轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 喵星人为何遍布全世界?
喵星人为何遍布全世界?
添加时间:2017-06-27 11:37:26 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The domestic cat has proved to be one of the most successful animals on the planet, managing to capitalise on its close relations with humans to colonise every continent except Antarctica. 据证实,被驯化的猫是全球和人类关系最亲密的动物之一,除了南极洲,驯化猫的足迹踏遍世界各地。 Now scientists have discovered that many of today’s Felis silvestris lybica are descended from cats who lived thousands of years ago in Ancient Egypt. 最近科学家发现,今天的非洲野猫大部分是千万年前古埃及猫的后代。 Using genetic analysis, the researchers established that cats were first domesticated in the Near East about 10,000 years ago, probably by farmers because of feline skills in dealing with mice and other rodents that raid grain stores. A complete cat skeleton dated to 7,500BC was found associated with a human burial site on the island of Cyprus. However, it was not until several thousand years later that cats really began the journey that would take them to every corner of the globe. 研究员通过基因分析明确了猫最早被驯化大约在一万年前的近东地区,可能是农民因为猫会抓老鼠和其他侵害粮仓的动物,所以驯养了猫。此前,在塞浦路斯岛人的坟墓处曾发现一架与之相关的完整猫骨架,这副骨架可追溯到公元前7,500年。然而,几千年后,猫才开始席卷全球。 In Ancient Egypt, cats and humans developed a remarkably close relationship as shown by numerous depictions in art from around 2,000BC. 大约在公元前2,000年,古埃及大量的画作上曾经展示了猫和人有着亲密无间的关系。 And it appears something about these Egyptian cats made them particularly appealing and they started to spread into Europe. 这也表明,这些埃及猫之所以独特是有原因的,埃及猫正是因为这个原因得以踏上欧洲大陆。 “The increasing popularity of cats among Mediterranean cultures and particularly their usefulness on ships infested with rodents and other pests presumably triggered their dispersal across the Mediterranean,” the researchers wrote in the journal Nature Ecology & Evolution. 有研究员在《自然-生态学与进化》(Nature Ecology & Evolution)中提到,“地中海文化中涉猎猫的部分越来越多,猫抓捕老鼠类动物的特性在船上格外有用,这些都可能推动猫在地中海地区的扩散。 “Indeed, depictions of cats in domestic contexts, already frequent during the New Kingdom in Egypt around 1500BC, [such as] ‘cat under the chair’, are found on Greek artefacts from as early as the end of the 6th century BC. 大约公元前1500年,在埃及新国王时期,看到驯化猫的叙述,比如像“椅子下的猫”这样的说法,已经不是新鲜事了。早在公元前6世纪末,希腊手工艺品中就能看到这样的叙述。 “The Egyptian cat must have been very popular, as [two different strains] represented more than half of the maternal lineages in Western Anatolia during the 1st millennium AD, and occurred twice as frequently as the local [strain]. “埃及猫以前肯定很受欢迎。1000年,安纳托利亚西部出现了两种猫,多半遗传自母系,数量是当地猫的两倍。” “This suggests that the Egyptian cat had properties that made it attractive to humans, presumably acquired during the tightening of the human-cat relationship that developed during the Middle and New Kingdoms [of Egypt] and became even stronger afterwards.” “这表明埃及猫具有吸引人类的特性。可能是在埃及中新国王时期,人猫关系增进时产生的,这种特性在那之后逐渐得到强化。” The researchers said the most pronounced genetic changes that distinguish wild from domestic cats were “apparently linked to behaviour” – something that anyone who has met a Scottish wildcat would readily confirm. 研究员说,区分野猫和被驯化的猫最明显的基因变化是那些“与行为有直观联系”的基因,见过苏格兰野猫的人就能够认同这一说法。 “It is tempting to speculate that the success of the Egyptian cat is underlain by changes in its sociability and tameness,” they wrote in the paper. 文章中说:“很难不去推测埃及猫的普及是因为它在社交和驯化方面发生了变化。” Domestic cats appeared north of the European Alps “soon after the Roman conquest” but are thought to have been absent from outside the Empire until it started to collapse. Feline expansion then received another boost from sailors. 罗马入侵后不久,被驯化的猫就出现在了欧洲阿尔卑斯山北部,但是据说,直到罗马帝国沦亡,被驯化的猫才开始出现在其他地区。之后猫在水手中受到了广泛欢迎。 “In medieval times it was compulsory for seafarers to have cats onboard their ships, leading to their dispersal across routes of trade and warfare,” the researchers wrote. 研究员说:“在中世纪,水手的船上必须有猫,贸易和战事路线将猫带往了世界各地。” “This evidence explains, for example, the presence of [a cat with an Egyptian lineage] at the Viking port of Ralswiek, dated between the seventh and 11th century AD.” “证据表明,在7世纪到11世纪,拉尔斯维克镇的海盗码头(Viking port of Ralswiek)上出现过有埃及血统的猫。” The same boats also spread black rats and house mice in significant numbers which “probably also encouraged cat dispersal for the control of these new pests”. 搭载着猫的船只同样将屋顶鼠和家鼠带往世界各地,它们数量庞大,却也“可能推动了猫的扩散,去控制那些有害的东西。” Summing up their findings, the international team of scientists, led by Belgian paleogeneticist Claudio Ottoni, wrote that “both the Near Eastern and Egyptian populations of Felis silvestris lybica contributed to the gene pool of the domestic cat at different historical times”. 比利时古遗传学家克劳迪奥·安托尼(Claudio Ottoni)带领世界各地的科学家对上述结果做了汇总,在结论中写到:“非洲野猫在近东和埃及的出现改变着不同历史时期被驯化猫的基因池。” “While the cat’s worldwide conquest began during the Neolithic period in the Near East, its dispersal gained momentum during the Classical period, when the Egyptian cat successfully spread throughout the Old World,” they said. 科学家说:“尽管猫在世界各地的出现始于新石器时代的近东,但是猫加速扩散却发生在古典时期,当时埃及猫成功‘占领’了旧大陆。”
     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    0 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    0 tightening ['taɪtnɪŋ] 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642   第7级
    上紧,固定,紧密
    参考例句:
    • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
    • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
    0 millennium [mɪˈleniəm] x7DzO   第9级
    n.一千年,千禧年;太平盛世
    参考例句:
    • The whole world was counting down to the new millennium. 全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
    • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium. 我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
    0 descended [di'sendid] guQzoy   第7级
    a.为...后裔的,出身于...的
    参考例句:
    • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
    • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
    0 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    0 neolithic [ˌni:ə'lɪθɪk] 9Gmx7   第12级
    adj.新石器时代的
    参考例句:
    • Cattle were first domesticated in Neolithic times. 新石器时代有人开始驯养牛。
    • The monument was Stone Age or Neolithic. 该纪念碑是属于石器时代或新石器时代的。
    0 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    0 Mediterranean [ˌmedɪtəˈreɪniən] ezuzT   第7级
    adj.地中海的;地中海沿岸的
    参考例句:
    • The houses are Mediterranean in character. 这些房子都属地中海风格。
    • Gibraltar is the key to the Mediterranean. 直布罗陀是地中海的要冲。
    0 infested [ɪnˈfestid] f7396944f0992504a7691e558eca6411   第9级
    adj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于
    参考例句:
    • The kitchen was infested with ants. 厨房里到处是蚂蚁。
    • The apartments were infested with rats and roaches. 公寓里面到处都是老鼠和蟑螂。
    0 underlain [ˌʌndə'leɪn] 2d039d4cf275f926acd9a780622d0e93   第7级
    v.位于或存在于(某物)之下( underlie的过去分词 );构成…的基础(或起因),引起
    参考例句:
    0 domesticated [dəʊ'mestɪkeɪtɪd] Lu2zBm   第10级
    adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He is thoroughly domesticated and cooks a delicious chicken casserole. 他精于家务,烹制的砂锅炖小鸡非常可口。 来自《简明英汉词典》
    • The donkey is a domesticated form of the African wild ass. 驴是非洲野驴的一种已驯化的品种。 来自《简明英汉词典》
    0 sociability [ˌsəʊʃə'bɪlətɪ] 37b33c93dded45f594b3deffb0ae3e81   第8级
    n.好交际,社交性,善于交际
    参考例句:
    • A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. 枯松枝生起的篝火给这次聚合增添了随和、友善的气氛。 来自辞典例句
    • A certain sociability degree is a specific character of most plants. 特定的群集度是多数植物特有的特征。 来自辞典例句
    0 compulsory [kəmˈpʌlsəri] 5pVzu   第7级
    n.强制的,必修的;规定的,义务的
    参考例句:
    • Is English a compulsory subject? 英语是必修课吗?
    • Compulsory schooling ends at sixteen. 义务教育至16岁为止。
    0 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    0 feline [ˈfi:laɪn] nkdxi   第11级
    adj.猫科的
    参考例句:
    • As a result, humans have learned to respect feline independence. 结果是人们已经学会尊重猫的独立性。
    • The awakening was almost feline in its stealthiness. 这种醒觉,简直和猫的脚步一样地轻悄。
    0 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    0 momentum [məˈmentəm] DjZy8   第7级
    n.动力,冲力,势头;动量
    参考例句:
    • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way. 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
    • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law. 动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
    0 maternal [məˈtɜ:nl] 57Azi   第8级
    adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
    参考例句:
    • He is my maternal uncle. 他是我舅舅。
    • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts. 那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
    0 genetic [dʒəˈnetɪk] PgIxp   第7级
    adj.遗传的,遗传学的
    参考例句:
    • It's very difficult to treat genetic diseases. 遗传性疾病治疗起来很困难。
    • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information. 每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
    0 rodents ['rəʊdənt] 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124   第10级
    n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
    参考例句:
    • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
    • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: