轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 苹果三星产品成CIA窃听器
苹果三星产品成CIA窃听器
添加时间:2017-03-30 17:36:10 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 3月7日,维基解密公布了大量声称是中情局实施大规模网络攻击和间谍活动的机密文件。这批文件代号为“七号保险库”(Vault 7),据报道第一批公布的资料“元年”(Year Zero)包含8761份文档和文件。维基解密称,这是“有史以来规模最大的中情局机密文件泄漏(the largest ever publication of confidential1 documents on the agency)”。

    "The 8,761 documents and files were obtained from an isolated2, high-security network at the CIA's Center for Cyber Intelligence in Langley, Va," WikiLeaks says.

    维基解密称:“这8761份文档和文件来自弗吉尼亚州兰利市中情局网络情报中心内部的一个独立且高度安全的网络。”

    这些文件显示,中情局开发了1000多款恶意软件系统,包括病毒、特洛伊木马程式和其他软件,用来入侵和控制个人电子仪器,使这些电子设备转变为隐蔽的窃听设备。

    Apple's iPhone, Google's Android, Microsoft's Windows and Samsung smart TVs were among CIA targets. The TVs can be placed in a "fake off" mode, so the owner falsely believes the TV is off when it is on.

    苹果手机、安卓系统、微软视窗操作系统和三星智能电视都成为中情局的目标。他们可以将智能电视设置为“虚假关闭”模式,这样用户会误以为电视机已经关闭了,但其实它仍然开着。

    "In 'fake off' mode the TV operates as a bug, recording3 conversations in the room and sending them over the Internet to a covert4 CIA server," WikiLeaks says.

    “在这种模式下,电视机会变为一个窃听器,收录房间内的对话,并通过网络将其传送到中情局的秘密服务器上。”

    中情局也讨论了入侵汽车和卡车的电子控制系统,以便对这些交通工具进行遥控。

    斯诺登称文件真实 中情局拒绝置评 FBI已展开调查

    对于维基解密此次揭秘的文件,中情局前雇员爱德华•斯诺登称,找不到可以怀疑其真实性的地方。

    他在推特上写道:

    "Still working through the publication, but what @Wikileaks has here is genuinely a big deal. Looks authentic,"

    “我还在研究公布的文件,维基解密这次爆料真劲爆,它们看起来是真实的。”

    "These (leaks) appear to be very, very serious," House Intelligence Committee Chairman Devin Nunes, R-Calif., told reporters at a briefing. "We are extremely concerned, and we are following it closely."

    众议院情报委员会主席努尼斯对记者表示,这次揭秘“看来非常、非常严重”,“我们非常担心,我们将密切关注”。

    The CIA issued a statement declining comment on the "purported5" documents.

    中情局发表声明称拒绝对“所谓”的机密文件予以评价。

    The FBI opened a federal criminal investigation6 into the WikiLeaks disclosure on Tuseday, Fox News confirmed.

    福克斯新闻确认,美国联邦调查局已经针对维基解密此次曝光的内容展开联邦刑事调查。

    三星、微软和谷歌回应CIA监控事件:我们的产品是安全的

    苹果、三星、微软、谷歌等爆料中涉及的公司纷纷对此事做出回应,表示其产品是安全的,请客户放心使用。

    苹果:

    苹果公司当日发表的声明似乎从侧面印证了维基解密此次公开的文件的真实性。该公司称,维基解密文件中所列的问题中有许多已经被苹果公司解决了。

    Apple's statement was the most detailed7, saying it had already addressed some of the vulnerabilities.

    苹果公司的声明最为详尽,该公司称已经解决了一些产品漏洞。

    "Our products and software are designed to quickly get security updates into the hands of our customers, with nearly 80% of users running the latest version of our operating system." it said.

    “我们的产品和软件可以让用户尽快得到最新的安全升级,有近80%的用户使用最新版本的操作系统。”

    "While our initial analysis indicates that many of the issues leaked today were already patched in the latest iOS, we will continue work to rapidly address any identified vulnerabilities."

    “初步分析显示,今天泄露的多数问题已经在最新版本的iOS系统中得到修复,我们会继续努力以迅速解决所有已知漏洞。”

    "We always urge customers to download the latest iOS to make sure they have the most recent security update."

    “我们一直敦促用户下载最新的iOS系统以确保他们进行最新的安全更新。”

    三星:

    "Protecting consumers' privacy and the security of our devices is a top priority at Samsung," it said. We are aware of the report in question and are urgently looking into the matter."

    “保护消费者的隐私和设备的安全性是三星的首要任务。我们已注意到所提及的报告,并正在紧急调查此事。”

    谷歌:

    Heather Adkins, Google's Director of Information Security and Privacy, said that it was "confident that security updates and protections in both Chrome and Android already shield users from many of these alleged8 vulnerabilities," that its analysis of remaining security flaws was ongoing9, and that it would "implement10 any further necessary protections."

    谷歌信息安全及隐私部门主管希瑟•阿德金斯表示他们“自信Chrome和Android的安全更新和保护已经阻止用户避开多数所谓的漏洞,”谷歌正在分析剩余的安全漏洞,并将“进一步采取必要的保护措施”。

    微软:

    "We are aware of the report and are looking into it," a spokesman from Microsoft said.

    微软公司一位发言人表示:“我们了解到这份报告,并正在进行调查。”

    Linux:

    "Linux is a very widely used operating system, with a huge installed base all around the world, so it is not surprising that state agencies from many countries would target Linux along with the many closed source platforms that they have sought to compromise," Nicko van Someren, chief technology officer at The Linux Foundation told the BBC.

    Linux基金会首席技术官尼克•范•索梅伦对英国广播公司称:“Linux是一种应用广泛的操作系统,在全球拥有庞大用户,因此许多国家政府部门将Linux系统以及其他闭源平台作为他们入侵的目标,这不足为奇。”

    "(But) rapid release cycles enable the open source community to fix vulnerabilities and release those fixes to users faster."

    “但快速的发布周期使得Linux开源平台能够迅速修复漏洞,并更迅速地向用户发布这些修复程序。”

     9级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 confidential [ˌkɒnfɪˈdenʃl] MOKzA   第8级
    adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
    参考例句:
    • He refused to allow his secretary to handle confidential letters. 他不让秘书处理机密文件。
    • We have a confidential exchange of views. 我们推心置腹地交换意见。
    2 isolated ['aisəleitid] bqmzTd   第7级
    adj.与世隔绝的
    参考例句:
    • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
    • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
    3 recording [rɪˈkɔ:dɪŋ] UktzJj   第8级
    n.录音,记录
    参考例句:
    • How long will the recording of the song take? 录下这首歌得花多少时间?
    • I want to play you a recording of the rehearsal. 我想给你放一下彩排的录像。
    4 covert [ˈkʌvət] voxz0   第9级
    adj.隐藏的;暗地里的
    参考例句:
    • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way. 我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
    • The army carried out covert surveillance of the building for several months. 军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
    5 purported [pəˈpɔ:tɪd] 31d1b921ac500fde8e1c5f9c5ed88fe1   第10级
    adj.传说的,谣传的v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
    • The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
    6 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] MRKzq   第7级
    n.调查,调查研究
    参考例句:
    • In an investigation, a new fact became known, which told against him. 在调查中新发现了一件对他不利的事实。
    • He drew the conclusion by building on his own investigation. 他根据自己的调查研究作出结论。
    7 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    8 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    9 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    10 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: