Unvaccinated children would be banned from childcare centres and preschools under an Australian government plan.
按照澳大利亚政府发布的一项新计划,那些没有接种疫苗的儿童将会被儿童看护中心和幼儿园拒收。
Some Australian states already have "no jab, no play" laws, but PM Malcolm Turnbull is calling for nationwide legislation.
澳大利亚的部分州已经出台了“不接种,无福利”的法律,现在总理马尔科姆·特恩布尔正呼吁在全国范围内推广。
Health groups have supported the push, arguing parents and the community have an obligation to protect children.
卫生团体支持这项举措,要求家长和社区尽到义务以保护儿童。
An Australian Child Health Poll survey of nearly 2,000 parents showed 5% of children were not fully vaccinated2.
澳大利亚一项对近2000名家长进行的儿童健康民调显示,有5%的儿童没有完全接种疫苗。
Mr Turnbull said more needed to be done, citing the case of a baby who died from whooping3 cough.
特恩布尔总理引用了一个死于百日咳的儿童的病例,称需要做的还有很多。
"This is not a theoretical exercise - this is life and death," Mr Turnbull said. "If a parent says, 'I'm not going to vaccinate1 my child,' they are not simply putting their child at risk, they are putting everybody else's children at risk too."
他说,“这不是纸上谈兵,这关乎生命和死亡。如果一名家长说,'我不想给孩子接种疫苗',这不是简单的把他们的孩子置于风险之中,这是把所有其他的孩子都置于了风险之中。”
Australian Medical Association president Michael Gannon said children were more susceptible4 to infections.
澳大利亚医学协会主席迈克尔·加努恩称,孩子更容易遭到感染。
"If you, as a parent, expect the community to support you by either welfare payments or access to care, then you need to do your bit to contribute to that community by protecting other children," he told Fairfax Media.
他在接受《费尔法克斯传媒》采访时表示:“作为一名家长,如果你期待社区能在福利或者医疗上支持你,那你也需要对社区做出一点点贡献,来保护别人的孩子们。”
1 vaccinate [ˈvæksɪneɪt] 第9级 | |
vt.给…接种疫苗;种牛痘 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccinated [ˈvæksəˌneɪtid] 第9级 | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
3 whooping ['hu:pɪŋ] 第10级 | |
发嗬嗬声的,发咳声的 | |
参考例句: |
|
|
4 susceptible [səˈseptəbl] 第7级 | |
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的 | |
参考例句: |
|
|