轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 中国制造业平均工资超过拉美
中国制造业平均工资超过拉美
添加时间:2017-02-28 17:00:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Average wages in China’s manufacturing sector1 have soared above those in countries such as Brazil and Mexico and are fast catching2 up with Greece and Portugal after a decade of breakneck growth that has seen Chinese pay packets treble.

    中国制造业的平均工资已经超过巴西和墨西哥等国水平,并且正在迅速赶上希腊和葡萄牙。此前中国的工资水平经历了持续10年的迅猛上涨,达到原有水平的三倍。

    Across China’s labour force as a whole, hourly incomes now exceed those in every major Latin American state apart from Chile, and are at around 70 per cent of the level in weaker eurozone countries, according to data from Euromonitor International, a research group.

    研究集团欧睿国际(Euromonitor International)的数据显示,就中国的劳动力队伍整体而言,每小时收入现在已高于除智利以外的任何拉美大国,并且已达到较弱的欧元区成员国水平的70%左右。

    The figures indicate the progress China has made in improving the living standards of its 1.4bn people, with some analysts4 arguing that increases in productivity could push manufacturing wages even further beyond what are traditionally seen as middle-income countries. But the fast-rising wage levels mean China could also start to lose jobs to other developing countries willing to undercut it.

    这些数字表明,中国在提高其14亿人的生活水平方面取得了进展;一些分析家提出,生产率的提高可能使中国制造业工资进一步超过传统上被视为中等收入国家的水平。但是,快速上升的工资水平也意味着,中国可能开始让愿意承受低工资的其他发展中国家夺走一些就业岗位。

    The data also highlight the problems facing Latin America, where wages have stagnated5 and sometimes fallen in real terms, and Greece, where average hourly wages have more than halved6 since 2009, according to Euromonitor.

    欧睿的数据还突显了拉丁美洲(该地区工资停滞,有时实际水平下降)和希腊(平均时薪自2009年以来降低一半以上)面临的问题。

    “It’s remarkable7 how well China has done compared to everybody else,” said Charles Robertson, global chief economist8 at Renaissance9 Capital, an investment bank focused on emerging markets. “It’s converging10 with the west when so many other emerging markets haven’t.”

    “引人注目的是,与其他所有国家相比,中国做得非常出色,”专注于新兴市场的投行晋新资本(Renaissance Capital)的全球首席经济学家查尔斯?罗伯逊(Charles Robertson)表示,“中国正在赶上西方水平,而其他这么多新兴市场做不到这一点。”

    Average hourly wages in China’s manufacturing sector trebled between 2005 and 2016 to $3.60, according to Euromonitor, while during the same period manufacturing wages fell from $2.90 an hour to $2.70 in Brazil, from $2.20 to $2.10 in Mexico, and from $4.30 to $3.60 in South Africa.

    根据欧睿的数据,中国制造业的平均小时工资在2005至2016年间翻了三倍,达到3.60美元,而同期巴西制造业的时薪从2.90美元降至2.70美元,墨西哥从2.20美元降至2.10美元,南非从4.30美元降至3.60美元。

    Chinese wages also outstripped11 Argentina, Colombia and Thailand during the same time, as the country integrated more closely into the global economy after its 2001 admission into the World Trade Organisation12.

    同期,随着中国在2001年加入世界贸易组织(WTO)之后更紧密地融入全球经济,其工资水平还赶超了阿根廷、哥伦比亚和泰国。

    “We have seen pretty explosive wage growth in China since the period of joining the WTO,” said Alex Wolf, senior emerging markets economist at Standard Life Investments.

    “自加入世贸组织以来,中国的工资水平出现了爆炸性上涨,”标准人寿投资(Standard Life Investments)的新兴市场高级经济学家亚历克斯?沃尔夫(Alex Wolf)表示。

    Euromonitor compiled its data from information provided by the International Labour Organisation, Eurostat and national statistics agencies, subsequently converting them to dollar terms and adjusting for inflation. But the data do not take into account differing costs of living.

    欧睿从国际劳工组织(ILO)、欧盟统计局(Eurostat)和各国统计机构提供的信息汇编其数据,然后将其转换为美元,并进行通胀调整。但这些数据没有考虑生活开销的不同。

    The rise in Chinese manufacturing income contrasts with the decline in other countries — such as Argentina and Brazil. Even in India, which has seen rapid economic growth, manufacturing wages have flatlined since 2007 at just $0.70 an hour.

    中国制造业收入的增长与其他国家(如阿根廷和巴西)的下降形成对比。即使是在近年经历了快速经济增长的印度,制造业工资自2007年以来也一直陷于停滞,徘徊在每小时仅0.70美元水平。

    Manufacturing wages in Portugal have plunged13 from $6.30 an hour to $4.50 last year, bringing wage levels below those in parts of eastern Europe and only leaving them 25 per cent higher than in China.

    葡萄牙的制造业工资已从每小时6.30美元大幅降至去年的4.50美元,使该国工资水平低于东欧部分地区,而且只比中国高出25%。

    Manufacturing workers in China are among the better paid in a country where wage distribution is becoming increasingly unequal. But income levels are rising across the economy as a whole, with the Chinese average wage for all sectors14 increasing from $1.50 in 2005 to $3.30 last year. That level is higher than average wages for Brazil, Mexico, Colombia, Thailand and the Philippines.

    在工资分配越来越不平等的中国,制造业工人属于收入较高的人群。但中国经济作为一个整体的收入水平也在上升,涵盖所有经济部门的中国平均工资从2005年的1.50美元涨至去年的3.30美元,高于巴西、墨西哥、哥伦比亚、泰国和菲律宾水平。

    Oru Mohiuddin, strategy analyst3 at Euromonitor, noted15 that Chinese workers’ productivity levels had risen even faster than their salaries. “You have to put [the wage inflation] in context,” she said. “Manufacturers will still benefit from being in China.”

    欧睿的战略分析师欧鲁?莫修丁(Oru Mohiuddin)指出,中国工人的生产率水平比他们的工资增长得更快。“你必须把(工资通胀)放在整体背景中看待,”她表示,“制造商仍然获益于在中国开展经营。”

    The size of China’s domestic market is likely to help the country’s manufacturing workers, despite rising labour costs. “Across a range of sectors China will account for 20 per cent of the market by 2020, similar to North America and western Europe,” said Ms Mohiuddin.

    中国国内市场的规模有望帮助该国的制造业工人,尽管劳动力成本不断上升。“到2020年,中国在一系列行业都将占到20%的市场份额,类似于北美和西欧,”莫修丁表示。

    She added that given such a market share was far ahead of India’s 4.8 per cent and Brazil’s 3.3 per cent, “it makes sense for [manufacturers] to be based in China”.

    她补充说,鉴于这样的市场份额远远领先于印度的4.8%和巴西的3.3%,“(制造商)落户中国是合乎逻辑的”。

    But Mr Robertson of Renaissance Capital noted that the ageing of China’s population, and the expected reduction of working age people, could lead to higher wage pressure in coming years.

    但是晋新资本的罗伯逊指出,中国人口老龄化和工作年龄人口预期中的减少,可能在未来几年带来更高的工资压力。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    2 catching [ˈkætʃɪŋ] cwVztY   第8级
    adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
    参考例句:
    • There are those who think eczema is catching. 有人就是认为湿疹会传染。
    • Enthusiasm is very catching. 热情非常富有感染力。
    3 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    4 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    5 stagnated [ˈstæɡneitid] a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2   第12级
    v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
    • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
    6 halved [hævd] e23e4ddc1c29e5a63536d2c9bb621fbc   第9级
    v.把…分成两半( halve的过去式和过去分词 );把…减半;对分;平摊
    参考例句:
    • The shares have halved in value . 股价已经跌了一半。
    • Overall operating profits halved to $24 million. 总的营业利润减少了一半,降至2,400 万元。 来自《简明英汉词典》
    7 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    8 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    9 renaissance [rɪˈneɪsns] PBdzl   第7级
    n.复活,复兴,文艺复兴
    参考例句:
    • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement. 文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
    • The theme of the conference is renaissance Europe. 大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
    10 converging [kən'vɜ:dʒɪŋ] 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50   第7级
    adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
    参考例句:
    • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
    • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
    11 outstripped [aʊtˈstrɪpt] a0f484b2f20edcad2242f1d8b1f23c25   第12级
    v.做得比…更好,(在赛跑等中)超过( outstrip的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • That manufacturer outstripped all his competitors in sales last year. 那个制造商家去年的销售量超过了所有竞争对手。 来自《简明英汉词典》
    • The imagination of her mother and herself had outstripped the truth. 母亲和她自己的想象力远远超过了事实。 来自辞典例句
    12 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
    13 plunged [plʌndʒd] 06a599a54b33c9d941718dccc7739582   第7级
    v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
    参考例句:
    • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
    • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
    14 sectors ['sektəs] 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627   第7级
    n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
    参考例句:
    • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
    • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
    15 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: