轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 去年日本旅游市场消费额创纪录
去年日本旅游市场消费额创纪录
添加时间:2018-01-21 13:49:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Tourist spending in Japan surged to a record ¥4.4tn ($40bn) in 2017 as the weak yen1 drove the nation’s travel boom to new heights.

    2017年,日本旅游市场消费额飙升至创纪录的4.4万亿日元(合400亿美元)。日元疲弱将该国的旅游热推至新高度。

    Spending rose 17.8 per cent on the previous year, with every quarter in 2017 setting a new record, according to data released by the Japan Tourist Agency.

    日本观光厅(Japan Tourism Agency)发布的数据显示,2017年的旅游消费额同比增长17.8%,其中每一季度都创下新高。

    Inbound tourism has been one of the strongest sources of growth for Japan’s economy in recent years. Fuelled by a weak yen, the figures suggest the tourist boom still has some distance to run.

    入境游是近年来日本经济增长最强劲的推动力之一。数字表明,受日元疲软推动,这股旅游热潮仍会持续一段时间。

    “They’re bullish results,” said Akihiko Tamura, commissioner2 of the Japan Tourist Agency. “The framework we’ve been pursuing has borne a certain amount of fruit.”

    “业绩非常乐观,”日本观光厅长官田村明比古(Akihiko Tamura)说:“我们所推行的框架已经产生一定效果。”

    Mr Tamura noted3 the reliance on Asian visitors. “It would be good if we had a slightly wider range of countries and regions visiting. We have to increase the number of visitors from Europe, the US and Australia.”

    田村提到了对亚洲游客的依赖。“如果我们能稍微扩大一下游客来源国家和地区的范围,那就好了。我们必须增加来自欧洲、美国和澳大利亚的游客数量。”

    Consumption by free-spending Chinese visitors rose 15 per cent to ¥1.7tn — more than a third of the total — including ¥877bn in retail4 purchases. Many Tokyo department stores have hired Chinese speaking staff to cater5 for the influx6.

    挥金如土的中国游客的消费增长了15%,至1.7万亿日元——占总额的三分之一以上——其中8770亿日元来自零售购物。东京许多百货公司已雇用了讲中文的员工,来满足大量涌入的中国游客的需求。

    Weakness in the yen, which traded below ¥110 to the dollar for most of the year, contributed to the rise in visitors from China. Japan may also have gained some custom after China banned tour groups from South Korea in retaliation7 for Seoul’s decision to host a US missile shield.

    日元疲软——去年大部分时间里日元汇率低于1美元兑换110日元——对中国游客数量的增长起到了促进作用。在韩国决定部署美国导弹防御系统后,中国采取了禁止赴韩跟团游的报复措施,这或许也为日本赢得了一些中国顾客。

    The second- and third-biggest spenders were from Taiwan and South Korea, followed by visitors from Hong Kong, highlighting Japan’s popularity as a destination for its Asian neighbours who enjoy its food and modern culture.

    游客消费额排在第二、第三位的是台湾和韩国,香港紧随其后,这突显出日本作为其亚洲邻居旅游目的地的受欢迎程度。这些亚洲邻居很喜欢日本的美食和现代文化。

    There was also robust8 growth in visitors from Europe, the US and Canada. Tourists used to regard Japan as too expensive and troublesome to visit. After 20 years of on-and-off deflation it is more affordable9, while its cultural and language quirks10 appeal to an ever more globalised world.

    欧洲、美国和加拿大的游客数量也在强劲增长。游客们过去认为日本游太贵、太麻烦。在经历20年断断续续的通缩后,日本游变得更经济实惠,其文化和语言的奇特之处也对全球化程度更高的世界产生了吸引力。

    The government of Prime Minister Shinzo Abe has also put tourism at the heart of its growth strategy. Liberalisation of tourist visas for Chinese visitors, in particular, has contributed to the surge in numbers.

    日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)领导的政府也把旅游业列为其增长战略的核心。特别是,对中国游客日本游签证条件的放松,助长了中国游客数量的激增。

    Japan reached its goal of 20m annual tourists by 2020 five years early, and with 28.7m visitors in 2017 is on its way to the new objective of 40m.

    日本已提前数年实现了到2020年时年游客人数达到2000万人的目标,2017年的游客人数为2870万。它目前正致力于实现到2020年时游客人数达到4000万人的新目标。

    After many decades in which Japan ran a large deficit11 in tourism, it now has a surplus on its travel account, contributing to the country’s broader current account surplus.

    在经历几十年的旅游账户大额逆差之后,日本旅游账户如今已实现顺差,为该国覆盖范围更广的经常账户的盈余作出了贡献。



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 yen [jen] JfSwN   第11级
    n. 日元;热望
    参考例句:
    • He wanted to convert his dollars into Japanese yen. 他想将美元换成日币。
    • He has a yen to be alone in a boat. 他渴望独自呆在一条船上。
    2 commissioner [kəˈmɪʃənə(r)] gq3zX   第8级
    n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
    参考例句:
    • The commissioner has issued a warrant for her arrest. 专员发出了对她的逮捕令。
    • He was tapped for police commissioner. 他被任命为警务处长。
    3 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    4 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    5 cater [ˈkeɪtə(r)] ickyJ   第7级
    vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
    参考例句:
    • I expect he will be able to cater for your particular needs. 我预计他能满足你的特殊需要。
    • Most schools cater for children of different abilities. 大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
    6 influx [ˈɪnflʌks] c7lxL   第9级
    n.流入,注入
    参考例句:
    • The country simply cannot absorb this influx of refugees. 这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
    • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth. 纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
    7 retaliation [rɪˌtælɪˈeɪʃn] PWwxD   第9级
    n.报复,反击
    参考例句:
    • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
    • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
    8 robust [rəʊˈbʌst] FXvx7   第7级
    adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
    参考例句:
    • She is too tall and robust. 她个子太高,身体太壮。
    • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses, AP commented. 美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
    9 affordable [ə'fɔ:dəbl] kz6zfq   第8级
    adj.支付得起的,不太昂贵的
    参考例句:
    • The rent for the four-roomed house is affordable. 四居室房屋的房租付得起。
    • There are few affordable apartments in big cities. 在大城市中没有几所公寓是便宜的。
    10 quirks [kwɜ:ks] 45fdbe6cf154fe3b8bcba6cba262afa0   第10级
    n.奇事,巧合( quirk的名词复数 );怪癖
    参考例句:
    • One of his quirks is that he refuses to travel by train. 他的怪癖之一是不愿乘火车旅行。 来自《简明英汉词典》
    • All men have their own quirks and twists. 人人都有他们自己的怪癖和奇想。 来自《现代英汉综合大词典》
    11 deficit [ˈdefɪsɪt] tmAzu   第7级
    n.亏空,亏损;赤字,逆差
    参考例句:
    • The directors have reported a deficit of 2. 5 million dollars. 董事们报告赤字为250万美元。
    • We have a great deficit this year. 我们今年有很大亏损。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: