completely.

    此外,阿联酋、摩洛哥和泰国等将受益于近期对中国实施更宽松的签证政策。阿联酋实行落地签,摩洛哥甚至彻底免签。

     6级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 feasts [fi:sts] c315ac6e1080248b83a4129fe3d53e7d   第6级
    n.盛会( feast的名词复数 );宴会;宗教节日;使人欢快的事物(或活动)
    参考例句:
    • There were feasts and drinking and singing by the bards. 他们欢宴狂饮,还有吟游诗人的歌唱作伴助兴。 来自英汉非文学 - 历史
    • The fruit was often served at wedding feasts. 婚宴上经常有水果供应。 来自辞典例句
    2 domestic [dəˈmestɪk] QsjxC   第6级
    adj.家里的,国内的,本国的;n.家仆,佣人
    参考例句:
    • This is domestic news. 这是国内新闻。
    • She does the domestic affairs every day. 她每天都忙家务。
    3 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] UbBz5   第7级
    n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
    参考例句:
    • We should step up the development of infrastructure for research. 加强科学基础设施建设。
    • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture. 加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
    4 surpass [səˈpɑ:s] lr2wf   第6级
    vt.超过,超越,胜过
    参考例句:
    • Young people surpass old men in strength. 年轻人在气力上赛过老年人。
    • The latecomers surpass the early starters. 后来居上。
    5 flexibility [ˌfleksə'bɪlətɪ] vjPxb   第8级
    n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
    参考例句:
    • Her great strength lies in her flexibility. 她的优势在于她灵活变通。
    • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old. 人老了肌肉的柔韧性将降低。
    6 plummeting [ˈplʌmɪtɪŋ] a560b06f9b99975167411b72966f5588   第9级
    v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
    参考例句:
    • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
    • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
    7 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    8 lure [lʊə(r)] l8Gz2   第7级
    n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
    参考例句:
    • Life in big cities is a lure for many country boys. 大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
    • He couldn't resist the lure of money. 他不能抵制金钱的诱惑。
    9 prior [ˈpraɪə(r)] kQGxA   第7级
    adj.更重要的,较早的,在先的;adv.居先;n.小修道院院长;大修道院副院长
    参考例句:
    • The duty to protect my sister is prior to all others. 保护我的妹妹是我最重要的责任。
    • I took up one-year prior course in German in this college. 我在这所大学读了一年的德语预科。
    10 waived [weɪvd] 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74   第9级
    v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
    参考例句:
    • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
    • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: