The Ministry1 of Industry and Information Technology released a guidance of promoting and normalizing commercial Unmanned Aerial Vehicles' development, which will have profound impact on the UAV industry.
工业和信息化部日前发布了关于促进和规范民用无人机发展的指导意见,将对无人机产业产生深远影响。
One crucial point in the guidance is supporting qualified2 regular higher-education universities and vocational colleges to set up UAV and relevant majors.
意见中的一个要点就是,支持有条件的普通高校和职业院校设立无人机相关专业。
Commercial use of UAVs is one of China's few high-tech3 products that can lead the world's development, and has been a new business card of "Made in China".
民用无人机是中国为数不多的能够引领世界发展的高科技产品之一,也是“中国制造”的新名片。
In recent years, commercial UAV manufacturing has developed rapidly in China, and has been used widely in areas such as personal consumption, plant protection, mapping and energy resources.
近些年来,民用无人机制造在中国迅速发展,已经广泛应用于个人消费、植物保护、测绘和能源资源等领域。
According to development goals projected by the guidance, the production value of commercial UAV industry is expected to reach 60 billion yuan with an annual growth rate of more than 40% by 2020.
根据意见提出的发展目标,到2020年,民用无人机产业产值预计将达600亿元,年均增速40%以上。
The huge potential and bright prospects4 of UAV industry have promoted the industry chain's development, with UAV operating and training institutions and UAV manipulators benefitting first.
无人机行业的巨大潜力和光明前景带动了产业链的发展,首先受惠的是无人机操作和培训机构及无人机飞手。
According to media reports, it is normal that UAV manipulators' salary is around 20,000 yuan per month, with some earning as high as 100,000 yuan per month.
据媒体报道,无人机飞手月入2万元左右很正常,有的飞手月收入高达10万元。
1 ministry [ˈmɪnɪstri] 第7级 | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 qualified [ˈkwɒlɪfaɪd] 第8级 | |
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|