Singapore takes in new immigrants to keep population numbers steady, but must manage the inflow carefully, Prime Minister Lee Hsien Loong said.
新加坡总理李显龙日前表示,新加坡会接纳新移民以保持人口数量稳定,但是必须谨慎管理移民涌入。
The people who come must be able to integrate into society, have the abilities and skills to contribute to the economy and have their hearts in the right place, he added at a citizenship1 ceremony at Townsville Primary School.
在汤斯维尔小学的公民仪式上,李显龙还表示,来到新加坡的人必须能够融入新加坡社会,拥有为新加坡经济做出贡献的能力和技巧,并拥有一颗真诚的心。
About 20,000 people become new citizens here every year. Together with the 30,000 Singaporean babies born, this adds 50,000 to Singapore's citizen population each year.
每年大约会有两万人成为该国的新公民。再加上三万名新加坡新生儿,新加坡每年共计会增加五万名公民人口。
This allows Singapore to have a stable population, as Singaporeans are far from replacing themselves with a total fertility rate (TFR) of 1.3, said Mr Lee.
李显龙称,这使得新加坡拥有稳定的人口,因为新加坡1.3的总生育率还远远不能进行自我更新。
Mr Lee said ideally, more Singaporean babies should be born, so the Government has worked to support young families through marriage and parenthood policies.
李显龙表示,理想状态下,新加坡需要生育更多的婴儿,因此,政府已经努力通过婚姻和生育政策来支持年轻家庭。
Over the years, schemes have been launched in the areas of housing, pre-school services, workplace and community support to encourage people to start families.
多年来,新加坡在住房、学前服务、工作和社会方面启动计划来支持和鼓励人们结婚。
National University of Singapore sociologist2 Paulin Straughan said there is a limit to how much the TFR can be pushed up, so other strategies are needed to sustain population growth.
新加坡国立大学社会学家波林·斯特劳恩表示,总生育率提高多少是有限制的,因此需要采取其他策略来维持人口增长。
For instance, making Singapore an attractive destination for talented residents, so the country can "pick and attract people who can bring the best to Singapore".
比如,将新加坡打造成一个吸引有才华居民的目的地,这样该国就可以挑选和吸引能为新加坡带来最好东西的人了。
1 citizenship [ˈsɪtɪzənʃɪp] 第9级 | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
2 sociologist [ˌsəʊsiˈɒlədʒɪst] 第7级 | |
n.研究社会学的人,社会学家 | |
参考例句: |
|
|