轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 全世界最贵狗屋售价136万
全世界最贵狗屋售价136万
添加时间:2017-06-20 12:24:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • As man’s best friends, dogs deserve the best in life, and when it comes to housing, a UK company is ready to offer them just that. Hecate Verona is all set to launch the world’s first line of luxury dog mansions2, with the most expensive models costing up to $200,000.

    狗狗是人类最好的朋友,它们应该得到最幸福的生活,而一家英国公司准备从居住条件入手,让他们幸福。海克缇•维罗纳准备推出全球首款豪华狗屋,最昂贵的房型售价高达20万美元(约合人民币136万)。

    Hardwood floors made from beech3, oak and larch4, walls, columns and balconies carved from marble and dolomite, indoor and outdoor lighting5, treat dispensers, TV and sound system, these are just some of the things you can expect when paying hundreds of thousands of dollars for a luxury dog house for your beloved, pampered6 pet. They are the best pet homes money can buy, but with prices starting at around $40,000 and reaching up to $200,000 for the high-end models, you’re going to have to spend a lot of it.

    用山毛榉、橡木、落叶松制作的实木地板,大理石和白云石制作的墙、柱子和阳台,室内室外都有照明,还配备自动喂食机,甚至还有电视机和音响系统。只要你肯为你心爱的宠物花钱,你能想象到的东西,里面应有尽有。这是你能买到的最好的宠物房,不过价格不菲,起价约为4万美元,高端房型售价高达20万美元。

    Alice Willimas, Creative Director at Hecate Verona, says that the development of these luxury dog mansions began three years ago, and was sparked by a series of questions, like “Why wouldn’t a dog house be as elegant and beautiful as its owner’s? Why shouldn’t an architect design a house for the dog? What if it could be beautiful, stylish7 and also practical? What if it had miniature engravings, windows, doors etc all in proportion with the dog house? Why is it that during a time when a dog is considered to be a family member can’t a dog also have its own dog mansion1 equal to its owner’s, where he can lie comfortably when outdoors?”

    海克缇•维罗纳公司创意总监爱丽丝•威廉姆斯称,三年前他们开始制造这款狗狗豪宅时,受到了以下几个问题的启发:“为什么狗屋不能像主人的房子一样典雅、迷人呢?为什么建筑师不为狗狗设计房子?”“如果狗屋也可以既漂亮时髦,又非常实用呢?如果狗屋有迷你的雕刻建筑、门窗会是什么样呢?狗狗被视为家庭成员,却不能和主人住上条件一样好的房子,舒服地躺在院子里的狗屋中,这是为什么呢?”

    “Our objective was to create a majestic8 and royal looking dog manor9 which seeks to complement10 the garden and its surrounding in which it stands,” Willimas added, and judging by the photos Hecate Verona released before the official launch, that objective has been fulfilled.

    威廉姆斯说:“我们的目标是建造一座雄伟、高贵的狗狗庄园,配有花园,以及周边风景。”从正式推出该产品前的照片来看,他们已经做到了。

    During the development stage, Hecate Verona ran several tests on different breeds, and consulted experienced veterinarians in order to create the perfect living space for dogs. “As a result, the living space has been divided into a bedroom and living room, with the latter giving a good panoramic11 overview12 of the surroundings,” Luxuo reports. “Windows have been lowered accordingly to the dog’s height which gives the dog a clear view of the surroundings and its territory.”

    在制作阶段,为了给狗狗设计出完美的生活空间,海克缇•维罗纳对不同品种的狗进行了测试,并咨询了从业经验丰富的兽医。“我们把狗屋的生活空间分成了卧室、活动室,活动室能够将庭院的优美景色尽收眼底。我们按照狗狗的身高调整了窗户的高度,所以它们能清晰地看见自己的花园和领地。”

    “Our customers and their dogs typically live indoors so we see our dog manor as an extra that gives a pet more comfort – it is dog’s own house that has all the comforts of an indoor living room, making the whole experience of staying outdoors more fun and enjoyable,” Alice Willimas said. “This leads to the dog enjoying the outdoors even more and staying more active and that is highly recommended by veterinarians.”

    威廉姆斯称:“我们的顾客通常让他们的宠物生活在室内,所以我们把狗狗庄园作为一个补充,让宠物们生活得更舒服——这间狗屋和室内的狗狗活动室一样舒服,因此狗狗可以在室外享受更多乐趣。这样它们就会更加喜欢户外活动,保持活力,这也是兽医强烈建议的。”

    The design and manufacturing of these exquisite13 dog mansions is led by a team of craftsmen14 with experience in yacht building, with the utmost attention to detail. The company also invites customers to work with the designers in order to implement15 their own ideas for the house they wish to purchase for their pet. Only when the customer is happy with the design and features, does the house go into production.

    这间精美豪宅的设计和建造团队由具有丰富造船经验的工匠组成,每个细节都做到完美。海克缇•维罗纳公司还会邀请消费者和设计师一同参与房屋的设计,将他们自己的想法融入其中。只有当消费者对房子的设计和功能表示满意时,才会开始制作工序。

    Speaking of features, these miniature luxury homes will spark the envy of most humans. The SmartSystem consists of various automated16 solutions that ensure the ultimate comfort and convenience for both dogs and their human owners. “It controls the automation of lighting, heating, ventilation and air conditioning while ensuring interaction with your pet for you. Internet enabled cameras and screen allow for communication at any time or distance.”

    说到这个迷你豪宅的功能,恐怕会让很多人嫉妒。狗屋的智能系统集合了多种自动化解决方案,能确保狗和主人都获得超级舒适便捷的体验。“该系统可以自动控制灯光、取暖、通风和空调系统,还能确保您和您的宠物保持互动。可以通过网络让摄像头和屏幕启动,无论您在哪里,都能随时和宠物面对面交流。”

    Hecate Verona will start taking orders for the luxury mansions this month. Each bespoke17 house takes 2-4 months to complete, after which it is delivered straight to the client.

    海克缇•维罗纳公司将在本月开始接受豪华狗屋的订单。每间狗屋订做时间需要2-4个月,制作完成后将直接交付顾客。

     10级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mansion [ˈmænʃn] 8BYxn   第7级
    n.大厦,大楼;宅第
    参考例句:
    • The old mansion was built in 1850. 这座古宅建于1850年。
    • The mansion has extensive grounds. 这大厦四周的庭园广阔。
    2 mansions [ˈmænʃənz] 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20   第7级
    n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
    参考例句:
    • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    3 beech [bi:tʃ] uynzJF   第12级
    n.山毛榉;adj.山毛榉的
    参考例句:
    • Autumn is the time to see the beech woods in all their glory. 秋天是观赏山毛榉林的最佳时期。
    • Exasperated, he leaped the stream, and strode towards beech clump. 他满腔恼怒,跳过小河,踏步向毛榉林子走去。
    4 larch [lɑ:tʃ] 22fxL   第12级
    n.落叶松
    参考例句:
    • This pine is called the larch. 这棵松树是落叶松。
    • I shall be under those larch trees. 我将在那些落叶松下面。
    5 lighting [ˈlaɪtɪŋ] CpszPL   第7级
    n.照明,光线的明暗,舞台灯光
    参考例句:
    • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting. 煤气灯逐渐为电灯所代替。
    • The lighting in that restaurant is soft and romantic. 那个餐馆照明柔和而且浪漫。
    6 pampered ['pæmpəd] pampered   第10级
    adj.饮食过量的,饮食奢侈的v.纵容,宠,娇养( pamper的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The lazy scum deserve worse. What if they ain't fed up and pampered? 他们吃不饱,他们的要求满足不了,这又有什么关系? 来自飘(部分)
    • She petted and pampered him and would let no one discipline him but she, herself. 她爱他,娇养他,而且除了她自己以外,她不允许任何人管教他。 来自辞典例句
    7 stylish [ˈstaɪlɪʃ] 7tNwG   第9级
    adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
    参考例句:
    • He's a stylish dresser. 他是个穿着很有格调的人。
    • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world. 巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
    8 majestic [məˈdʒestɪk] GAZxK   第8级
    adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
    参考例句:
    • In the distance rose the majestic Alps. 远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
    • He looks majestic in uniform. 他穿上军装显得很威风。
    9 manor [ˈmænə(r)] d2Gy4   第11级
    n.庄园,领地
    参考例句:
    • The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner. 建造这幢庄园的人就是它现在主人的一个直系祖先。
    • I am not lord of the manor, but its lady. 我并非此地的领主,而是这儿的女主人。
    10 complement [ˈkɒmplɪment] ZbTyZ   第7级
    n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
    参考例句:
    • The two suggestions complement each other. 这两条建议相互补充。
    • They oppose each other also complement each other. 它们相辅相成。
    11 panoramic [ˌpænə'ræmik] LK3xM   第7级
    adj. 全景的
    参考例句:
    • Most rooms enjoy panoramic views of the sea. 大多数房间都能看到海的全景。
    • In a panoramic survey of nature, speed is interesting because it has a ceiling. 概观自然全景,速率是有趣的,因为它有一个上限。
    12 overview [ˈəʊvəvju:] 8mrz1L   第9级
    n.概观,概述
    参考例句:
    • The opening chapter gives a brief historical overview of transport. 第一章是运输史的简要回顾。
    • The seminar aims to provide an overview on new media publishing. 研讨会旨在综览新兴的媒体出版。
    13 exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] zhez1   第7级
    adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
    参考例句:
    • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic. 我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
    • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali. 我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
    14 craftsmen ['krɑ:ftmən] craftsmen   第8级
    n. 技工
    参考例句:
    • rugs handmade by local craftsmen 由当地工艺师手工制作的小地毯
    • The craftsmen have ensured faithful reproduction of the original painting. 工匠保证要复制一幅最接近原作的画。
    15 implement [ˈɪmplɪment] WcdzG   第7级
    n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
    参考例句:
    • Don't undertake a project unless you can implement it. 不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
    • The best implement for digging a garden is a spade. 在花园里挖土的最好工具是铁锹。
    16 automated ['ɔ:təmeitid] fybzf9   第8级
    a.自动化的
    参考例句:
    • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
    • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
    17 bespoke [biˈspəuk] 145af5d0ef7fa4d104f65fe8ad911f59   第12级
    adj.(产品)订做的;专做订货的v.预定( bespeak的过去式 );订(货);证明;预先请求
    参考例句:
    • His style of dressing bespoke great self-confidence. 他的衣着风格显得十分自信。
    • The haberdasher presented a cap, saying,"Here is the cap your worship bespoke." 帽匠拿出一顶帽子来说:“这就是老爷您定做的那顶。” 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: