轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 法国大选结果提振金融市场
法国大选结果提振金融市场
添加时间:2017-04-30 20:57:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Relief swept through European financial markets yesterday after centrist Emmanuel Macron made it into the run-off for the French presidency1, sending the euro to its highest level against the dollar in five months and shares in French banks soaring.

    欧洲金融市场昨日松了一口气,原因是中间立场的埃马纽埃尔?马克龙(Emmanuel Macron)进入法国大选第二轮。欧元兑美元汇率达到5个月来最高水平,法国银行股飙升。

    French government bond prices also rallied, with the difference in annual French and German borrowing costs on 10-year sovereign bonds — a closely watched indicator2 of market sentiment — falling to below 50 basis points for the first time since late January.

    法国政府债券价格同样飙升,法国和德国10年期主权债券的收益率之差——备受关注的市场情绪指标——回落至50个基点以下,这是自1月下旬以来首次出现这一情况。

    Investors3 said Mr Macron’s victory in Sunday’s first round, with 23.8 per cent of the vote, ensured a candidate with a mainstream4 economic reform agenda would take on — and be likely to defeat — Marine5 Le Pen, the rightwing populist urging euro exit.

    投资者称,马克龙在周日的第一轮投票中以23.8%的支持率取胜,确保了将有一名主张主流经济改革议程的候选人挑战——并且很可能打败——敦促退出欧元区的右翼民粹主义者马琳?勒庞(Marine Le Pen)。

    Jean-Luc Mélenchon, the far-left candidate with similar anti-EU sentiments, had surged in the campaign’s final days, sending jitters6 through markets that France could be heading to a showdown between two economic radicals7.

    带有类似反欧情绪的极左翼候选人吕克?梅朗雄(Jean-Luc Mélenchon)的支持率在大选最后几天飙升,这给市场带来了不安情绪:法国可能面临两个经济激进者的对决。

    “The extreme scenarios8 have evaporated,” said Philippe Ithurbide, head of research for Amundi, Europe’s largest asset manager.

    “这种极端情况最终没有出现,”欧洲最大的资产管理公司东方汇(Amundi)的研究主管菲利普?伊蒂尔比德(Philippe Ithurbide)表示。

    Before Sunday’s vote, the size of hedge fund bets against the euro using option contracts was the largest in six weeks, according to US Commodity Futures9 Trading Commission data.

    美国商品期货交易委员会(CFTC)的数据显示,在周日投票前,对冲基金利用期权合约看空欧元的规模达到6周来最高水平。

    Mr Macron’s victory also renewed trust in French opinion polling. Projections10 predicted the former economy minister would make the second round in two weeks and are also forecasting that he will handily defeat Ms Le Pen in the run-off. An Ipsos poll on Sunday showed 62 per cent support for Mr Macron and 38 per cent for Ms Le Pen.

    马克龙的获胜还恢复了人们对法国民调的信任。民调预测显示,这位前经济部长将进入第二轮投票,还预测他将在第二轮轻松打败勒庞。周日Ipsos一份民调显示,马克龙拥有62%的支持率,而勒庞的支持率为38%。

    In a sign of the rally’s strength, trading was heavy with the volume of French bonds changing hands at four times recent levels. French banks rose nearly 10 per cent, helping11 the CAC 40 index climb 4 per cent.

    突显此轮涨势强劲程度的一个迹象是,交易量很大,法国债券的换手率达到近期水平的4倍。法国银行股上涨近10%,拉动法国CAC40指数上涨4%。

    The European advance helped spark a rally on Wall Street, with the Nasdaq Composite index hitting an intraday high and the broader S&P 500 opening up 1 per cent and maintaining those levels throughout most of the trading day.

    欧洲的涨势推动了华尔街上涨,纳斯达克综合指数(Nasdaq Composite)触及盘中高点,追踪大盘的标普500指数(S&P 500)开盘上涨1%,并在整个交易日的大部分时间维持了这种水平。

    The emerging signs of geopolitical stability — Dutch voters last month returned centre-right prime minister Mark Rutte to office after he beat a similarly rightwing challenger — has allowed investors to refocus on signs of growth in the EU’s common currency area.

    地缘政治趋稳的新迹象——上月荷兰选民让中右翼首相马克?吕特(Mark Rutte)重回执政岗位,此前他打败了类似的右翼挑战者——使得投资者把关注点重新放在欧元区的增长迹象上。

    Data this month showed unemployment at an eight-year low and manufacturing surveys indicating their strongest output since the eurozone debt crisis.

    本月数据表明,欧元区失业率降至8年低点,而制造业调查表明,产出达到自欧元区债务危机以来的最强水平。

    “Markets can finally focus on the positive macroeconomic picture of the euro-area: higher growth than the US, a large current account surplus and core inflation turning higher,” said Bilal Hafeez, a Nomura foreign exchange strategist.

    “市场终于可以聚焦欧元区积极的宏观经济形势:增长率高于美国,较大的经常账户盈余,以及核心通胀率上扬,”野村证券(Nomura)外汇策略师比拉尔?哈菲兹(Bilal Hafeez)表示。

    Against the dollar the euro jumped as much as 2.2 per cent to a high of 1.0935, before giving back some of those gains.

    欧元兑美元汇率上涨2.2%,至1欧元兑1.0935美元的高点,随后有所回落。

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    2 indicator [ˈɪndɪkeɪtə(r)] i8NxM   第9级
    n.指标;指示物,指示者;指示器
    参考例句:
    • Gold prices are often seen as an indicator of inflation. 黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
    • His left-hand indicator is flashing. 他左手边的转向灯正在闪亮。
    3 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    4 mainstream [ˈmeɪnstri:m] AoCzh9   第8级
    n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
    参考例句:
    • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion. 他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
    • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment. 民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
    5 marine [məˈri:n] 77Izo   第7级
    adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
    参考例句:
    • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
    • When the war broke out, he volunteered for the Marine Corps. 战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
    6 jitters ['dʒitəz] bcdbab80a76ba5b84faa9be81506e8ea   第12级
    n.pl.紧张(通常前面要有the)
    参考例句:
    • I always get the jitters before exams. 我考试前总是很紧张。
    • The whole city had the jitters from the bombing. 全城居民都为轰炸而心神不宁。
    7 radicals ['rædɪklz] 5c853925d2a610c29b107b916c89076e   第7级
    n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
    参考例句:
    • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
    • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
    8 scenarios [sɪ'nɑ:ri:əʊz] f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88   第7级
    n.[意]情节;剧本;事态;脚本
    参考例句:
    • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
    9 futures [f'ju:tʃəz] Isdz1Q   第10级
    n.期货,期货交易
    参考例句:
    • He continued his operations in cotton futures. 他继续进行棉花期货交易。
    • Cotton futures are selling at high prices. 棉花期货交易的卖价是很高的。
    10 projections [prəd'ʒekʃnz] 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192   第8级
    预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
    参考例句:
    • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
    • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
    11 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: