轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 智能又节能的太阳能住宅
智能又节能的太阳能住宅
添加时间:2017-04-30 22:20:34 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • If some group gave out awards for the least energy-efficient structures-the way those LEED (Leadership in Energy & Environmental Design) designations for state-of-the-art 'green' buildings are handed around-our home upstate would likely make it into at least the semifinals.

    假如某个机构要颁发最不节能建筑奖――正如那些能源与环境设计认证(Leadership in Energy & Environmental Design)称号被授予最先进的“绿色”建筑一样――我们家在州北部的住宅可能至少能闯入半决赛。

    The furnace dates from the '60s and burns lots of oil. We have three large hot water heaters. Why three? Don't ask me. The insulation1, to the extent there is insulation, includes horsehair from the 19th century-we believe the place was built around 1850, if not earlier-and some sort of foam2 my grandparents, who bought the place in the 1940s, had injected into the walls in the '70s.

    我们家的炉子还是上世纪60年代的,非常耗油。我们还有三台大热水器。为什么有三台?这个问题别问我。房子的隔热材料(如果说还有隔热材料的话)夹杂着19世纪的马毛――我们认为房子建于1850年左右或更早的时候。另外,它们还含有我的祖父母(他们在40年代买下这所房子)在70年代注入 内的某种泡沫材料。

    There's also central air conditioning that my mother added as an afterthought when she renovated3 and enlarged the place in the early '80s. And a sunroom with lots of glass.

    在80年代初,母亲在翻修和扩建房子时又新添加了中央空调系统,并且建了一个安有大量玻璃的阳光房。

    In short, the place is probably an energy sieve4, and one I'd like to stanch5 as quickly as possible. I have no illusion that it can be turned into one of those net-zero structures that actually contributes more energy to the grid6 than it takes, but it would just be nice if it didn't bankrupt me.

    简言之,这所房子称得上是一个“能源漏筛”,一个我想尽快把它堵上的漏筛。我不幻想它能变身为一座零能耗建筑,实际产生的能量比它耗费的还要多,只要它没让我破产就不错了。

    In the hope of cleaning up the house's act, I paid a visit last week to a solar house conveniently situated7 in Hoboken that students and professors from Stevens Institute of Technology have just completed. Hoboken isn't its final destination. 'Ecohabit,' as it's called, will be disassembled and trucked to Irvine, Calif., where it will be reassembled for October's 'Solar Decathlon.' That's a biannual8 competition hosted by the U.S. Department of Energy where 20 energy-conscious schools, such as Stanford, the California Institute of Technology, Middlebury College and the University of Texas, compete in categories such as architecture, engineering, appliances, hot water efficiency, home entertainment and communications to create the most energy-efficient solar homes.

    怀着改变房子耗能现状的希望,前不久我去附近的霍博肯(Hoboken)参观了一所太阳能房。它名为“Ecohabit”,刚刚由斯蒂文斯理工学院(Stevens Institute of Technology)的学生与教授们组建完成。霍博肯并非它的最后一站。接下来它将被拆装运至加州尔湾市(Irvine),然后在那儿重新搭建以参加10月份的国际太阳能十项全能竞赛(Solar Decathlon)。这项一年两度的竞赛由美国能源部(U.S. Department of Energy)主办,包括斯坦福(Stanford)、加州理工(California Institute of Technology)、米德尔伯里学院(Middlebury College)和得克萨斯大学(University of Texas)在内的20所具有节能意识的高校将参赛,角逐建筑设计、工程技术、家用电器、热水供应能效、家庭娱乐以及通信等类别的奖项,以打造出最节能的太阳能房。

    'Two years ago, we won affordability,' explained Michael Bruno, the dean of Stevens's Schaefer School of Engineering and Science. 'This year, we want to win the whole thing.'

    斯蒂文斯理工学院谢弗工程与科学学院(Schaefer School of Engineering and Science)的院长迈克尔・布鲁诺(Michael Bruno)说:“我们在两年前赢得了可负担性方面的奖项,今年我们想赢取总冠军。”

    Let me state from the outset that I know nothing about electricity (solar or otherwise), plumbing9, air conditioning, heating, construction, condensation10, etc. I grew up in an apartment. Besides which, I'm mentally, physically11 and emotionally impaired12 when it comes to doing anything with my hands more advanced than replacing a light bulb.

    首先,我要声明一下,我对电能(太阳能或其他能源)、管道、空调系统、供暖、建筑以及冷凝技术等等都一无所知。我是在公寓房中长大的。除此之外,每每涉及到要我动手做任何一件难度高于换灯泡的事情时,我在精神上、身体上以及情绪上都会受到摧残。

    My consciousness of such things is pretty much limited to having an intuitive sense of whether something is cool. So let's examine the house from that point of view. From a distance, situated in a parking lot overlooking the Hudson River, the $300,000, 980-square-foot home is way cool, and not just because the New York City skyline served as its backdrop.

    我对此类事物的认识基本上只限于凭直觉判断某个地方是否凉爽,因此就让我们从这个角度考察这所房子吧。它位于一个俯瞰哈德逊河的停车场上,远远望去,这所耗资300,000美元、面积为980平方英尺(约合90平米)的房子相当地酷,而这不仅是因为它有纽约的天际线作为它的背景。

    The architecture reminded me of one of Frank Lloyd Wright's prairie houses, an exercise in elegant simplicity13.

    这座建筑让我想起了弗兰克・劳埃德・赖特(Frank Lloyd Wright)设计的牧场风格住宅,一座简约又不失雅致的房子。

    The front of the house is covered in attractive red cedar14. Other parts of the structure are clad in a paneling that I'm sure has some sort of futuristic purpose but that resembled sheetrock before it's painted, or wallpapered, and whose appearance I wasn't wild about.

    房子的正面铺着引人注目的红杉木,其他区域则铺着镶板,我相信它肯定有某种未来主义的用途,但它在未刷漆或贴上壁纸之前看上去像石膏板,外观不是让我非常喜欢。

    However, my interest was genuinely piqued15 when I was shown one of the solar shingles16-not panels, shingles-of which the roof was constructed. 'This is one of the most innovative17 things and one of the easiest things somebody who already owns a house can do to make it more energy efficient,' explained Claire Griffin, a Stevens sophomore18 studying mechanical engineering.

    然而,当我看到一块用于铺设屋顶的太阳能瓦片――不是面板,是瓦片――时,我的兴趣真正被勾了起来。斯蒂文斯理工学院机械工程学系的大二学生克莱尔・格里芬(Claire Griffin)解释道:“对于已经有房子的人来说,这是能用来提高房子节能效率的最有创新性、最简便的东西之一。”

    'They work like normal shingles but generate energy at the same time,' added Liem Nguyen, a senior who is another member of the Ecohabit team.

    Ecohabit团队的成员之一、大四学生连源(Liem Nguyen,音)称:“它们的功能与普通瓦片一样,但它们同时还能产生能量。”

    These devices, donated by their manufacturer Dow Chemical, which include a fully integrated photovoltaic system to power the house, would certainly fall into the cool (bordering on awesome) category.

    这些材料设备由它们的生产商陶氏化学(Dow Chemical)捐赠,它还包括一个给房子供电的全集成光电系统,房子的温度显然是属于比较凉爽的(接近于令人赞叹的程度。)

    I mean, I assumed that if I wanted to solar-retrofit my house, I'd have to find a field somewhere or cut down a grove19 of trees to provide space for the array of solar panels required to power my dishwasher or dryer20. It would obviously be a lot easier if I could simply slap a bunch of shingles on the house. The existing ones on the garage are starting to look pretty cruddy, as it is.

    我想说的是,我曾经想当然地以为,如果要将我的房子改造成太阳能的,我得在其他地方找到一块地或是砍掉一片树林,以此为给我的洗碗机或烘干机供电的一排太阳能面板提供空间。如果仅仅换掉屋顶上的一批瓦片就可以,事情显然就要简单得多了。车库上现有的那堆瓦片已经开始看起来让人讨厌了,它们确实也让人讨厌。

    There's also a green wall. It wasn't green yet, but will eventually be hydrated by a rainwater-capture system and covered in plants and flowers native to Southern California. Once the Solar Decathlon is over, the house will be donated and turned into a veteran's center on the campus of California State University San Marcos.

    Ecohabit还有一面绿色的 。现在它还没有变绿,不过它最终将由雨水收集系统供水,长满南加州土生土长的植物和花卉。待此次比赛结束,这栋房子将被捐出去,成为加州州立大学 马科斯分校(California State University San Marcos)的老兵活动中心。

    I neglected to ask whether such a system of plants could survive a Northeast winter, since there's probably nothing quite as dour21 as dead plants decorating the outside of your home. On the other hand, it would be pretty cool to have your garden growing up the wall of your house. It would also serve as a thumb in the eye of destructive woodchucks and rascally22 chipmunks23.

    我忘了问这样一面绿色植物 是否能熬得过东北部的冬季,因为大概再没什么会像自家的外 满是凋谢的植物那般死气沉沉了。不过,把花园搬到房子的 上也会是一件非常酷的事情,而且它还可让搞破坏的土拨鼠和无赖的金花鼠无处藏身。

    In any case, I doubt the concept will be integrated into our house, which seems to invite leaks. Our goal is generally to direct water away from the house rather than toward it.

    不管怎样,我还是怀疑这一理念是否能融入到我们的房子中,它似乎会引起房子漏水。我们一般都是想要把水从房中引出去,而不是把它引向房子。

    The inside of Ecohabit seemed as cheerful and airy as the outside, though I was informed that its most novel elements are invisible. The walls include phase-changing materials, or PCMs, that store heat during the day and release it at night.

    Ecohabit的内部看上去与外部一样招人喜欢,而且也宽敞,但是我被告知它最新奇的元素是看不到的。它的 体含有相变材料,该种材料可在日间储存热量,然后在晚间把它释放出来。

    A recirculating heat pump keeps the water warm in the kitchen and bathroom, so you don't have to run it and waste water. And there are sensors24 in each room that monitor and send data about everything from temperature, weather patterns, power usage, lighting-even the number of occupants in the room-to a central control system.

    循环式热泵一直保持着厨房与卫生间的水温,所以你不必先把冷水放掉而浪费了水资源。每个房间还配有传感器,它可监控并向一个中央监控系统发送有关温度、天气、电力用量、照明乃至房中人数的各类事项的数据。

    'We hope to get to the point where [the system] can make suggestions,' explained Mark Pollock, the project's manager and an industry assistant professor at Stevens. ''You've done three loads of laundry and it's kind of cloudy. You should wait until tomorrow,' when it's forecast to be sunny, ''and you won't have to pull as much energy from the grid.''

    Ecohabit项目的指导人、斯蒂文斯理工学院工科助理教授马克・波洛克(Mark Pollock)说:“我们希望(该系统)可以达到能够提供建议的智能程度。比如说‘你已经洗了三堆衣服,天气有些阴。你应该等到明天天气预报播报天晴的时候再洗’,这样一来你就不必耗费那么多的电量。”

    More than 60 Stevens faculty25 members and students contributed to Ecohabit. 'Doing this project is part of their curriculum,' Dr. Bruno explained. 'It draws from every discipline you can imagine and some you couldn't imagine: energy, management, computer science and the College of Arts and Letters.'

    斯蒂文斯理工学院有60多名教职员及学生对Ecohabit项目做出了贡献。布鲁诺博士说:“做这个项目是他们课程的一部分,它要利用到你所能想象到的每一门学科,甚至还有一些你想象不到的学科,比如能源、管理、计算机科学以及人文艺术等。”

    Jesse House, a music and technology major and a philosophy minor26, was fine-tuning a computer program that controls the house's sound system. It seemed to be playing some sort of series of tones. 'The music program takes all the data the house is collecting and turns it into soothing27 background music,' Mr. House explained, adding something about brainwaves and the theta state of consciousness.

    杰西・豪斯(Jesse House)是一名主修音乐科技、辅修哲学的学生。在我参观房子时,他正在调试一个控制房子音响系统的电脑程序,它似乎正在播放一连串的某种音调。豪斯说:“这个音乐程序会接收房子收集到的所有数据,然后把它转变为舒缓的背景音乐。”他另外又谈了一些有关脑电波和潜意识状态的内容。

    I want to live in a smart house, but I'm not sure one whose music apprehends28 and reflects my mood. What if I'm depressed29?

    我想住在智能住宅中,不过我不确定我是否想住在一所它的音乐能理解并反映我的情绪的房子中。万一我觉得沮丧呢?

    'You can put the Rolling Stones on, too,' Dr. Bruno assured me.

    “你还可以添加滚石(Rolling Stones)的音乐。”布鲁诺博士向我保证道。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 insulation [ˌɪnsjuˈleɪʃn] Q5Jxt   第9级
    n.隔离;绝缘;隔热
    参考例句:
    • Please examine the insulation of the electric wires in my house. 请检查一下我屋子里电线的绝缘情况。
    • It is always difficult to assure good insulation between the electric leads. 要保证两个电触头之间有良好的绝缘总是很困难的。
    2 foam [fəʊm] LjOxI   第7级
    n.泡沫,起泡沫;vi.起泡沫;吐白沫;起着泡沫流;vt.使起泡沫;使成泡沫状物
    参考例句:
    • The glass of beer was mostly foam. 这杯啤酒大部分是泡沫。
    • The surface of the water is full of foam. 水面都是泡沫。
    3 renovated [ˈrenəveitid] 0623303c5ec2d1938425e76e30682277   第8级
    翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He renovated his house. 他翻修了房子。
    • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
    4 sieve [sɪv] wEDy4   第8级
    n.筛,滤器,漏勺
    参考例句:
    • We often shake flour through a sieve. 我们经常用筛子筛面粉。
    • Finally, it is like drawing water with a sieve. 到头来,竹篮打水一场空。
    5 stanch [stɔ:ntʃ] SrUyJ   第12级
    vt. 止血;使不漏;平息 vi. 停止流出;adj.坚固的;坚定的
    参考例句:
    • Cuttlebone can be used as a medicine to stanch bleeding. 海螵蛸可以入药,用来止血。
    • I thought it my duty to help stanch these leaks. 我认为帮助堵塞漏洞是我的职责。
    6 grid [grɪd] 5rPzpK   第9级
    n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
    参考例句:
    • In this application, the carrier is used to encapsulate the grid. 在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
    • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid. 现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
    7 situated [ˈsɪtʃueɪtɪd] JiYzBH   第8级
    adj.坐落在...的,处于某种境地的
    参考例句:
    • The village is situated at the margin of a forest. 村子位于森林的边缘。
    • She is awkwardly situated. 她的处境困难。
    8 biannual [baɪˈænjuəl] wyezSU   第12级
    adj.一年两次的
    参考例句:
    • I have to make a biannual report next Monday. 下周一我得作半年度报告。
    • Our school doctor recommends a biannual visit to the dentist. 我们校医建议一年去看牙医两次。
    9 plumbing [ˈplʌmɪŋ] klaz0A   第9级
    n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
    参考例句:
    • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
    • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
    10 condensation [ˌkɒndenˈseɪʃn] YYyyr   第12级
    n.压缩,浓缩;凝结的水珠
    参考例句:
    • A cloud is a condensation of water vapour in the atmosphere. 云是由大气中的水蒸气凝结成的。
    • He used his sleeve to wipe the condensation off the glass. 他用袖子擦掉玻璃上凝结的水珠。
    11 physically [ˈfɪzɪkli] iNix5   第8级
    adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
    参考例句:
    • He was out of sorts physically, as well as disordered mentally. 他浑身不舒服,心绪也很乱。
    • Every time I think about it I feel physically sick. 一想起那件事我就感到极恶心。
    12 impaired [ɪm'peəd] sqtzdr   第7级
    adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
    • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
    13 simplicity [sɪmˈplɪsəti] Vryyv   第7级
    n.简单,简易;朴素;直率,单纯
    参考例句:
    • She dressed with elegant simplicity. 她穿着朴素高雅。
    • The beauty of this plan is its simplicity. 简明扼要是这个计划的一大特点。
    14 cedar [ˈsi:də(r)] 3rYz9   第10级
    n.雪松,香柏(木)
    参考例句:
    • The cedar was about five feet high and very shapely. 那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
    • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen. 她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
    15 piqued [pi:kt] abe832d656a307cf9abb18f337accd25   第10级
    v.伤害…的自尊心( pique的过去式和过去分词 );激起(好奇心)
    参考例句:
    • Their curiosity piqued, they stopped writing. 他们的好奇心被挑起,停下了手中的笔。 来自辞典例句
    • This phenomenon piqued Dr Morris' interest. 这一现象激起了莫里斯医生的兴趣。 来自辞典例句
    16 shingles ['ʃɪŋɡlz] 75dc0873f0e58f74873350b9953ef329   第12级
    n.带状疱疹;(布满海边的)小圆石( shingle的名词复数 );屋顶板;木瓦(板);墙面板
    参考例句:
    • Shingles are often dipped in creosote. 屋顶板常浸涂木焦油。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The roofs had shingles missing. 一些屋顶板不见了。 来自辞典例句
    17 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] D6Vxq   第8级
    adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
    参考例句:
    • Discover an innovative way of marketing. 发现一个创新的营销方式。
    • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation. 他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
    18 sophomore [ˈsɒfəmɔ:(r)] PFCz6   第7级
    n.大学二年级生;adj.第二年的
    参考例句:
    • He is in his sophomore year. 他在读二年级。
    • I'm a college sophomore majoring in English. 我是一名英语专业的大二学生。
    19 grove [grəʊv] v5wyy   第7级
    n.林子,小树林,园林
    参考例句:
    • On top of the hill was a grove of tall trees. 山顶上一片高大的树林。
    • The scent of lemons filled the grove. 柠檬香味充满了小树林。
    20 dryer ['draɪə(r)] PrYxf   第8级
    n.干衣机,干燥剂
    参考例句:
    • He bought a dryer yesterday. 他昨天买了一台干燥机。
    • There is a washer and a dryer in the basement. 地下室里有洗衣机和烘干机。
    21 dour [ˈdaʊə(r)] pkAzf   第12级
    adj.冷酷的,严厉的;(岩石)嶙峋的;顽强不屈
    参考例句:
    • They were exposed to dour resistance. 他们遭受到顽强的抵抗。
    • She always pretends to be dour, in fact, she's not. 她总表现的不爱讲话,事实却相反。
    22 rascally ['rɑ:sklɪ] rascally   第9级
    adj. 无赖的,恶棍的 adv. 无赖地,卑鄙地
    参考例句:
    • They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his son-in-law in public. 他们说是凯尔索指使某个下贱的冒险家,一个比利时恶棍,来当众侮辱他的女婿。
    • Ms Taiwan: Can't work at all, but still brag and quibble rascally. 台湾小姐:明明不行,还要硬拗、赖皮逞强。
    23 chipmunks [ˈtʃɪpˌmʌŋks] 489f8c4fac3b4e144efa2b0a3fb81d6a   第11级
    n.金花鼠( chipmunk的名词复数 )
    参考例句:
    24 sensors ['sensəz] 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602   第8级
    n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
    参考例句:
    • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
    • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
    25 faculty [ˈfæklti] HhkzK   第7级
    n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
    参考例句:
    • He has a great faculty for learning foreign languages. 他有学习外语的天赋。
    • He has the faculty of saying the right thing at the right time. 他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
    26 minor [ˈmaɪnə(r)] e7fzR   第7级
    adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
    参考例句:
    • The young actor was given a minor part in the new play. 年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
    • I gave him a minor share of my wealth. 我把小部分财产给了他。
    27 soothing [su:ðɪŋ] soothing   第12级
    adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
    参考例句:
    • Put on some nice soothing music. 播放一些柔和舒缓的音乐。
    • His casual, relaxed manner was very soothing. 他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
    28 apprehends [ˌæpriˈhendz] 4bc28e491c578f0e00bf449a09250f16   第8级
    逮捕,拘押( apprehend的第三人称单数 ); 理解
    参考例句:
    • A guilty man apprehends danger in every sound. 犯了罪的人对每一个声音都感到风声鹤唳。
    • The police maintain order in the city, help prevent crime, apprehends lawbreakers and directs traffic. 警察维持城市的秩序,协助防止犯罪,逮捕犯法者及指挥交通。
    29 depressed [dɪˈprest] xu8zp9   第8级
    adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
    参考例句:
    • When he was depressed, he felt utterly divorced from reality. 他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
    • His mother was depressed by the sad news. 这个坏消息使他的母亲意志消沉。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: