轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 时尚准妈妈怀孕时该对待自己小腹
时尚准妈妈怀孕时该对待自己小腹
添加时间:2017-02-27 20:41:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • AT THE ACADEMY AWARDS earlier this month, Kerry Washington, the star of the ABC-TV series 'Scandal,' wore a lilac Jason Wu gown, tailor-made to accommodate what she playfully called her little 'accessory'-a growing baby bump.

    在3月份早些时候举行的奥斯卡金像奖颁奖典礼(Academy Awards)上,美国广播公司(ABC)电视剧《丑闻》(Scandal)中的明星凯丽・华盛顿(Kerry Washington)穿了一条吴季刚(Jason Wu)设计的淡紫色礼服,衣服根据她日渐隆起的小腹量身定制,华盛顿戏称大肚子是自己的小“配饰”。

    These days, that's just how stylish1 mothers-to-be are treating their bellies2 when it comes to dressing3: as an exciting accouterment rather than an insurmountable style obstacle. These resourceful women are mixing non-maternity4 pieces from surprisingly pregnancy5-friendly labels such as Alexander Wang and Rick Owens with a chicer-than-ever crop of maternity brands.

    如今,时尚准妈妈在穿衣服时就是这样对待自己的小腹的:把它当成是有趣的装饰,而不是阻碍时尚的麻烦。这些聪明的准妈妈们把亚历山大・王(Alexander Wang)和瑞克・欧文斯(Rick Owens)等特别照顾孕妇需求品牌的非孕妇单品和孕妇装品牌的时髦剪裁进行混搭。

    When you're pregnant, your body is changing every day. The fashion just has to be able to evolve to fit that,' said Ms. Washington. In addition to custom-designed gowns from Thakoon and Balenciaga, the actress has worn maternity pieces, like a silk charmeuse tuxedo7 from the very un-maternity maternity label Hatch, as well as designer dresses she buys in large sizes and alters, like an A-line shift by Tory Burch and a cerulean Calvin Klein Collection cocktail8 number with a peek-a-boo shoulder. 'Pregnant or not, your tailor is your best friend,' said Erin Walsh, Ms. Washington's stylist, who added that the key to a flattering alteration9 (besides accommodating a growing midsection) is to accentuate10 the finer points of one's figure-whether wrists, cleavage or legs.

    华盛顿说:“怀孕的时候,你的身体每天都在变化。时尚必须能够不断演变来适应这种变化。”除了塔库恩(Thakoon)和巴黎世家(Balenciaga)的定制礼服,她还穿孕妇装,比如非常不像孕妇装的孕妇装品牌Hatch的一套查米尤绉缎燕尾服,她还会买大号的名牌裙子来修改,比如Tory Burch的一条宽松连身裙和 Calvin Klein Collection的一件露肩天蓝色鸡尾酒会装。华盛顿的造型师埃琳・沃尔什(Erin Walsh)说:“无论是否怀孕,你的裁缝师都是你最好的朋友。”她还说,除了适合越来越大的肚子,改出好衣服的关键在于突出身体的细节――比如手腕、乳沟或者小腿。

    In the age of the Best-Dressed Baby Bump, it's hard to fathom11 that Lucille Ball caused a scandal when she appeared pregnant on 'I Love Lucy,' in 1952, or that Grace Kelly used her Hermès bag to shield her growing body from the press. 'Things have changed so much over the last few decades,' said Violet Gaynor, a senior fashion editor at Instyle.com and co-founder of the Glow, a website that features at-home interviews with chic6 mothers like actress Jemima Kirke and Manhattan boutique owner Maryam Nassir Zadeh. Ms. Gaynor and her co-founder, Kelly Stuart, will be releasing the Glow's first book in April. 'There's so much more of a celebration about being pregnant,' she added, 'and more of a focus on stylish motherhood.' Websites like the Glow offer mothers plenty of fashion inspiration-often with shoppable links.

    在比拼最佳孕妇着装的年代,很难想像1952年露西尔・鲍尔(Lucille Ball)怀着身孕出现在《我爱露西》(I Love Lucy)中会引发丑闻,也很难理解格蕾斯・凯丽(Grace Kelly)会在媒体面前用她的爱马仕(Herms)手袋遮住日渐隆起的肚子。Instyle.com高级时尚编辑及Glow网站联合创始人维奥莱特・盖纳(Violet Gaynor)说:“这几十年来变化太大了。”Glow上有很多对时尚妈妈所作的家庭采访,比如演员杰米玛・科克(Jemima Kirke)和曼哈顿精品店店主玛丽亚姆・纳西尔・扎德(Maryam Nassir Zadeh)。盖纳和她的联合创始人凯丽・斯图尔特(Kelly Stuart)将会在4月发布Glow的第一本书。她说:“现在怀孕更多是一种庆祝,更多的关注点在时尚备孕。”Glow这样的网站会为孕妇提供大量时尚灵感――通常都会有购物链接。

    As the average age of first-time mothers continues to climb and the number of women having children in their 30s and 40s rises, ladies with a well-developed sense of fashion see no reason to sacrifice personal style when they're expecting. And the fashion industry is responding.

    随着首次怀孕女性的平均年龄持续增大,三四十岁怀孕女性的人数越来越多,有着成熟时尚感的女性认为怀孕时没有理由牺牲掉个人着装风格。时尚行业也在做出回应。

    'There is this group of women who have more disposable income to spend. They have their own identity and style and are really looking to preserve that,' said Courtney Klein, a former partner at a Manhattan digital agency who recently launched Storq, a collection of layerable, curve-hugging basics designed to fit into women's existing wardrobes-not replace them altogether. Storq's stretchy modal pieces-skirt, dress, leggings, tank top-can be purchased separately, or as a complete set for $195, on the brand's website. Ms. Klein, who is 28 weeks pregnant herself, has already shipped orders to 30 states.

    曼哈顿某数字广告公司前合伙人考特妮・克莱恩(Courtney Klein)说:“有一群女性有用不完的可支配收入。她们有自己的身份和风格,而且非常希望能保持。”克莱恩最近推出了可分层穿的紧身基本款服装品牌Storq,这些衣服旨在融入女性现有的衣橱,而非取代所有的衣服。在Storq的网站上,弹性莫代尔单品――半身裙、连身裙、打底裤、背心――可以分开购买,也可以以195美元的价格购买整套。克莱恩自己已怀孕28周,公司的订单已经发往了30个州。

    Ms. Klein is just one of the entrepreneurs helping12 to rewrite the script for pregnancy dressing. Ariane Goldman, who founded the label Hatch in 2011, said the word 'maternity' is taboo13 in her office. 'I think all of us just associate 'maternity' with disposable pieces that will get you through this icky stage and that you'll never want to wear again,' said Ms. Goldman. Instead, Hatch aims to provide pieces-at prices similar to what one may pay at, say, A Pea in the Pod, where many dresses hover14 around the $200 mark-that will live on in a woman's wardrobe after pregnancy. The appeal of Hatch's silky jumpsuits, gaberdine trenches15 and flowing dresses is apparent, whether a customer is pregnant or not.

    克莱恩仅仅是众多帮助重组孕妇装行业格局的创业家中的一位而已。2011年创立Hatch品牌的阿里亚纳・戈德曼(Ariane Goldman)说,“怀孕”这个词在她的办公室是禁忌。戈德曼说:“我觉得大家都把‘怀孕’和一次性衣服联系起来了,认为这些衣服只是帮你度过这个难熬的阶段,然后就再也不会穿了。”而Hatch则是为女性提供能在孕期结束后继续留在衣橱里的衣服,其价格和孕妇装品牌A Pea in the Pod差不多,该品牌的很多衣服都在200美元左右。无论怀孕与否,Hatch真丝连体衣、华达呢风衣和飘逸长裙的吸引力都是显而易见的。

    Ms. Gaynor said the fashionable mothers she has featured on the Glow taught her the value of an 'anything goes' approach. 'They like to find what works for them and just go with it,' she said, 'even if it's not a traditional approach to maternity.' For Ms. Gaynor, whose daughter was born last summer, that meant not only investing in the ubiquitous J. Brand maternity jeans, but resurrecting favorite pieces from her closet, like a generously cut Emilio Pucci dress that once belonged to her grandmother. Another of her favorite looks was a long white Alexander Wang slip dress, which she bought a few sizes too big, that wraps under the bust16.

    盖纳说,Glow上的时尚准妈妈们让她知道了“随意搭”穿衣风格的价值。于去年夏天生下女儿的她说:“她们喜欢研究自己穿什么好,然后就会那样穿,即使那并不是传统的孕妇着装。”对盖纳来说,这意味着不光要买普适的J. Brand孕妇牛仔裤,还要从衣橱里挖出自己最喜欢的衣服,比如曾经属于祖母的一条剪裁宽松的璞琪(Emilio Pucci)连身裙。她最喜欢的装扮还有一条亚历山大・王的裹胸吊带裙,这条裙子她买大好几个尺码。

    'There's something reassuring17 about still being able to shop in a regular store when you're pregnant,' said Meredith Melling, who recently left her longtime post as a Vogue18 editor to co-found the fashion consultancy firm La Marque. Ms. Melling, whose second child is due this weekend, said she has relied on American Apparel unitards and oversize cardigans, as well as items from Zara, which she buys big and has tailored to fit her growing body. For special events, Ms. Melling swears by vintage clothing. Unlike with current-season wares19, she said, there are no preconceptions about styling or fit and little risk of another (un-pregnant) woman appearing in the same dress. However, for the very special occasion of the La Marque launch in January, Ms. Melling wore a current Marc Jacobs dress with a drop-waist-a universally flattering silhouette20 for party-going pregnant gals21. 'It was a way to feel a bit more elevated, like my former fashion self,' she said.

    梅雷迪思・梅林(Meredith Melling)最近刚辞掉做了很久的《时尚》(Vogue)编辑工作,与他人合伙创立了时尚咨询公司La Marque。她说:“怀孕的时候还能在普通商店里买衣服,给人一种很安心的感觉。”第二个孩子刚刚出生的梅林说,她喜欢American Apparel的连体紧身衣和大号开衫,还有Zara的单品,她会买大号,然后进行修改,以适应自己的体型变化。参加特殊活动时,梅林很信赖复古服装。她说,和当季时装不同,复古风格没有款式或合身的先入之见,而且与其他(未怀孕)女士穿同一条裙子的可能性也不大。不过,在1月份La Marque成立的特殊场合,梅林穿了一条当季的马克・雅各布斯(Marc Jacobs)低腰裙――这种款式对参加派对的孕妇来说很讨喜。她说:“这样会让自己觉得更高贵些,就像以前那个时尚的自己。”

    Kate Davidson Hudson, co-founder of the luxury accessories website Editorialist, recently traveled to Milan and Paris Fashion Weeks while she was more than five months into her pregnancy. She found herself packing pieces from designers who favor boxier shapes, including a snakeskin-printed shift dress from Stella McCartney. 'There are ways to play around with sizing with contemporary and designer brands so you still feel like yourself, but don't look like a sausage squeezed into a runway look,' said Ms. Davidson Hudson, adding that it's better to wear more fitted items as your bump grows, counterintuitive as it may seem. 'You almost need something body-con when you get to seven or eight months, to define the belly,' she said. A body-skimming knit dress from the designer Rick Owens that had languished22 in her closet for seasons proved pivotal during her first pregnancy, in 2011. In addition to his edgy23 aesthetic24 and penchant25 for leather, Mr. Owens is known for his neutral color palette and use of forgiving fabrics26.

    奢侈配饰网站Editorialist联合创始人凯特・戴维德森・赫德森(Kate Davidson Hudson)最近怀着五个多月的身孕去米兰和巴黎参加时装周。她发现自己选择了偏爱箱型款式的设计师的作品,包括斯特拉・麦卡特尼(Stella McCartney)的一条蛇皮图案宽松直筒连衣裙。她说:“有很多方式可以对当代和设计师品牌的东西进行发挥,从而让自己感到自信,但不要弄得像一根香肠塞进T台时装里一样。”她说随着肚子越来越大,穿衣服最好越来越合身,这点看似违背常理。她说:“到了七八个月的时候差不多就需要贴身的衣服了,好让肚子的轮廓显现出来。”她有一件设计师瑞克・欧文斯设计的修身针织连衣裙,已经闲置在衣橱好几年了。结果这条裙子在她2011年第一次怀孕期间起到了关键作用。除了敏锐的审美和对真皮的偏爱,欧文斯还以中性色系和常用宽松面料而闻名。

    Laure Heriard Dubreuil, founding partner of the Miami boutique the Webster, is also a fan of Mr. Owens, as well as Azzedine Alaïa bodysuits, for expecting moms. 'I learned that it's better to wear tighter clothes,' said Ms. Heriard Dubreuil, citing a particularly ill-advised oversize gown that made her feel frumpy at a formal event. 'Most of [Owens's] pants or skirts have elastic27 bands, so you can wear them low-waist,' added Ms. Heriard Dubreuil, whose son was born in January. 'The drop crotch of his pants also works well, so you have a cool look.'

    迈阿密Webster精品店创始合伙人劳雷・埃里亚尔・迪布勒伊(Laure Heriard Dubreuil)也是欧文斯的粉丝,她也很喜欢阿瑟丁・阿拉亚(Azzedine Alaia)的紧身衣。她说:“我听说最好是穿紧一点的衣服。”她提到有一次参加正式活动时,听了别人糟糕的建议穿了一件大号裙子,最后让自己觉得很上不了台面。她说:“欧文斯大多数的裤子或裙子都有松紧带,所以可以低腰穿。低裆剪裁的裤子也很不错,会显得很酷。” 埃里亚尔・迪布勒伊1月份生了一个儿子。

    Slip dresses are another of Ms. Heriard Dubreuil's go-tos. After falling in love with a long bias-cut version she found at C. Madeleine's, a vintage store in Miami, she had her tailor reproduce it in several other colors. She wore the original (and her copies) under a Balenciaga leather jacket or long cardigan from Acne. 'They are perfect when you're pregnant, because your cleavage looks beautiful and you show your belly,' she said.

    吊带裙也是埃里亚尔・迪布勒伊喜欢的装扮。她在迈阿密古着店C. Madeleine's发现了一条斜线剪裁的吊带长裙后非常喜欢,于是让自己的裁缝用好几种颜色仿制了同款。她里面穿着这条裙子(以及仿制的那几条),外面穿巴黎世家的皮夹克或者Acne的长羊毛开衫。她说:“怀孕的时候这样穿很完美,因为你的乳沟看起来很美,而且肚子也显出来了。”

    Looking good may be directly correlated to feeling great, but so is being physically28 comfortable-especially in your third trimester. Nadiyah Bradshaw-Spencer-a production director for the Manhattan clothing label Suno-is due this month with her first baby. She's long since abandoned her suede29 Nicholas Kirkwood stilettos in favor of ankle boots from the same designer with a small, foot-friendly block heel. Actress Ms. Washington appreciates comfort as well. 'It's been fun to explore how to fuse comfort and fashion in a different way,' she said. 'That's why tailoring is so important.'

    穿着漂亮可能会让自己感觉很好,但身体的舒服也同样重要――尤其是在最后三个月的时候。曼哈顿时装品牌Suno生产总监纳迪娅・布拉德肖-斯宾塞(Nadiyah Bradshaw-Spencer)第一个孩子的预产期是三月份。她早就抛弃了那双小山羊皮的Nicholas Kirkwood细高跟鞋,改穿同样品牌但穿起来更舒服的粗跟及踝靴。演员华盛顿也很注重舒适度。她说:“探索将舒适和时尚结合起来的不同方式很好玩,这就是为何剪裁如此重要。”

    Ms. Heriard Dubreuil, of the Webster, made concessions30 to comfort during pregnancy too, swapping31 her heels for sneakers from Pierre Hardy32, and ditching her heavy bags for Olympia Le Tan clutches. As she prepared recently to travel to Paris for Fashion Week with her son, the new mother said she was packing those sneakers, but that the Olympia Le Tan clutches were staying at home. 'Unfortunately,' said Ms. Heriard Dubreuil, 'they can't fit the diapers.'

    Webster的埃里亚尔・迪布勒伊在怀孕期间也对舒适做出了妥协,她把高跟鞋换成了皮埃尔・哈迪(Pierre Hardy)的球鞋,沉甸甸的大包也换成了Olympia Le Tan小手包。最近准备带儿子参加巴黎时尚周时,这位新妈妈说她带上了那些球鞋,但把Olympia Le Tan手包留在了家里。她说:“可惜这些手包装不下尿布。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 stylish [ˈstaɪlɪʃ] 7tNwG   第9级
    adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
    参考例句:
    • He's a stylish dresser. 他是个穿着很有格调的人。
    • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world. 巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
    2 bellies [ˈbeliz] 573b19215ed083b0e01ff1a54e4199b2   第7级
    n.肚子( belly的名词复数 );腹部;(物体的)圆形或凸起部份;腹部…形的
    参考例句:
    • They crawled along on their bellies. 他们匍匐前进。
    • starving children with huge distended bellies 鼓着浮肿肚子的挨饿儿童
    3 dressing [ˈdresɪŋ] 1uOzJG   第7级
    n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
    参考例句:
    • Don't spend such a lot of time in dressing yourself. 别花那么多时间来打扮自己。
    • The children enjoy dressing up in mother's old clothes. 孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
    4 maternity [məˈtɜ:nəti] kjbyx   第10级
    n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
    参考例句:
    • Women workers are entitled to maternity leave with full pay. 女工产假期间工资照发。
    • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity. 受训的护士必须在产科病房工作数周。
    5 pregnancy [ˈpregnənsi] lPwxP   第9级
    n.怀孕,怀孕期
    参考例句:
    • Early pregnancy is often accompanied by nausea. 怀孕早期常有恶心的现象。
    • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage. 怀孕期吸烟会增加流产的危险。
    6 chic [ʃi:k] iX5zb   第10级
    n./adj.别致(的),时髦(的),讲究的
    参考例句:
    • She bought a chic little hat. 她买了一顶别致的小帽子。
    • The chic restaurant is patronized by many celebrities. 这家时髦的饭店常有名人光顾。
    7 tuxedo [tʌkˈsi:dəʊ] WKCzh   第12级
    n.礼服,无尾礼服
    参考例句:
    • Well, you have your own tuxedo. 噢,你有自己的燕尾服。
    • Have I told you how amazing you look in this tuxedo? 我告诉过你穿这件燕尾服看起来很棒吗?
    8 cocktail [ˈkɒkteɪl] Jw8zNt   第7级
    n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
    参考例句:
    • We invited some foreign friends for a cocktail party. 我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
    • At a cocktail party in Hollywood, I was introduced to Charlie Chaplin. 在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
    9 alteration [ˌɔ:ltəˈreɪʃn] rxPzO   第9级
    n.变更,改变;蚀变
    参考例句:
    • The shirt needs alteration. 这件衬衣需要改一改。
    • He easily perceived there was an alteration in my countenance. 他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
    10 accentuate [əkˈsentʃueɪt] 4I2yX   第9级
    vt.着重,强调
    参考例句:
    • She has beautiful eyes, so we should accentuate them in the makeup. 她眼睛很美丽,我们在化妆时应该突出她的眼睛。
    • Mrs Obamas speeches rarely accentuate the positive. 奥巴马夫人的演讲很少强调美国积极的一面。
    11 fathom [ˈfæðəm] w7wy3   第10级
    vt.领悟,彻底了解
    参考例句:
    • I really couldn't fathom what he was talking about. 我真搞不懂他在说些什么。
    • What these people hoped to achieve is hard to fathom. 这些人希望实现些什么目标难以揣测。
    12 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    13 taboo [təˈbu:] aqBwg   第8级
    n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
    参考例句:
    • The rude words are taboo in ordinary conversation. 这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
    • Is there a taboo against sex before marriage in your society? 在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
    14 hover [ˈhɒvə(r)] FQSzM   第7级
    vi.翱翔,盘旋;徘徊;彷徨,犹豫;n.徘徊;盘旋;犹豫;vt.孵;徘徊在…近旁
    参考例句:
    • You don't hover round the table. 你不要围着桌子走来走去。
    • A plane is hovering on our house. 有一架飞机在我们的房子上盘旋。
    15 trenches [trentʃiz] ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d   第7级
    深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
    参考例句:
    • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
    • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
    16 bust [bʌst] WszzB   第9级
    vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
    参考例句:
    • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
    • She has worked up a lump of clay into a bust. 她把一块黏土精心制作成一个半身像。
    17 reassuring [ˌri:ə'ʃuəriŋ] vkbzHi   第7级
    a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
    参考例句:
    • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
    • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
    18 Vogue [vəʊg] 6hMwC   第9级
    n.时髦,时尚;adj.流行的
    参考例句:
    • Flowery carpets became the vogue. 花卉地毯变成了时髦货。
    • Short hair came back into vogue about ten years ago. 大约十年前短发又开始流行起来了。
    19 wares [weəz] 2eqzkk   第9级
    n. 货物, 商品
    参考例句:
    • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
    • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
    20 silhouette [ˌsɪluˈet] SEvz8   第10级
    n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
    参考例句:
    • I could see its black silhouette against the evening sky. 我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
    • I could see the silhouette of the woman in the pickup. 我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
    21 gals ['ɡælz] 21c57865731669089b5a91f4b7ca82ad   第12级
    abbr.gallons (复数)加仑(液量单位)n.女孩,少女( gal的名词复数 )
    参考例句:
    • Jim came skipping out at the gate with a tin pail, and singing Buffalo Gals. 这时,吉姆手里提着一个锡皮桶,嘴中唱着“布法罗的女娃们”蹦蹦跳跳地从大门口跑出来。 来自英汉文学 - 汤姆历险
    • An' dey thinks dey wants mousy lil gals wid bird's tastes an' no sense at all. 他们想要的是耗子般的小姑娘,胃口小得像雀子,一点儿见识也没有。 来自飘(部分)
    22 languished [ˈlæŋgwɪʃt] 661830ab5cc19eeaa1acede1c2c0a309   第8级
    长期受苦( languish的过去式和过去分词 ); 受折磨; 变得(越来越)衰弱; 因渴望而变得憔悴或闷闷不乐
    参考例句:
    • Our project languished during the holidays. 我们的计划在假期间推动得松懈了。
    • He languished after his dog died. 他狗死之后,人憔悴了。
    23 edgy [ˈedʒi] FuMzWT   第11级
    adj.不安的;易怒的
    参考例句:
    • She's been a bit edgy lately, waiting for the exam results. 她正在等待考试结果,所以最近有些焦躁不安。
    • He was nervous and edgy, still chain-smoking. 他紧张不安,还在一根接一根地抽着烟。
    24 aesthetic [i:sˈθetɪk] px8zm   第7级
    adj.美学的,审美的,有美感
    参考例句:
    • My aesthetic standards are quite different from his. 我的审美标准与他的大不相同。
    • The professor advanced a new aesthetic theory. 那位教授提出了新的美学理论。
    25 penchant ['pɒ̃ʃɒ̃] X3Nzi   第10级
    n.爱好,嗜好;(强烈的)倾向
    参考例句:
    • She has a penchant for Indian food. 她爱吃印度食物。
    • He had a penchant for playing jokes on people. 他喜欢拿人开玩笑。
    26 fabrics ['fæbrɪks] 678996eb9c1fa810d3b0cecef6c792b4   第7级
    织物( fabric的名词复数 ); 布; 构造; (建筑物的)结构(如墙、地面、屋顶):质地
    参考例句:
    • cotton fabrics and synthetics 棉织物与合成织物
    • The fabrics are merchandised through a network of dealers. 通过经销网点销售纺织品。
    27 elastic [ɪˈlæstɪk] Tjbzq   第7级
    n.橡皮圈,松紧带;adj.有弹性的;灵活的
    参考例句:
    • Rubber is an elastic material. 橡胶是一种弹性材料。
    • These regulations are elastic. 这些规定是有弹性的。
    28 physically [ˈfɪzɪkli] iNix5   第8级
    adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
    参考例句:
    • He was out of sorts physically, as well as disordered mentally. 他浑身不舒服,心绪也很乱。
    • Every time I think about it I feel physically sick. 一想起那件事我就感到极恶心。
    29 suede [sweɪd] 6sXw7   第11级
    n.表面粗糙的软皮革;adj.软羔皮制的;仿麂皮织物制的
    参考例句:
    • I'm looking for a suede jacket. 我想买一件皮制茄克。
    • Her newly bought suede shoes look very fashionable. 她新买的翻毛皮鞋看上去非常时尚。
    30 concessions [kən'seʃənz] 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9   第7级
    n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
    参考例句:
    • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
    • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
    31 swapping [swɒpɪŋ] 8a991dafbba2463e25ba0bc65307eb5e   第8级
    交换,交换技术
    参考例句:
    • The slow swapping and buying of horses went on. 马匹的买卖和交换就是这样慢慢地进行着。
    • He was quite keen on swapping books with friends. 他非常热衷于和朋友们交换书籍。
    32 hardy [ˈhɑ:di] EenxM   第9级
    adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
    参考例句:
    • The kind of plant is a hardy annual. 这种植物是耐寒的一年生植物。
    • He is a hardy person. 他是一个能吃苦耐劳的人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: