轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 马克吐温给年轻人的忠告
马克吐温给年轻人的忠告
添加时间:2018-01-14 19:35:22 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice.

    获悉人们希望我在这里讲几句时,我就问他们我该讲些什么。他们希望我讲些适合年轻人的东西-一些教诲性、有教育意义的东西,或是一些好的建议。

    Very well. I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young; for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable. First, then. I will say to you my young friends-and I say it beseechingly1, urgingly.

    这太好了!我倒是一直想给年轻人提点建议呢,因为人在年轻时期,好的建议极易在心底扎根,并能终生受用。那么,首先,年轻朋友们-我要真 诚地告诫你们:

    Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you.

    一定要听父母的话,长远来讲这是最聪明的做法,如果你不听话,他们就会逼着你听话。

    Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition2 than you can by acting3 on your own better judgment4.

    大多数父母认为他们知道得 比你们多,在这种情况下,与其基于自己的判断行事,还不如迎合他们的想法,这样你会收获更多。

    Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others. If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional5 or not, do not resort to extreme measures; simply watch your chance and hit him with a brick. That will be sufficient.

    如果你有上级的话,请尊重他们,对陌生人和他人也是如此。如果某个人得罪了你,而你也不知道他是否是故意的,那就不要采用极端做法,而要等待时机,给他当头一棒,这就够了。

    If you shall find that he had not intended any offense6, come out frankly7 and confess yourself in the wrong when you struck him; acknowledge it like a man and say you didn’t mean to.

    如果发现他并非有意伤害你,那么,你就应该站出来,坦白承认教训他的事;要像一个男子汉一样承认错误并说明自己 并非有意。还有就是,切勿使用暴力。

    Yes, always avoid violence; in this age of charity and kindliness8, the time has gone by for such things. Leave dynamite9 to the low and unrefined.

    在这个和平友好的年代, 暴力已经过时了。让我们谴责这些低俗的举止、粉碎暴力吧!

    Go to bed early, get up early- this is wise. Some authorities say get up with the sun; some say get up with one thing, others with another. But a lark10 is really the best thing to get up with.

    早睡早起-这是十分明智的。有些人主动起床,也有些人被迫起床。当然在百灵鸟的歌声中起床是最惬意不过了。

    It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark; and if you get the right kind of lark, and work at him right, you can easily train him to get up at half past nine, every time-it’s no trick at all.

    当人人都知道你与百灵鸟同迎清晨,你便会备受称赞,如果你得 到一只中意的百灵鸟,并按自己的意愿训练它,让他九点半, 甚至是任何时候起床都不是件难事-当然,这并不是说要耍诡计。

    Now as to the matter of lying, you want to be very careful about lying; otherwise you are nearly sure to get caught. Once caught, you can never again be in the eyes to the good and the pure, what you were before.

    现在,我们来谈谈说谎吧。要说谎,就得小心谨慎,否则 很容易穿帮。一旦被揭穿,别人就不再认为你是善良的和纯洁的,他们眼中的你就不是从前的你了。

    Many a young person has injured himself permanently11 through a single clumsy and ill finished lie, the result of carelessness born of incomplete training. Some authorities hold that the young ought not to lie at all.

    很多年轻人就因为一个笨拙或并不圆满的谎言永远地伤害了自己,原因在于他们不够谨慎且缺乏训练。有些人认为,年轻人不能撒谎。

    That of course, is putting it rather stronger than necessary; still while I cannot go quite so far as that, I do maintain, andI believe I am right, that the young ought to be temperate12 in the use of this great art until practice and experience shall give them that confidence, elegance13, and precision which alone can make the accomplishment14 graceful15 and profitable.

    当然,这有些偏激。我不会这么偏激,而是始终相信自己是有道理的,我 认为,年轻人应适当运用这门伟大的艺术,通过训练和实践, 他们将变得自信、优雅和精确,而这些恰恰可以使他们完美出色地完成任务。

    Patience, diligence, painstaking16 attention to detail-these are requirements; these in time, will make the student perfect; upon these only, may he rely as the sure foundation for future eminence17.

    耐心、勤奋和对细节的认真揣摩-都是年轻人必须具备的条件。随着时间的流逝,这些要素将会使你们日臻完美,而你们也只有仰仗这些要素才能成就日后的辉煌。

    Think what tedious years of study, thought, practice, experience, went to the equipment of that peerless old master who was able to impose upon the whole world the lofty and sounding maxim18 that "Truth is mighty19 and will prevail the most majestic20 compound fracture of fact which any of man born has yet achieved.

    想想那位无可匹敌的大师吧,多年沉闷乏味的学习、思考、实践 和练习才使他得以在世人面前说出这样的经典语句一一 “真理 有着巨大的力量,并将战胜一切”-这是最伟大的悖论,是凡人所能达到的最高境界。

    For the history of our race, and each individual’s experience, are sewn thick with evidences that a truth is not hard to kill, and that a lie well told is immortal21. There is in Boston a monument of the man who discovered anesthesia; many people are aware, in these latter days, that that man didn’t discover it at all, but stole the discovery from another man. Is this truth mighty, and will it prevail? Ah no, my hearers, the monument is made of hardy22 material, but the lie it tells will outlast23 it a million years.

    历史和个人的经历都深刻地表明真理易被推翻,但绝妙的谎言却永远颠扑不破。波士顿立有一座纪念麻醉术发明者的纪念碑。但后来,很多人发现,这个人 根本不是麻醉术的发明者,他不过是窃取了他人的成果。真理的力量真的很强大吗?它能战胜一切吗?哦,不,朋友们,那座纪念碑是用很坚固的材料做成,但它所昭示的谎言将比纪念碑本身还要久一百万年。

    An awkward, feeble, leaky lie is a thing which you ought to make it your unceasing study to avoid; such a lie as that has no more real permanence than an average truth. Why, you might as well tell the truth at once and be done with it. A feeble, stupid, preposterous24 lie will not live two years-except it be a slander25 upon somebody.

    笨拙、没有说服力和漏洞百出的谎言是你应当通过不断学习去避免的,这样的谎言还不及一般真理长久。为什么呢,你还是说出真相吧,现在就说。一个没有说服力、可笑、荒谬的谎言不会存在两年-除非它是对某人的诽谤。

    It is indestructible, then of course, but that is no merit of yours. A final word: begin your practice of this gracious and beautiful art early-begin now. If I had begun earlier, I could have learned how.

    当然,这样的谎言牢不可破,但这对你的名誉没有什么 f好处。一句话:尽早练习这门高尚而美丽的艺术吧-现在就开始。要是我当年入门早,现在就已经学会了。

    There are many sorts of books; but good ones are the sort for the young to read. Remember that. They are a great, an inestimable, and unspeakable means of improvement. Therefore be careful in your selection, my young friends; be very careful; confine yourselves exclusively to Robertson’s Sermons, Baxter’s Saint’s Rest, The Innocents Abroad, and works of that kind.

    书有各种各样的,但好书才适合年轻人阅读。请记住,好 书能让你不断完善自身,这种作用力强大,不可估量且难以名 状。因此,年轻的朋友们,请谨慎选择你们的读物,要十分谨慎。你们应该专门读罗伯逊的《道德启示录》、巴克斯特的《圣徒的安息》和《傻瓜出国记》等作品。

    But I have said enough. I hope you will treasure up the instructions which I have given you, and make them a guide to your feet and a light to your understanding. Build your character thoughtfully and painstakingly26 upon these precepts27, and by and by, when you have got it built, you will be surprised and gratified to see how nicely and sharply it resembles everybody else’s.

    我说得已经够多了。我希望你们能珍惜这些建议,让它们成为你的向导,点燃你们思想的火花。按照这些建议去努力培养自己的性格吧。慢慢地,一旦你塑造好了自己的性格,你将惊喜而欣慰地发现自己和他人是如此相似。

     11级    名人名言 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 beseechingly [bɪ'si:tʃɪŋlɪ] c092e88c28d2bb0ccde559d682617827   第11级
    adv. 恳求地
    参考例句:
    • She stood up, and almost beseechingly, asked her husband,'shall we go now?" 她站起身来,几乎是恳求似地问丈夫:“我们现在就走吧?”
    • Narcissa began to cry in earnest, gazing beseechingly all the while at Snape. 纳西莎伤心地哭了起来,乞求地盯着斯内普。
    2 superstition [ˌsu:pəˈstɪʃn] VHbzg   第7级
    n.迷信,迷信行为
    参考例句:
    • It's a common superstition that black cats are unlucky. 认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
    • Superstition results from ignorance. 迷信产生于无知。
    3 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
    4 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    5 intentional [ɪnˈtenʃənl] 65Axb   第8级
    adj.故意的,有意(识)的
    参考例句:
    • Let me assure you that it was not intentional. 我向你保证那不是故意的。
    • His insult was intentional. 他的侮辱是有意的。
    6 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    7 frankly [ˈfræŋkli] fsXzcf   第7级
    adv.坦白地,直率地;坦率地说
    参考例句:
    • To speak frankly, I don't like the idea at all. 老实说,我一点也不赞成这个主意。
    • Frankly speaking, I'm not opposed to reform. 坦率地说,我不反对改革。
    8 kindliness ['kaɪndlɪnəs] 2133e1da2ddf0309b4a22d6f5022476b   第8级
    n.厚道,亲切,友好的行为
    参考例句:
    • Martha looked up into a strange face and dark eyes alight with kindliness and concern. 马撒慢慢抬起头,映入眼帘的是张陌生的脸,脸上有一双充满慈爱和关注的眼睛。 来自辞典例句
    • I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. 我想,我对伯顿印象最深之处主要还是这个人的和善。 来自辞典例句
    9 dynamite [ˈdaɪnəmaɪt] rrPxB   第9级
    n./vt.(用)炸药(爆破)
    参考例句:
    • The workmen detonated the dynamite. 工人们把炸药引爆了。
    • The philosopher was still political dynamite. 那位哲学家仍旧是政治上的爆炸性人物。
    10 lark [lɑ:k] r9Fza   第9级
    n.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏
    参考例句:
    • He thinks it cruel to confine a lark in a cage. 他认为把云雀关在笼子里太残忍了。
    • She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark. 她同祖父母一起住在乡间非常快活。
    11 permanently ['pɜ:mənəntlɪ] KluzuU   第8级
    adv.永恒地,永久地,固定不变地
    参考例句:
    • The accident left him permanently scarred. 那次事故给他留下了永久的伤疤。
    • The ship is now permanently moored on the Thames in London. 该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
    12 temperate [ˈtempərət] tIhzd   第8级
    adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的
    参考例句:
    • Asia extends across the frigid, temperate and tropical zones. 亚洲地跨寒、温、热三带。
    • Great Britain has a temperate climate. 英国气候温和。
    13 elegance ['elɪɡəns] QjPzj   第10级
    n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
    参考例句:
    • The furnishings in the room imparted an air of elegance. 这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
    • John has been known for his sartorial elegance. 约翰因为衣着讲究而出名。
    14 accomplishment [əˈkʌmplɪʃmənt] 2Jkyo   第8级
    n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
    参考例句:
    • The series of paintings is quite an accomplishment. 这一系列的绘画真是了不起的成就。
    • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives. 要实现我们的目标,钱是至关重要的。
    15 graceful [ˈgreɪsfl] deHza   第7级
    adj.优美的,优雅的;得体的
    参考例句:
    • His movements on the parallel bars were very graceful. 他的双杠动作可帅了!
    • The ballet dancer is so graceful. 芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
    16 painstaking [ˈpeɪnzteɪkɪŋ] 6A6yz   第9级
    adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
    参考例句:
    • She is not very clever but she is painstaking. 她并不很聪明,但肯下苦功夫。
    • Through years of our painstaking efforts, we have at last achieved what we have today. 大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
    17 eminence [ˈemɪnəns] VpLxo   第9级
    n.卓越,显赫;高地,高处;名家
    参考例句:
    • He is a statesman of great eminence. 他是个声名显赫的政治家。
    • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。
    18 maxim [ˈmæksɪm] G2KyJ   第8级
    n.格言,箴言
    参考例句:
    • Please lay the maxim to your heart. 请把此格言记在心里。
    • "Waste not, want not" is her favourite maxim. “不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
    19 mighty [ˈmaɪti] YDWxl   第7级
    adj.强有力的;巨大的
    参考例句:
    • A mighty force was about to break loose. 一股巨大的力量即将迸发而出。
    • The mighty iceberg came into view. 巨大的冰山出现在眼前。
    20 majestic [məˈdʒestɪk] GAZxK   第8级
    adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
    参考例句:
    • In the distance rose the majestic Alps. 远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
    • He looks majestic in uniform. 他穿上军装显得很威风。
    21 immortal [ɪˈmɔ:tl] 7kOyr   第7级
    adj.不朽的;永生的,不死的;神的
    参考例句:
    • The wild cocoa tree is effectively immortal. 野生可可树实际上是不会死的。
    • The heroes of the people are immortal! 人民英雄永垂不朽!
    22 hardy [ˈhɑ:di] EenxM   第9级
    adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
    参考例句:
    • The kind of plant is a hardy annual. 这种植物是耐寒的一年生植物。
    • He is a hardy person. 他是一个能吃苦耐劳的人。
    23 outlast [ˌaʊtˈlɑ:st] dmfz8P   第11级
    vt.较…耐久
    参考例句:
    • The great use of life is to spend it doing something that will outlast it. 人生的充分利用就是为争取比人生更长久的东西而度过一生。
    • These naturally dried flowers will outlast a bouquet of fresh blooms. 这些自然风干的花会比一束鲜花更加持久。
    24 preposterous [prɪˈpɒstərəs] e1Tz2   第10级
    adj.荒谬的,可笑的
    参考例句:
    • The whole idea was preposterous. 整个想法都荒唐透顶。
    • It would be preposterous to shovel coal with a teaspoon. 用茶匙铲煤是荒谬的。
    25 slander [ˈslɑ:ndə(r)] 7ESzF   第9级
    n./vt.诽谤,污蔑
    参考例句:
    • The article is a slander on ordinary working people. 那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
    • He threatened to go public with the slander. 他威胁要把丑闻宣扬出去。
    26 painstakingly ['peɪnzteɪkɪŋlɪ] painstakingly   第9级
    adv. 费力地 苦心地
    参考例句:
    • Every aspect of the original has been closely studied and painstakingly reconstructed. 原作的每一细节都经过了仔细研究,费尽苦心才得以重现。
    • The cause they contrived so painstakingly also ended in failure. 他们惨淡经营的事业也以失败而告终。
    27 precepts [p'ri:septs] 6abcb2dd9eca38cb6dd99c51d37ea461   第10级
    n.规诫,戒律,箴言( precept的名词复数 )
    参考例句:
    • They accept the Prophet's precepts but reject some of his strictures. 他们接受先知的教训,但拒绝他的种种约束。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The legal philosopher's concern is to ascertain the true nature of all the precepts and norms. 法哲学家的兴趣在于探寻所有规范和准则的性质。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: