轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 中国出生人口首次下降
中国出生人口首次下降
添加时间:2018-01-28 16:09:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The annual number of births in China has fallen for the first time since Beijing relaxed its one-child policy, suggesting that the reform has failed to reverse declining fertility rates that economists1 warn are a long-term threat to the country’s development.

    中国的年度出生人数出现自政府放宽独生子女政策以来的首次下降,似乎表明这一改革未能扭转生育率的下降。经济学家们警告称,这对中国的发展是一个长期威胁。

    There were 17.23m births in China in 2017, down from 17.86m the previous year, the country’s national statistics bureau said on Thursday.

    中国国家统计局周四表示,2017年中国出生人口1723万人,比上年的1786万人有所下降。

    The ruling Communist party’s policy allowing all couples to have two children came into force in 2016, leading to a 1.3m increase in births that year compared with 2015.

    执政的共产党允许所有夫妇生育两个孩子的政策在2016年生效,导致该年出生人数比2015年增加130万人。

    Analysts2 said that the rise in births in 2016 was probably a one-off as couples who had been waiting to have a second child did so as soon as the policy changed.

    分析人士称,2016年出生人数的上升很可能是一次性的,因为等待生育第二胎的夫妇在政策改变后马上利用了该政策。

    “Some people took advantage of the lifting of the ban but most Chinese, even in rural areas, are concerned about how to pay for education?.?.?.?Its very hard to encourage people to have more children,” said Martin Whyte, a professor of sociology at Harvard University.

    “有一部分人利用了禁令解除,但大多数中国人——甚至在农村也是如此——都担心如何支付教育费用……很难鼓励人们生更多孩子,”哈佛大学(Harvard University)社会学教授怀默霆(Martin King Whyte)表示。

    Economists have warned that falling birth rates in China are leading to a rapid ageing of the population and creating a shortage of workers. That is placing a greater burden on social services even while per capita incomes in the country lag behind developed nations, which have struggled with declining fertility rates for decades.

    经济学家们警告称,中国的出生率下降正在导致人口迅速老龄化和劳动力短缺。这给社会服务带来了更大的负担,而与此同时中国的人均收入仍低于发达国家水平,后者竭力应对生育率下降已有几十年之久。

    “China is experiencing problems that mostly more developed countries have experienced for a long time,” added Mr Whyte.

    “中国正在经历以更发达国家为主的其他一些国家早就遇到的问题,”怀默霆补充说。

    By about the middle of this century, one in every three Chinese people is forecast to be aged more than 60. Beijing expects the country’s population to peak in about 2030 at 1.4bn, before going into a gradual decline.

    到本世纪中叶前后,预计中国三分之一的人口年龄将在60岁以上。北京方面预计,中国人口将在2030年左右达到14亿的顶峰,然后逐年下降。

    Analysts say shifts in attitudes, such as a greater emphasis on investing in children’s education, are lowering the country’s fertility rate. Some demographers3 say that these trends were evident even before the one-child policy was introduced in 1979, meaning the demographic shift would have happened regardless.

    分析人士表示,态度的转变,比如更加重视投资于孩子的教育,正在降低中国的生育率。一些人口结构专家称,这些趋势即使在1979年实行独生子女政策之前就显而易见,这意味着人口结构的变化无论如何都会发生。

    Stuart Gietel-Basten, a demography4 expert at the University of Oxford5, said: “Starting a family and having children in China is really hard work?.?.?.?Age at marriage is creeping up finally, which will also depress fertility rates.”

    牛津大学(University of Oxford)的人口结构问题专家斯图尔特?吉特尔-巴斯滕(Stuart Gietel-Basten)表示:“成家和生孩子在中国是非常艰辛的事情……结婚年龄终于逐渐推迟了,这也会压低生育率。”

    To counter the falling birth rate, some Chinese commentators6 are advocating tax breaks and subsidies7 to encourage couples to have more children.

    为了应对出生率下降,中国一些评论人士呼吁出台减税和补贴措施,以鼓励夫妻生育更多孩子。

    The introduction of the two-child policy affected8 China’s urban residents more than those in rural areas, mainly because the policy was not enforced as stringently9 outside the cities.

    实行两孩政策对中国城市居民的影响要大于对农村居民的影响,主要原因是当初独生子女政策在城市以外的执行力度较低。

    But Chinese city dwellers10 tend to have a preference for fewer children, partly because they perceive the costs of raising a child as prohibitive and because women in cities are more educated. “The change disproportionately affected urban couples who have lower fertility preference anyway,” added Mr Gietel-Basten.

    但中国城市居民倾向于少生,部分原因是他们认为抚养孩子的成本太高,而且城市里的女性受教育程度较高。“政策变化对城市夫妇的影响超出比例,而这些人无论如何都喜欢少生,”吉特尔-巴斯滕补充道。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 economists [ɪ'kɒnəmɪsts] 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748   第8级
    n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
    参考例句:
    • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
    • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
    2 analysts ['ænəlɪsts] 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448   第9级
    分析家,化验员( analyst的名词复数 )
    参考例句:
    • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
    • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
    3 demographers [dɪˈmɔgrəfi:z] 63067156764153b68f6a11b70c0139d8   第9级
    n.人口统计学( demography的名词复数 )
    参考例句:
    • Demographers, however, point out that the'single" trend will have a profound effect on American institutions. 不过,人口学家们指出,“单身”趋势将对美国的公共机构产生深远的影响。 来自时文部分
    • Selectivity of human migration long been the focus of demographers and economists. 人口迁移的选择性一直以来都是人口学家和经济学家关注的焦点。 来自互联网
    4 demography [dɪˈmɒgrəfi] pw7xs   第9级
    n.人口统计,人口学
    参考例句:
    • Demography is the analysis of population variables. 人口学是对人口变量的分析。
    • It was once a rule of demography that people have fewer children as their countries get richer. 按人口统计学的一贯规律,一个国家里的人民越富有,他们所拥有的孩子就越少。
    5 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    6 commentators [ˈkɔmənˌteɪtəz] 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c   第10级
    n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
    参考例句:
    • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
    • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
    7 subsidies [ˈsʌbsidiz] 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c   第7级
    n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
    参考例句:
    • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
    • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
    8 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。
    9 stringently [ˈstrɪndʒəntlɪ] 9ab1eefcd23f4ee772503309dffb8058   第9级
    adv.严格地,严厉地
    参考例句:
    • The regulations must be stringently observed. 这些规则必须严格遵守。 来自辞典例句
    • Sustainable Development formulations are composed of controlled and stringently selected items. 可持续发展标准的条款是经过严格选定的。 来自互联网
    10 dwellers [ˈdweləz] e3f4717dcbd471afe8dae6a3121a3602   第9级
    n.居民,居住者( dweller的名词复数 )
    参考例句:
    • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。 来自《简明英汉词典》
    • They have transformed themselves into permanent city dwellers. 他们已成为永久的城市居民。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: