"Too much of a good thing"
好事过头反成坏事
"Why then, can one desire too much of a good thing?
Come, sister, you shall be the priest1 and marry us.
Give me your hand, Orlando. What do you say, sister?"
“那么,好的东西会嫌太多吗?
来,妹妹,你来做牧师,给我们主婚。
把你的手给我,奥兰多。你说怎么样,妹妹?” (朱生豪译)
莎士比亚用法:
This phrase may have been a proverb dating to the late 15th century, but Shakespeare was the one who has it immortalized in print.
该短语可能是一句可以追溯到15世纪末的谚语,不过莎士比亚使其变成印刷文字流传下来。
Rosalind is pretending to be a man named Ganymede while she is with Orlando, with whom she is in love. He's also in love with Rosalind — and doesn't know she is Ganymede — and practices how he would woo Rosalind with Ganymede. At one point, Rosalind/Ganymede suggests that they have a pretend wedding, and asks if one can ever have too much of a good thing.
和奥兰多在一起时,罗瑟琳假扮成一个名叫盖尼米德的男人但她已经爱上了奥兰多。奥兰多也爱上了罗瑟琳,但他不知道盖尼米德就是她。他跟盖尼米德一起练习如何追求罗瑟琳。有一次,罗瑟琳(盖尼米德)建议他们举行一场假婚礼,然后问道,是否有人会嫌好东西太多。
现代用法:
Too much good might backfire and be bad.
好事太多反而适得其反,成了坏事。
Source: "As You Like It," Act 4, Scene 1
出处:《皆大欢喜》,第四幕,第一场。