轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 外媒盘点十大复制景点
外媒盘点十大复制景点
添加时间:2017-05-31 11:47:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 第十名 中国天都城的巴黎

    If you're in China but love Paris and luxury, you should visit Tianducheng. The area impressively replicates2 Paris—from the buildings surrounding the 108-meter replica1 of the Eiffel Tower to the Champs-Elysees' fountain. The replica is a sight to behold3 even though it's less than half of the real size, actually closer to a third.

    如果你身在中国,却钟情巴黎的奢华,那么你应当去天都城逛逛。从108米高的埃菲尔铁塔复制品周围的建筑到香榭丽舍大街的喷泉,简直是巴黎的复制品,让人印象深刻。虽然那里不及巴黎实景的一半大小,实际上接近1/3,但是很值得一看。

    Paris in Tianducheng has a residential4 neighborhood around the Eiffel Tower, a gated community that protects practically no one. It is built to accommodate 10,000 people, but far fewer people than that live there.

    天都城的巴黎在埃菲尔铁塔复制品附近兴建了一个居民区,社区虽然有大门,实际上里面没有多少人需要保护。这里计划供一万人居住,但是实际在里面生活的人远没有那么多。

    第九名 中国苏州的伦敦塔桥

    If an English person finds their trip to China culturally shocking, they can take solace5 in the faux English replicas6. Those with an eye for authenticity8 will notice that the Tower Bridge in Suzhou does not have a raising mechanism9. The original has two towers while the replica has four towers connected through skywalks and elevators.

    如果英格兰人在中国游览期间遭遇文化冲击,那么他们可以在这座英国建筑复制品那里寻找安慰。较真的人会注意到,苏州的塔桥没有起吊装置。原版塔桥有两座塔,但是苏州的复制品有四座塔,通过天桥和电梯连接。

    第八名 天津的意大利佛罗伦萨

    Florentia Village is a great place to visit if you have a taste for pricey Italian dining and shopping in Tianjin. This shopping center is definitely an Italian knockoff. But no matter how fake it might be, shoppers should be strapped10 with real, cold, hard cash.

    如果你想在天津吃昂贵的意大利餐、购物,那么佛罗伦萨小镇是个不错的地方。这个购物中心无疑是山寨的意大利。但是不论这里有多山寨,消费者们还是要有真金白银才行。

    This $220 million investment is nothing to be scoffed11 at. It's fascinating that expensive brands such as Armani, Prada, Versace, and more have placed their shops in a replica shopping center.

    可不要小瞧这处投资2.2亿美元的购物中心。阿玛尼、普拉达、范思哲还有越来越多的奢侈品牌都将店面开到了这里。

    第七名 3D吉萨金字塔

    Great minds at Harvard University, Dassault Systemes, and the Museum of Fine Arts in Boston have collaborated12 to make an impressive replica of an Egyptian 3-D world. High-performance projectors13 and a wide, curved screen provide a fully immersive experience for students learning about the structures of ancient Egypt.

    哈佛大学、达索系统公司与波士顿美术馆的有才之士联手制作了令人震惊的埃及3D模型。高性能投影机以及一幅宽大的曲面屏幕给学习古埃及建筑的学生们提供了全面的浸入式体验。

    第六名 美国田纳西州纳什维尔的希腊帕台农神庙

    Witnessing the replica of Greece's Parthenon in Tennessee isn't free. Even though this historic building is fake and completely out of place, the original casts for the marble sculptures are authentic7 and date back to 438 BC.

    要在田纳西州看希腊的帕台农神庙复制品可不是免费的。虽然这栋古建筑是仿造的,并且与周边格格不入,但是浇筑大理石雕塑所用的原版模子是真的,历史可以追溯到公元前438年。

    第五名 美国伊利诺伊州奈尔斯的奈尔斯斜塔

    In the 1920s, Robert Ilg got an idea that he wanted to construct a 22-acre park in Illinois with two swimming pools. But he was confronted with the issue of unsightly water towers which provided water for the pools. Then an ingenious idea popped into his mind to develop a replica of the "Leaning Tower of Pisa" to hide the water tanks. At 29 meters tall, this replica is half the size of the original in Pisa, Italy.

    上世纪20年代,罗伯特•伊尔克突发奇想,要在伊利诺伊州建造一个22英亩的带有两个游泳池的公园。但是,他遇到了一个问题,给游泳池供水的水塔很难看。于是他灵机一动,干脆修建一个山寨版的"比萨斜塔",来遮掩水箱。这座斜塔高29米,只有意大利比萨斜塔的一半高。

    第四名 日本的自由女神像

    In fact, there are three replicas of well-known the Statue of Liberty in Japan—one each in Odaiba, Shimoda, and Osaka.

    美国著名的自由女神像仅在日本就有三座复制品,分别位于御台场、下田和大阪。

    第三名 迪拜的猎鹰奇观城

    The Seven Wonders of the World are set to be recreated in Falconcity of Wonders in Dubai. The city is host to replicas of the pyramids, Taj Arabia, Tower of Pisa, Hanging Gardens of Babylon, the Eiffel Tower, and the Great Wall of China. Taj Arabia is a replica of the Taj Mahal. The luxury community is still in the process of being built after many years of delays.

    世界七大奇迹将在迪拜的猎鹰奇观城重现。这座城市要再建金字塔、阿拉伯版的泰姬陵、比萨斜塔、巴比伦空中花园、埃菲尔铁塔以及中国长城。这座阿拉伯泰姬陵仿造的是印度泰姬陵。奢华的猎鹰奇观城在经过多年的延期后目前仍在建设中。

    第二名 摩登原始人石屋

    Who would have known that it's such a popular idea to live in a house that's modeled after the Flintstones' home? A theme park spanning six acres is dedicated14 to Fred and his lifestyle. It sits 48 kilometers outside of the Grand Canyon's south rim15. The park is one of a few different Flintstones-themed parks in the US.

    谁能想到生活在《摩登原始人》那样的石屋里的想法是这么受欢迎。这个面积六英亩的主题公园是为弗莱德和他的生活方式准备的,坐落在科罗拉多大峡谷南边48公里外。这座公园是美国境内几个不同的《摩登原始人》主题公园中的一个。

    第一名 泰坦尼克复制品

    The Titanic16 II is being created by billionaire Clive Palmer. The design and decor of Titanic II will match the era of its predecessor17. The replica of the iconic ship will even contain replicas of the original lifeboats. It set to open at the end of 2017. Titanic II will not be taking its old route. Instead, it will travel from Jiangsu, China, to Dubai.

    亿万富翁克莱夫•帕尔默正在建造泰坦尼克二号。泰坦尼克二号的设计与装饰与其原型所属的时代风格相匹配,甚至将复制原船上的救生艇。这艘船预计2017年底开放营业。泰坦尼克二号不会走原船的路线,而是从中国江苏开往迪拜。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 replica [ˈreplɪkə] 9VoxN   第10级
    n.复制品
    参考例句:
    • The original conservatory has been rebuilt in replica. 温室已按原样重建。
    • The young artist made a replica of the famous painting. 这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
    2 replicates [ˈreplɪˌkeɪts] 2cb25c60b573b908924058afde2ecd5a   第9级
    复制( replicate的第三人称单数 ); 重复; 再造; 再生
    参考例句:
    • The bluetongue virus replicates in the insect. 蓝舌病病毒在这种昆虫体内繁殖。
    • The chameleon's skin replicates the pattern of its surroundings. 变色龙的皮肤可随环境的模式而改变颜色。
    3 behold [bɪˈhəʊld] jQKy9   第10级
    vt. 看;注视;把...视为 vi. 看
    参考例句:
    • The industry of these little ants is wonderful to behold. 这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
    • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold. 海滨日出真是个奇景。
    4 residential [ˌrezɪˈdenʃl] kkrzY3   第7级
    adj.提供住宿的;居住的;住宅的
    参考例句:
    • The mayor inspected the residential section of the city. 市长视察了该市的住宅区。
    • The residential blocks were integrated with the rest of the college. 住宿区与学院其他部分结合在了一起。
    5 solace [ˈsɒləs] uFFzc   第9级
    n.安慰;vt.使快乐;安慰(物),缓和
    参考例句:
    • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives. 他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
    • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace. 演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
    6 replicas [ˈreplɪkəz] 3b4024e8d65041c460d20d6a2065f3bd   第10级
    n.复制品( replica的名词复数 )
    参考例句:
    • His hobby is building replicas of cars. 他的爱好是制作汽车的复制品。 来自《简明英汉词典》
    • The replicas are made by using a thin film of fusible alloy on a stiffening platen. 复制是用附着在加强托板上的可熔合金薄膜实现的。 来自辞典例句
    7 authentic [ɔ:ˈθentɪk] ZuZzs   第7级
    adj.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
    参考例句:
    • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道,我们相信它。
    • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
    8 authenticity [ˌɔ:θen'tisəti] quyzq   第7级
    n.真实性
    参考例句:
    • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
    • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
    9 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    10 strapped [stræpt] ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc   第7级
    adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
    参考例句:
    • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
    • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
    11 scoffed [skɔft] b366539caba659eacba33b0867b6de2f   第7级
    嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
    • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
    12 collaborated [kəˈlæbəˌreɪtid] c49a4f9c170cb7c268fccb474f5f0d4f   第7级
    合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国
    参考例句:
    • We have collaborated on many projects over the years. 这些年来我们合作搞了许多项目。
    • We have collaborated closely with the university on this project. 我们与大学在这个专案上紧密合作。
    13 projectors [prəd'ʒektəz] c83fdd343934671c4604431c99b02a44   第7级
    电影放映机,幻灯机( projector的名词复数 )
    参考例句:
    • Energy projectors fired and peeled off the ships' armor in a flash. 能量投射器开火然后在一阵闪光后剥离了飞船的装甲。
    • All classrooms equipped with computers, projectors, video and audio booth, broadcasting equipment. 全部教室配备电脑、投影仪、视频展台和音响、广播设备。
    14 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    15 rim [rɪm] RXSxl   第7级
    n.(圆物的)边,轮缘;边界
    参考例句:
    • The water was even with the rim of the basin. 盆里的水与盆边平齐了。
    • She looked at him over the rim of her glass. 她的目光越过玻璃杯的边沿看着他。
    16 titanic [taɪˈtænɪk] NoJwR   第8级
    adj.巨人的,庞大的,强大的
    参考例句:
    • We have been making titanic effort to achieve our purpose. 我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
    • The island was created by titanic powers and they are still at work today. 台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
    17 predecessor [ˈpri:dɪsesə(r)] qP9x0   第8级
    n.前辈,前任
    参考例句:
    • It will share the fate of its predecessor. 它将遭受与前者同样的命运。
    • The new ambassador is more mature than his predecessor. 新大使比他的前任更成熟一些。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: