The sharing economy does not just involve bicycles, taxi rides and accommodation1.
共享经济不仅涉及单车、出租车和住宿。
Shared parking space has recently become a huge market in major Chinese cities.
最近,共享停车位在我国大城市已成为一个规模巨大的市场。
In Qingdao, a coastal2 city in Shandong, up to 10,000 existing parking slots have been transformed into shared ones with the help of Airparking, an online shared parking platform developed by Guangzhou Yueting Network Technology Co.
借助广州悦停网络科技有限公司开发的共享停车平台“共享停车”,山东省海滨城市青岛有多达1万个现有停车位,已被转换为共享停车位。
Through its app, users can either share or book a parking place.
用户可通过“共享停车”应用分享或预约停车位。
Owners who have idle parking slots can share detailed3 information, including parking position, license4 number and time limit in the platform. With this information, users can easily find the nearest place to park.
有闲置车位的车位主人可以在该平台上分享车位位置、车位号、时限等具体信息。通过这些信息,用户可以轻松找到最近的停车位。
The average parking fee for Airparking is four yuan per hour, almost the same as the service fee in traditional parking spaces.
“共享停车”的平均停车费为4元/小时,几乎与传统停车位的服务费相同。
Qingdao is only one of the Chinese cities that encourage shared parking. Major cities, including Beijing, Shanghai and Hefei, have all begun to test the concept. The Shanghai government, for example, upgraded more than 6,500 shared parking slots to encourage the public to use shared parking.
青岛只是鼓励共享停车的国内城市之一。北京、上海、合肥等大城市均已开始试验此理念。比如,上海市政府升级了6500多个共享停车位,以鼓励公众使用共享停车。
1 accommodation [əˌkɒməˈdeɪʃn] 第8级 | |
n.设备,膳宿,旅馆房间;容纳,提供,适应;调解,妥协;贷款 | |
参考例句: |
|
|
2 coastal [ˈkəʊstl] 第8级 | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|