轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 颜值高的人找这些工作受歧视?
颜值高的人找这些工作受歧视?
添加时间:2017-11-02 09:49:49 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Being perceived as attractive isn't usually considered much of an impediment in today's world. Oh, sure, there's the endless compliments and fawning1 adoration2, but really, why complain?

    在当今世界,长得好看通常不会成为障碍。哦,当然,还会招来无止境的赞美和爱慕。既然如此,还有什么好抱怨的呢?

    Researchers have found one area that being pretty makes life a challenge – securing yourself a boring, low paying job. While we might scoff3, discrimination is discrimination, and beautiful people can also find themselves signing up for entry level jobs at some point in their lives.

    研究人员发现,颜值高的人在应聘一份枯燥乏味的低薪工作时也会因此遇到人生挑战。虽然我们可能对此嗤之以鼻,但歧视就是歧视,好看的人在某个时期也可能去应聘低门槛的工作。

    For the most part good looks is a blessing4. We treat pretty people more favorably in general, often vote for them more in elections, and pay them more in their professions.

    在大多数情况下,美貌是一种福气。我们通常更喜欢颜值高的人,他们在选举中得票更多,在工作中薪水更高。

    "Our research suggests that attractive people may be discriminated5 against in selection for relatively6 less desirable jobs."

    “我们的研究表明,颜值高的人在相对不太理想的工作上可能会受到歧视。”

    "This stands in contrast to a large body of research that concluded that attractiveness, by and large, helps candidates in the selection process."

    “大量关于美貌的研究认为,一般来说,在被选择的过程中,颜值高对候选人是有帮助的。但我们的研究却与之相反。”

    Researchers carried out four experiments involving more than 750 participants, including university students and managers who make hiring decisions in the real world.

    研究人员对750多名参与者进行了四组实验,实验对象里有真正的大学生和招聘经理。

    Participants were shown profiles of two potential job candidates that included photos, one attractive and one unattractive.

    研究人员给参与者展示两份求职者的资料,其中包括照片,其中一张长相出众,而另一张则其貌不扬。

    Participants were then asked a series of questions designed to measure their perceptions of the job candidates and whether they would hire these candidates for a less-than-desirable job.

    随后,研究人员向参与者提出一系列问题,来衡量他们对于求职者的看法,以及他们是否会聘用这些求职者来做一份不太理想的工作。

    The less desirable jobs included a warehouse7 worker, housekeeper8, customer service representative and the more desirable jobs included things like a manager, project director, IT internship9.

    不理想的工作包括仓库工人、管家、客服代表,理想的工作包括经理、项目经理、IT实习生等。

    In all experiments where they were asked, participants were significantly less likely to hire the attractive candidate for the less desirable job and more likely to hire the attractive candidate for the more desirable job.

    在所有实验中,参与者都明显更不愿雇佣颜值高的求职者从事不太理想的工作,而更愿意雇佣他们从事更理想的工作。

    Ms Lee said: 'In the selection decision for an undesirable10 job, decision makers11 were more likely to choose the unattractive individual over the attractive individual. We found this effect to occur even with hiring managers.'

    “在不太理想的职位选择决策中,决策者更倾向于选择外貌平平的人而不是颜值高的人。我们发现,就连招聘经理也会受此影响。”

    Co-author Dr Madan Pillutla said: 'It is interesting decision makers take into consideration others' assumed aspirations12 in their decisions.

    该研究论文的共同作者梅丹?佩鲁特称:“有趣的是,那些做决定的人让他人的假想意愿影响自己的决定。”

    'Because participants thought that attractive individuals would want better outcomes, and therefore participants predicted that attractive individuals would be less satisfied, they reversed their discrimination pattern and favored unattractive candidates when selecting for a less desirable job.'

    “因为参与者认为,颜值高的人会追求更好的结果,因此他们预测,颜值高的人会感到不满意,他们改变了歧视模式,并因此在招聘不太理想的职位时,青睐长相普通的求职者。”

    The research suggests the established view that attractive candidates are favored when applying for jobs might be limited to high-level jobs that were the predominant focus of past research.

    这项研究表明,既定观念认为,有吸引力的人在求职时更受青睐这一观点可能仅限于高级别的工作,过去研究的主要焦点都集中在这些工作上。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 fawning ['fɔ:nɪŋ] qt7zLh   第9级
    adj.乞怜的,奉承的v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的现在分词 );巴结;讨好
    参考例句:
    • The servant worn a fawning smile. 仆人的脸上露出一种谄笑。 来自《现代汉英综合大词典》
    • Then, what submission, what cringing and fawning, what servility, what abject humiliation! 好一个低眉垂首、阿谀逢迎、胁肩谄笑、卑躬屈膝的场面! 来自英汉文学 - 双城记
    2 adoration [ˌædəˈreɪʃn] wfhyD   第12级
    n.爱慕,崇拜
    参考例句:
    • He gazed at her with pure adoration. 他一往情深地注视着她。
    • The old lady fell down in adoration before Buddhist images. 那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
    3 scoff [skɒf] mDwzo   第7级
    n.嘲笑,笑柄,愚弄;vt.&vi.嘲笑,嘲弄,愚弄,狼吞虎咽
    参考例句:
    • You are not supposed to scoff at religion. 你不该嘲弄宗教。
    • He was the scoff of the town. 他成为全城的笑柄。
    4 blessing [ˈblesɪŋ] UxDztJ   第7级
    n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
    参考例句:
    • The blessing was said in Hebrew. 祷告用了希伯来语。
    • A double blessing has descended upon the house. 双喜临门。
    5 discriminated [disˈkrimineitid] 94ae098f37db4e0c2240e83d29b5005a   第7级
    分别,辨别,区分( discriminate的过去式和过去分词 ); 歧视,有差别地对待
    参考例句:
    • His great size discriminated him from his followers. 他的宽广身材使他不同于他的部下。
    • Should be a person that has second liver virus discriminated against? 一个患有乙肝病毒的人是不是就应该被人歧视?
    6 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    7 warehouse [ˈweəhaʊs] 6h7wZ   第7级
    n.仓库;vt.存入仓库
    参考例句:
    • We freighted the goods to the warehouse by truck. 我们用卡车把货物运到仓库。
    • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse. 经理想把仓库里积压的存货处理掉。
    8 housekeeper [ˈhaʊski:pə(r)] 6q2zxl   第8级
    n.管理家务的主妇,女管家
    参考例句:
    • A spotless stove told us that his mother is a diligent housekeeper. 炉子清洁无瑕就表明他母亲是个勤劳的主妇。
    • She is an economical housekeeper and feeds her family cheaply. 她节约持家,一家人吃得很省。
    9 internship [ˈɪntɜ:nʃɪp] oqmzJB   第10级
    n.实习医师,实习医师期
    参考例句:
    • an internship at a television station 在电视台的实习期
    • a summer internship with a small stipend 薪水微薄的暑期实习
    10 undesirable [ˌʌndɪˈzaɪərəbl] zp0yb   第8级
    adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子
    参考例句:
    • They are the undesirable elements among the employees. 他们是雇员中的不良分子。
    • Certain chemicals can induce undesirable changes in the nervous system. 有些化学物质能在神经系统中引起不良变化。
    11 makers [] 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352   第8级
    n.制造者,制造商(maker的复数形式)
    参考例句:
    • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
    • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
    12 aspirations [æspɪ'reɪʃnz] a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e   第7级
    强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
    参考例句:
    • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
    • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: