"Love is blind"
恋爱是盲目的
"...But love is blind and lovers cannot see
The pretty follies1 that themselves commit;..."
“可是恋爱是盲目的,
恋人们瞧不见他们自己所干的傻事。” (朱生豪译)
莎士比亚用法:
Technically2, Chaucer first wrote the phrase "For loue is blynd alday and may nat see." But Shakespeare was the one who popularized it.
严格说来,这个短语是乔叟首次使用的:“因为恋人整天是盲目的,他们也许看不见其他事情。”但莎士比亚让这句话变得家喻户晓。
In the scene, Jessica has disguised herself as a boy to see her lover, Lorenzo, but feels quite "ashamed" of her get-up. Still, she comments that love is blind and people are unable to see the shortcomings of their lovers.
在这一场戏中,杰西卡假扮成一个男孩,去见他的情人洛伦佐,但却对自己的装扮感到十分“羞愧”。不过,她评价道爱情是盲目的,人们无法看到自己情人的缺点。
现代用法:
The meaning of the phrase is more or less unchanged.
意义基本没有改变。
Source: "The Merchant of Venice," Act 2, Scene 6
出处:《威尼斯商人》,第二幕,第六场。
1 follies ['fɒlɪz] 第8级 | |
罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 technically [ˈteknɪkli] 第8级 | |
adv.专门地,技术上地 | |
参考例句: |
|
|