轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 科学家发现致使榴莲发臭的基因
科学家发现致使榴莲发臭的基因
添加时间:2017-11-02 09:49:08 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Researchers have found an odour gene which gives the thorny1 fruit its notoriously pungent2 scent3.

    近日,研究人员在榴莲里面发现了一种气味基因,正是此基因赋予了这种多刺水果难闻的刺鼻气味。

    The discovery meant the possibility of creating "odourless or milder-tasting" fruits in future, the scientists said.

    科学家们表示,这一发现意味着在未来我们可以创造出“无臭或吃起来适中”的水果。

    It has sparked mixed feelings from durian aficionados4, who worship its signature rank smell.

    但是这也使得那些喜欢这种难闻臭味的榴莲爱好者有了异议。

    A durian without its smell is nothing but an empty shell with no essence, wrote Singaporean Richie Liang on Facebook, who also compared "a durian without its unique smell" to "a human being who has lost his or her soul".

    来自新加坡的Richie Liang在脸书上写道:“没有味道的榴莲就是一个没有本质的空壳”。他还把没有那种独特气味的榴莲比喻成一个没有灵魂的人。

    The researchers said the durian's distinctive5 odour served an important purpose to it in the wild: helping6 to attract animals to eat it and disperse7 its seeds.

    研究人员表示,榴莲的特殊臭味在野生环境中起到了重要作用:它有助于吸引动物并吃掉它,进而散播种子。

    The fruit is loved and loathed8 in equal measure. Eating durian is banned in many outdoor spaces throughout Singapore and carrying it is prohibited on public transport because of its smell.

    榴莲被人们喜爱,但同样也被人厌恶。因为它的味道,新加坡的许多户外空间是禁止吃榴莲的,并且在公共交通工具上也是禁止携带的。

    But its fans remain fiercely protective over retaining its controversial scent.

    但榴莲的粉丝们仍然在保留其争议味道上进行着坚决保护。

    "What's durian if it's odourless and tasteless? Yuck," said Manfred Man, adding that he would "never mess with nature".

    Manfred Man称:“如果没有臭味、没有味道,那还是榴莲么?想想都恶心!”他还表示自己“永远不会打乱自然规律”。

     11级    英语科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 thorny [ˈθɔ:ni] 5ICzQ   第11级
    adj.多刺的,棘手的
    参考例句:
    • The young captain is pondering over a thorny problem. 年轻的上尉正在思考一个棘手的问题。
    • The boys argued over the thorny points in the lesson. 孩子们辩论功课中的难点。
    2 pungent [ˈpʌndʒənt] ot6y7   第9级
    adj.(气味、味道)刺激性的,辛辣的;尖锐的
    参考例句:
    • The article is written in a pungent style. 文章写得泼辣。
    • Its pungent smell can choke terrorists and force them out of their hideouts. 它的刺激性气味会令恐怖分子窒息,迫使他们从藏身地点逃脱出来。
    3 scent [sent] WThzs   第7级
    n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;vt.嗅,发觉;vi.发出…的气味;有…的迹象;嗅着气味追赶
    参考例句:
    • The air was filled with the scent of lilac. 空气中弥漫着丁香花的芬芳。
    • The flowers give off a heady scent at night. 这些花晚上散发出醉人的芳香。
    4 aficionados [əˌfɪʃi:əˈnɑ:dəʊz] 54e9eaccecb5f096c86d6db20d07e644   第12级
    n.酷爱…者,…迷( aficionado的名词复数 ); 爱看斗牛的人
    参考例句:
    • West Coast aficionados of postwar coffee-shop architecture(Karal Ann Marling) 西海岸战后咖啡店式建筑的狂热追随者(卡拉尔安马林) 来自互联网
    • Clay developed a radical style which appalled boxing aficionados. 克莱发展出一种震惊拳击迷的全新风格。 来自互联网
    5 distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] Es5xr   第8级
    adj.特别的,有特色的,与众不同的
    参考例句:
    • She has a very distinctive way of walking. 她走路的样子与别人很不相同。
    • This bird has several distinctive features. 这个鸟具有几种突出的特征。
    6 helping [ˈhelpɪŋ] 2rGzDc   第7级
    n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
    参考例句:
    • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
    • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来,他们在某些时候,有助于竞争的加强。
    7 disperse [dɪˈspɜ:s] ulxzL   第7级
    vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
    参考例句:
    • The cattle were swinging their tails to disperse the flies. 那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
    • The children disperse for the holidays. 孩子们放假了。
    8 loathed [ləʊðd] dbdbbc9cf5c853a4f358a2cd10c12ff2   第9级
    v.憎恨,厌恶( loathe的过去式和过去分词 );极不喜欢
    参考例句:
    • Baker loathed going to this red-haired young pup for supplies. 面包师傅不喜欢去这个红头发的自负的傻小子那里拿原料。 来自《简明英汉词典》
    • Therefore, above all things else, he loathed his miserable self! 因此,他厌恶不幸的自我尤胜其它! 来自英汉文学 - 红字

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: