轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 日本推出电子竞技职业教育
日本推出电子竞技职业教育
添加时间:2017-04-14 11:40:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It is 11am on the first day of term and the second years will soon be blearily rolling on to the Nishikasai campus after an all-night video game binge. It is hard to imagine students more fiercely devoted1 to the rigours of modern academia.

    新学期第一天上午11点,二年级的学生在玩了一个通宵的电玩后,将很快睡眼惺忪地走进位于东京西葛西的校园。他们顽强地投入严酷的现代学校生活,很难想象有比他们更用功的学生。

    For the rest of the day, about half of the year group will put in another six hours of tireless gaming, punctuated2 with meticulous3 discussion of strategy and tutorials on mental preparedness techniques. Their student peers — equally passionate4 about games, but less able to click a mouse at a competitive pace of five times a second — will immerse themselves in the theorems of game analysis, commentary broadcasting, cheat-detection and event management. This is how Ivy5 Leagues are born. By the time competitive video gaming and all the associated razzmatazz becomes a $1bn global industry (in about two years’ time, according to some estimates), Tokyo’s Jikei Gakuen may already think of itself as a venerable seat of “e-sports” learning.

    这一天的其余时间,约一半的二年级学生将再花上6个小时不知疲倦地玩游戏,期间还会认真讨论策略并参加关于心理准备技巧的辅导课。他们的同学(同样热衷于游戏,但无法以每秒5次的竞技速度点击鼠标)将深入学习游戏分析、游戏直播、作弊探测和活动管理理论。常春藤盟校(Ivy Leagues)就是这样诞生的。当竞技电玩和所有与之相关的五花八门的活动成为一门规模达10亿美元的全球产业(一些人估计,大约需要两年)时,滋庆学园可能已经把自己视为了“电子竞技”教学的元老。

    At one level, the founding of Japan’s first e-sports academy fits comfortably (if eccentrically) into the breathless evolution narrative6 of professional gaming and the increasingly lucrative7 market in which it thrives. Through a decade of economic and technological8 waves — powerfully amplified9 by social media — the competitive playing of online games like League of Legends and Defense10 of the Ancients 2 has become a global spectator sport with an active audience estimated at 400m and total revenues of about $650m.

    从一个层面来说,日本首个电竞学院的创立非常符合(虽然这有些古怪)职业电竞惊人的发展以及令电竞蓬勃发展的越来越有利可图的游戏市场。经历了10年的经济和科技浪潮(社交媒体起到了有力的推动作用),《英雄联盟》(League of Legends)和Dota 2等网络游戏的竞技已成为一项在全球拥有众多观众的运动,活跃观众人数据估计多达4亿人,总收入约为6.50亿美元。

    As the implications of those numbers have sunk in, mainstream11 television networks and the marketing12 departments of major brands have taken note — particularly of e-sports’ historic grip over South Korea and its rapid advance into China and Southeast Asia. Sponsorship deals have become bigger, the prize pots for the largest tournaments have swollen13 to well over $2m. A few US universities have started offering partial scholarships for promising14 stars. Loose organiser associations are scrambling15 to become serious global governing bodies. Millionaire e-sporting heroes are emerging, along with international fanbases, doping scandals and PR teams. It is all rather impressive for a discipline whose proponents16 hit their peak at 24 and are often burnt out two years later.

    随着这些数据开始产生影响,主流电视网络和大品牌的营销部门已开始留意,尤其是留意到电子竞技在韩国取得的历史性重要地位以及该产业快速进军中国和东南亚。赞助协议的金额变得更高,最大赛事的奖金已增加到远远超过200万美元。几所美国大学已开始为有潜力的明星提供部分奖学金。松散的组织者协会正竞相成为重要的全球治理机构。电子竞技富豪偶像正在诞生,同时出现的还有国际粉丝群、兴奋剂服用丑闻以及公关团队。这一切对电竞这样一项运动而言是非常令人印象深刻的:电竞运动员在24岁达到职业巅峰,往往在两年后就走到职业生涯终点。

    And for Jikei Gakuen, the timing17 looks decidedly smart. The first ever intake18 to the e-sports college was a 40-strong group who joined a year ago and will graduate in March 2018. The second year in operation saw 60 students sign up, and the college is now planning to open a second campus in Osaka for dozens more.

    滋庆学园的时机选择看上去绝对明智。电竞学院的首批学员有40多人,一年前入学,将于2018年3月毕业。招生第二年有60名学生注册,该学院现在计划在大阪开设第二个校区,招收更多学员。

    But hidden beneath the euphoric roar of novelty is a more melancholy19 thrum. For all of its look-at-me charge into a bold new arena20, the establishment of Japan’s first e-sports school is fundamentally defensive21. It is there, says its founder22, to prevent Japan falling behind. E-sports is emerging as an exciting global industry and Japan, which once brought video games to the world, is almost nowhere to be seen. That is not through any shortage of exceptionally focused youngsters capable of downing endless caffeine drinks and playing games for the 11 hours a day recommended by the world’s greatest pro-gamers. The problem is that the potential pool of Japanese pro-gaming talent tends not to play the same games as the rest of the world and favours consoles over PCs — a fact that didn’t matter a jot23 until there was a $1bn e-sports industry based overwhelmingly on PC games.

    但在这一派新鲜欢快景象的背后,隐藏着一种更为低沉的基调。尽管日本首家电竞学院貌似洋洋得意地大胆进军新领域,但该学院的创立从根本上来说出于一种防御意识。其创始人表示,这是为了阻止日本落后。电子竞技正成为一个令人兴奋的全球产业,曾经将电玩带到全世界的日本在这个行业里却几乎没有立足之地。这并不是因为能够喝下无数杯含咖啡因饮料并每天玩11个小时游戏(这是全球最优秀的职业玩家所推荐的)的特别专注的年轻人短缺。问题是,日本潜在的职业电玩人才与全球其他地区玩家玩的游戏不同,他们对游戏机的喜爱胜过个人电脑(PC)——在主要基于PC游戏的电子竞技行业成为一门规模达10亿美元的产业之前,这一点原本一点儿都不重要。

    In industrial terms, Japanese companies have historically operated under constant threat of the “Galápagos effect” — the tendency to enter technological cul-de-sacs that were (just about) justified24 by the size of Japan’s domestic market but ultimately separated Japanese products from global markets and destroyed their ability to compete.

    从行业的角度来讲,日本企业的经营一直面临“加拉帕戈斯效应”(Galápagos effect)的持续威胁,加拉帕戈斯效应是指这样一种倾向:进入一条就日本国内市场规模而言勉强可算合理的技术死路,但这条路最终令日本产品与全球市场跑偏,并破坏了日本产品的竞争力。

    The e-sports school is an attempt to prevent a Galápagos generation of gamers cutting themselves off from a lucrative market. It is never too soon to establish world-class aspirations25, says the Jikei Gakuen head: “Why is Brazil good at football? Because children start playing aged three. We do that with video games, but we need to think about global markets. Japan has so much potential.”

    电竞学院旨在防止受到“加拉帕戈斯效应”影响的一代游戏玩家与一个利润丰厚的市场脱节。滋庆学园院长表示,蜚声世界的远大志向越早树立越好:“巴西为何擅长足球?因为巴西的孩子们从3岁就开始踢球了。我们的孩子也是3岁就开始打电玩了,但我们需要考虑全球市场。日本潜力巨大。”

     11级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 devoted [dɪˈvəʊtɪd] xu9zka   第8级
    adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
    参考例句:
    • He devoted his life to the educational cause of the motherland. 他为祖国的教育事业贡献了一生。
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    2 punctuated [ˈpʌŋktʃu:ˌeɪtid] 7bd3039c345abccc3ac40a4e434df484   第9级
    v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的过去式和过去分词 );不时打断某事物
    参考例句:
    • Her speech was punctuated by bursts of applause. 她的讲演不时被阵阵掌声打断。
    • The audience punctuated his speech by outbursts of applause. 听众不时以阵阵掌声打断他的讲话。 来自《简明英汉词典》
    3 meticulous [məˈtɪkjələs] A7TzJ   第9级
    adj.极其仔细的,一丝不苟的
    参考例句:
    • We'll have to handle the matter with meticulous care. 这事一点不能含糊。
    • She is meticulous in her presentation of facts. 她介绍事实十分详细。
    4 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    5 ivy [ˈaɪvi] x31ys   第10级
    n.常青藤,常春藤
    参考例句:
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    • The wall is covered all over with ivy. 墙上爬满了常春藤。
    6 narrative [ˈnærətɪv] CFmxS   第7级
    n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
    参考例句:
    • He was a writer of great narrative power. 他是一位颇有记述能力的作家。
    • Neither author was very strong on narrative. 两个作者都不是很善于讲故事。
    7 lucrative [ˈlu:krətɪv] dADxp   第7级
    adj.赚钱的,可获利的
    参考例句:
    • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline. 他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
    • It was not a lucrative profession. 那是一个没有多少油水的职业。
    8 technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl] gqiwY   第7级
    adj.技术的;工艺的
    参考例句:
    • A successful company must keep up with the pace of technological change. 一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
    • Today, the pace of life is increasing with technological advancements. 当今,随着科技进步,生活节奏不断增快。
    9 amplified ['æmplɪfaɪ] d305c65f3ed83c07379c830f9ade119d   第7级
    放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
    参考例句:
    • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
    • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
    10 defense [dɪ'fens] AxbxB   第7级
    n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
    参考例句:
    • The accused has the right to defense. 被告人有权获得辩护。
    • The war has impacted the area with military and defense workers. 战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
    11 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    12 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    13 swollen [ˈswəʊlən] DrcwL   第8级
    adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
    参考例句:
    • Her legs had got swollen from standing up all day. 因为整天站着,她的双腿已经肿了。
    • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up. 蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
    14 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] BkQzsk   第7级
    adj.有希望的,有前途的
    参考例句:
    • The results of the experiments are very promising. 实验的结果充满了希望。
    • We're trying to bring along one or two promising young swimmers. 我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
    15 scrambling [ˈskræmblɪŋ] cfea7454c3a8813b07de2178a1025138   第8级
    v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
    • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
    16 proponents [prəˈpəʊnənts] 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff   第9级
    n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
    参考例句:
    • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
    • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
    17 timing [ˈtaɪmɪŋ] rgUzGC   第8级
    n.时间安排,时间选择
    参考例句:
    • The timing of the meeting is not convenient. 会议的时间安排不合适。
    • The timing of our statement is very opportune. 我们发表声明选择的时机很恰当。
    18 intake [ˈɪnteɪk] 44cyQ   第7级
    n.吸入,纳入;进气口,入口
    参考例句:
    • Reduce your salt intake. 减少盐的摄入量。
    • There was a horrified intake of breath from every child. 所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
    19 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    20 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    21 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
    22 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    23 jot [dʒɒt] X3Cx3   第8级
    n.少量;vi.草草记下;vt.匆匆写下
    参考例句:
    • I'll jot down their address before I forget it. 我得赶快把他们的地址写下来,免得忘了。
    • There is not a jot of evidence to say it does them any good. 没有丝毫的证据显示这对他们有任何好处。
    24 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    25 aspirations [æspɪ'reɪʃnz] a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e   第7级
    强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
    参考例句:
    • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
    • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: