轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 星球大战
星球大战
添加时间:2018-01-31 21:26:20 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Three important things happened in the middle of 1977, each separated by a little more than a month: “Star Wars” was released, I celebrated1 my 11th birthday and Elvis Presley died. One of those things is not like the others, I know, and strictly2 speaking there wasn’t then and isn’t now anything beyond calendar coincidence that links them together. But those random3 events nonetheless go a long way toward explaining my relationship to popular culture.

    1977年中期发生了三件重要的事,时间分别间隔一个月多一点:《星球大战》(Star Wars)上映、我庆祝11岁生日、还有埃尔维斯·普莱斯利(Elvis Presley)去世。我知道其中一件事和另外两件不大一样,而且严格来说,无论是在当时还是现在,除了日期上的巧合,这三件事之间其实没什么联系。不过,这些随机事件仍然可以在很大程度上解释我同流行文化之间的关系。

    And not only mine, of course. Modern life is a series of generational milestones4. We calibrate5 our collective identities according to the shared experience of public events, including hit movies and popular songs. Whether we like them or not, those become part of the architecture of our private selves and also a kind of currency we trade with our peers. Elvis, in his mid-40s at the time of his death, was for kids like me immutably6 the property of the old, a reminder7 of the moment in our parents’ youth when everything had changed. The Beatles represented a similar, slightly more recent earthquake: They too belonged to the past. We had sung their songs in nursery school and heard them on “Sesame Street.” Nostalgia8 had claimed them. “Star Wars” was different. It was ours — our own special tectonic shift, after which the landscape was forever altered.

    当然,不仅仅是我一个人同流行文化的关系。现代生活由一系列不同世代的里程碑组成。我们用公共事件中的共同体验来精确调整我们的集体身份认同,热门电影和流行歌曲也在在这些公共事件之列。无论我们喜欢与否,它们都参与建构了我们的个人身份,也是我们与同龄人交流的一种硬通货。猫王去世时40多岁,对于我这样的孩子来说,他属于旧时代的产物,这一点是无可改变的,他提醒我们想起父母的年轻时代,那时候一切都变了。披头士(The Beatles)乐队象征着类似的文化地震,只是时间距现在更近一点:然而他们也属于过去。我们在幼儿园里唱他们的歌,在《芝麻街》(Sesame Street)里听到他们的歌。他们已经属于怀旧了。但《星球大战》是不同的。它是我们的——属于我们自己的地壳板块漂移,之后大陆的面貌永远改变了。

    Or so the story goes, in both its heroic and tragic9 versions. The wild success of the film now known as “Episode IV — A New Hope” has been held responsible for much of what followed, the good along with the bad. “Star Wars” supposedly helped put an end to the risk-taking and artistic10 ambition of 1970s New Hollywood and ushered11 in an era of blockbuster domination that continues to this day. Twenty-first century grown-ups who bemoan12 the hegemony of fantasy-based franchise13 movies — which is to say most of us, at one time or another — have only our own youthful enthusiasms to blame. But the first “Star Wars” trilogy is also credited with opening up a dazzling world of fan culture, liberating14 nerds and geeks from the condescension15 of their elders and the mockery of their classmates and placing their passions at the center of the universe. Like rock ’n’ roll before it, this cultural dispensation may not have been immediately respectable, but it proved to be instantly profitable and endlessly renewable.

    故事就这样发展下去,无论是其中英雄的一面还是悲剧的一面。这部电影如今被称为《星球大战第四集——新希望》(Episode IV — A New Hope),它的巨大成功导致了其后发生的许多事情,好坏参半。据说《星球大战》在终结1970年代新好莱坞的冒险精神与艺术野心方面发挥了作用,令我们迎来了持续至今的大片统治时代。21世纪的成年人——我是指我们当中的大多数人——时不时就会哀叹一下奇幻商业大片的霸权,但这只能怪到我们自己年轻时代热衷的东西。不过,第一个《星球大战》三部曲也被誉为开辟了一个令人目眩的粉丝文化世界,让那些怪胎和书呆们得以摆脱长辈的居高临下与同学们的嘲笑,在宇宙中心释放自己的激情。就像之前的摇滚乐那样,这种文化系统可能不会立即受到尊重,但它被证明可以很快带来利润,并且可以无休止地自我更新。

    How new was it, really? History has a way of making novelty look secondhand. Elvis made his indelible mark on baby boomer consciousness by putting a white face and an adolescent pout16 on a style of black Southern music that had been around a long time. Beatlemania was built mostly on echoes of Elvis and Chuck Berry. “Star Wars” was, if anything, an even more self-conscious throwback, a film student’s act of promiscuous17 homage18, a hodgepodge of styles and allusions19.

    这种事到底有多新鲜?历史有一种特点,可以让新奇的东西看上去像是二手货。猫王为一种南方黑人的音乐风格赋予了一张白人的面孔和青春期少男的阴郁神情,从而在婴儿潮一代心中留下了不可磨灭的印记。披头士狂热主要建立在猫王与查克·贝里(Chuck Berry)的回声之上。如果说有什么不一样的话,《星球大战》是一个更具自我意识的回归,是一个电影学生五花八门的致敬,是各种风格与典故的大杂烩。

    In his generous, slightly patronizing New York Times review, Vincent Canby noted20 the movie’s evocation21 of “Flash Gordon” serials23 and “a variety of literature that is nothing if not eclectic: ‘Quo Vadis?,’ ‘Buck24 Rogers,’ ‘Ivanhoe,’ ‘Superman,’ ‘The Wizard of Oz,’ ‘The Gospel According to St. Matthew,’ the legend of King Arthur and the knights25 of the Round Table.” George Lucas’s fellow cinephiles could point out his debts to John Ford26 and Akira Kurosawa. “Star Wars” might have looked like science fiction and played like an aerial-combat film, but it was also a western, a samurai epic27 and, at least when Carrie Fisher and Harrison Ford were on screen together, a screwball comedy. An exemplary act of what some of us would learn, in college a few years later, to identify as the distinctive28 postmodern aesthetic29 strategy of pastiche30.

    文森特·坎比(Vincent Canby)当年在《纽约时报》上发表了一篇宽宏大量、略带降尊纡贵之感的评论,他指出,这部电影令人想起《飞侠哥顿》(Flash Gordon)系列,以及“各种各样的文学作品,只能说是无所不包:《暴君焚城记》(Quo Vadis?)、《巴克罗杰斯》(Buck Rogers)、《劫后英雄传》(Ivanhoe)、《超人》(Superman)、《绿野仙踪》(The Wizard of Oz)、《马太福音》(The Gospel According to St. Matthew)、还有亚瑟王和圆桌骑士传奇故事”。乔治·卢卡斯的影迷可以看出他对约翰·福特(John Ford)与黑泽明(Akira Kurosawa)的借鉴。《星球大战》看上去可能很科幻,又表现得像是空战片,但它同时也是西部片和日本武士片,当凯莉·费雪(Carrie Fisher)和哈里森·福特(Harrison Ford)在银幕上并肩而立的时候,看上去也像是怪诞喜剧。几年之后,我们当中的一些人将在大学里学到,这是一个典范之作,被视为独特的后现代美学集大成策略。

    But what, at the time, did any of us know about any of that? If you were 11 in 1977, “Star Wars” was something new under the sun. Which doesn’t mean we thought it came out of nowhere. There were action-adventure movies, multi-sequel science-fiction allegories, comic books that had initiated31 generations of fans in the pleasures of serial22 narration32. There was “The Lord of the Rings” (the books and Ralph Bakshi’s animated33 movie); “Planet of the Apes” (the movie and the animated Saturday morning cartoon spinoff); “Star Trek”; Mad magazine. Plenty of fuel to feed a fan’s budding imagination.

    但在当时呢,我们当中有谁知道这些事?如果1977年的你是个11岁的孩子,《星球大战》对你来说就是这个世界上的新鲜事物。但这并不意味着我们认为它是凭空而来的。在这之前,动作冒险电影、系列科幻小说和漫画书已经吸引了好几代的粉丝享受连载叙事的乐趣。还有《指环王》(The Lord of the Rings,包括原著小说和拉尔夫·巴克希[Ralph Bakshi]的动画片);《猿人星球》(Planet of the Apes,包括电影和周六上午播放的漫画改编动画);《星际迷航》(Star Trek);以及《疯狂》(Mad)杂志。它们都为粉丝萌芽中的想象力提供了丰富的燃料。

    All of those were the kindling34, and it’s possible that if Mr. Lucas hadn’t struck the match, the explosion would have happened anyway. What ignited in the summer of 1977 may not have been only — even primarily — the love of a particular film. In retrospect35, the larger phenomenon36 of “Star Wars” represented what looks like the inevitable37 product of demographic and social forces.

    所有这些都能引发人们的激情,如果没有卢卡斯来点燃导火索,这场爆炸或许同样会发生。1977年夏天被点燃的东西可能不仅仅是——甚至也不主要是——对某一部电影的热爱。回想起来,《星球大战》所代表的更广泛的现象,看上去像是人口特征和社会力量的必然产物。

    The “great man” theory of history always does battle with more deterministic accounts. Here was the nascent38 population not yet known as Generation X, hungry for novelty, distraction39, comfort, order, mythology40, heroism41 — whatever it was that our post-’60s, recessionary moment seemed not to be supplying. All we needed was a baby boomer to give it to us, get rich in the process and incur42 both our worship and our resentment43 for the rest of our lives. He would be the inventor, but we would be the end users, and we would make the thing ours. What was true of “Star Wars” would be true, a few years later, of the personal computer. And both would eventually provide a further generational bridge, between the now-graying X-ers and the ascendant millennials.

    “伟人”史观总在与更具决定性的说法抗争。这是一个刚刚涌现的世代,还没有被命名为X世代,他们渴望新鲜的体验、消遣、慰籍、秩序、神话和英勇精神,即经济衰退的60后时期所没有的东西。只需要有一个婴儿潮一代的人把它带给我们,他会在这个过程中暴富,导致我们在余生里既崇拜又怨恨他。他会成为发明者,但我们才是最终的用户,我们会让这个东西成为我们的。《星球大战》是这样,几年后出现的个人电脑也是如此。这两样东西最终还会加大现在日益老去的X世代与正在蒸蒸日上的千禧一代之间的代沟。

    But more about that in a minute. I’m the ancient mariner44 here, and this is still my story. I’m not sure how many times I saw “Star Wars” the year it came out, but I am certain that until the arrival of my children, a DVD player and a copy of “Toy Story 2,” there is no movie I have seen as often in such rapid succession.

    但这点容我以后再讲。在这里,我是那名老水手,这依然是我的故事。我不确定《星球大战》上映那一年,我看了有多少遍,但我敢肯定,直到我的第二个孩子出世、DVD播放机出现,以及《玩具总动员2》(Toy Story 2)上映之前,我从来不曾以那么快的频率把一部影片看过那么多遍。

    The novelist Jonathan Lethem, two years older than I am, has written (in a piercing essay called “13, 21, 1977”) about seeing it 21 times, usually by himself, during an especially painful period in his life. I can’t quite match that total, and there was no pattern to the viewings. I think my parents took me the first time. Later, I took my little sister. Another time I went with a girl from my sixth-grade class on some awkward early approximation of a date. At least one friend’s birthday party involved a “Star Wars” outing. Going to see it was, in my recollection, a casual habit. You would be in someone’s rec room playing air hockey, or trying to pop wheelies on your bike, and you’d get bored with that and, if you hadn’t already spent your allowance, you’d head to the theater where the movie had been playing continuously since the end of the previous school year. It was something to do.

    比我大两岁的小说家乔纳森·莱瑟姆(Jonathan Lethem)曾经在一篇名为《13, 21, 1977》的文章中)写过,他看了21遍,通常是一个人,而且在他人生中尤其痛苦的一段时期。我看的次数没那么多,也没有什么观影规律。我想第一次应该是父母带我去的。后来,我带着妹妹去看。还有一次,是和我所在的六年级班级里的一个女孩一起去看,那算是我早期经历的一次有点尴尬的类似约会的活动。至少有一个朋友的生日会有安排去看《星球大战》。在我记忆里,去看这部电影就是一种习惯。你会在某人的娱乐室玩桌上曲棍球,或者尝试把车头抬起的自行车特技,但你会厌倦。要不是零花钱已经用完,你就去剧院了,那里从上个学年末开始就在连续播放这部电影。也算有事可干。

    For some, like Mr. Lethem, it was also a gateway45 into more sophisticated cinematic pleasures, and a first step on a backward path through movie history. In his case, “Star Wars” was replaced first by “2001: A Space Odyssey46” and then by “The Searchers,” both of them, not coincidentally, among the identifiable ancestors of “A New Hope.” Others held fast to childish things and formed a Rebel Alliance against the Empire of adulthood47. It’s hardly an accident that J. J. Abrams, director of “Star Wars: The Force Awakens,” is one of us. He turned 11 about two weeks before I did.

    对有些人来说——比如莱瑟姆——它是通往更高深的电影娱乐的大门,是回溯电影历史的第一步。对莱瑟姆来说,《星球大战》首先被《2001太空漫游》(2001: A Space Odyssey)、而后被《搜索者》(The Searchers)所取代。这两部电影显然都是《星球大战4:新希望》的鼻祖,这并非偶然。还有些人固守孩童的本真,组成了一个反叛者联盟,对抗成人的帝国。《星球大战7:原力觉醒》(Star Wars: The Force Awakens)的导演J·J·艾布拉姆斯(J.J. Abrams)也是我们中的一员,这也绝非偶然。他比我大约早两个星期度过11岁生日。

    The legend of “Star Wars” was something that arose later. In 1977, we were innocent of Joseph Campbell and the further annotations48 Mr. Lucas and others would provide. The allegorical meanings — the battle of good and evil, the mystery of the Force — rest lightly on the jaunty49 surface of “A New Hope.” There would be richer intimations of depth and darkness in “The Empire Strikes Back” and “Return of the Jedi,” or maybe, since we were a few years older, we were more inclined to see them.

    星球大战》的传奇是后来才出现的。1977年,我们不了解约瑟夫·坎贝尔(Joseph Campbell),也没有体会到卢卡斯等人提供的进一步暗示。那些寓意——正邪之战,力量的神秘之处——肤浅地停留在《星球大战4:新希望》欢快的表面。《星球大战2:帝国反击战》(The Empire Strikes Back)和《星球大战3:绝地归来》(Return of the Jedi)对深度和黑暗的暗示更丰富,或者,也许是因为我们又年长了几岁,所以更容易看出这些。

    And then we kind of moved on, at least until 1999, when Mr. Lucas returned with “The Phantom50 Menace” and the Gen X legacy51 of ambivalence52 and confusion blossomed anew. That movie was terrible! So was “Attack of the Clones.” But it didn’t seem to matter. Everyone went to see those movies anyway, and the awfulness cast a rosy53 and perhaps unmerited glow on the first trilogy. Those movies weren’t all that good either. And that didn’t matter. They existed — the whole cosmos54, or gestalt, or whatever it is, exists — in a realm beyond such judgments55, and also beyond the ordinary operations of nostalgia. “Star Wars” is an old movie now, older now than Elvis Presley’s first records were in 1977. The film moves slowly and shows its predigital seams. It’s more charming than sublime56, a silly pop-culture throwaway full of funny creatures, terrible dialogue and breathless acting57. It’s exactly the same as I remember it, and watching it again I wonder what I ever saw in it. I find my lack of faith disturbing. And yet, I’m still a believer.

    然后,我们算是放下了,至少直到1999年,卢卡斯携《星球大战前传1:幽灵的威胁》(The Phantom Menace)回归,X一代的矛盾情绪和迷惑再次爆发。那部电影糟糕透了!《星球大战前传2:克隆人的进攻》(Attack of the Clones)也是如此。不过,这似乎无关紧要。反正大家都去看了那些电影,它们的糟糕给第一个三部曲带上了它不配有的美丽光环。其实,第一个三部曲也没有那么精彩。那无关紧要。它们——整个宇宙,或者说格式塔,或者随便叫什么——存在于另一个层面,它们超越这些判断,也超越寻常的怀旧。到现在,《星球大战》算是一部老电影了,比1977年时猫王的早期专辑还显得古老。这部电影推进得很慢,还暴露出前数字时代的破绽。它最多只能算是“迷人”,远谈不上“绝妙”,它就是一部愚蠢的流行文化消费品,充满好玩的生物、糟糕的对白和气喘吁吁的表演——和我记忆中的一样。我再次观看时,很想知道自己从前是看上了它哪一点。我为自己不再崇拜它感到不安。不过,我依然是一个拥有信仰的人。

     12级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    2 strictly [ˈstrɪktli] GtNwe   第7级
    adv.严厉地,严格地;严密地
    参考例句:
    • His doctor is dieting him strictly. 他的医生严格规定他的饮食。
    • The guests were seated strictly in order of precedence. 客人严格按照地位高低就座。
    3 random [ˈrændəm] HT9xd   第7级
    adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
    参考例句:
    • The list is arranged in a random order. 名单排列不分先后。
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    4 milestones [ˈmaɪlˌstəʊnz] 9b680059d7f7ea92ea578a9ceeb0f0db   第9级
    n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
    参考例句:
    • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
    • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
    5 calibrate [ˈkælɪbreɪt] vTvyu   第10级
    vt. 校准;使合标准;测量(枪的)口径
    参考例句:
    • Pesticide levels in food are simply too difficult to calibrate. 食品中杀虫剂的含量很难精确测定。
    6 immutably [ɪ'mju:təblɪ] 542db4f9f8cd647ea6291616a6571d88   第11级
    adv.不变地,永恒地
    参考例句:
    • Only reefs stand alone immutably on the beach after a typhoon. 台风过后,海滩上只有那些礁石岿然独存。 来自互联网
    7 reminder [rɪˈmaɪndə(r)] WkzzTb   第9级
    n.提醒物,纪念品;暗示,提示
    参考例句:
    • I have had another reminder from the library. 我又收到图书馆的催还单。
    • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent. 总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
    8 nostalgia [nɒˈstældʒə] p5Rzb   第9级
    n.怀乡病,留恋过去,怀旧
    参考例句:
    • He might be influenced by nostalgia for his happy youth. 也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
    • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song. 我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
    9 tragic [ˈtrædʒɪk] inaw2   第7级
    adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
    参考例句:
    • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic. 污染海滩后果可悲。
    • Charles was a man doomed to tragic issues. 查理是个注定不得善终的人。
    10 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    11 ushered [ˈʌʃəd] d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282   第8级
    v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
    • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
    12 bemoan [bɪˈməʊn] xolyR   第11级
    vt.悲叹,哀泣,痛哭;惋惜,不满于;vi.叹息
    参考例句:
    • Purists bemoan the corruption of the language. 主张语文纯正的人哀叹语言趋于不纯。
    • Don't bemoan anything or anyone that you need to leave behind. 不要再去抱怨那些你本该忘记的人或事。
    13 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    14 liberating [ˈlibəreitɪŋ] f5d558ed9cd728539ee8f7d9a52a7668   第7级
    解放,释放( liberate的现在分词 )
    参考例句:
    • Revolution means liberating the productive forces. 革命就是为了解放生产力。
    • They had already taken on their shoulders the burden of reforming society and liberating mankind. 甚至在这些集会聚谈中,他们就已经夸大地把改革社会、解放人群的责任放在自己的肩头了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
    15 condescension [ˌkɔndi'senʃən] JYMzw   第9级
    n.自以为高人一等,贬低(别人)
    参考例句:
    • His politeness smacks of condescension. 他的客气带有屈尊俯就的意味。
    • Despite its condescension toward the Bennet family, the letter begins to allay Elizabeth's prejudice against Darcy. 尽管这封信对班纳特家的态度很高傲,但它开始消除伊丽莎白对达西的偏见。
    16 pout [paʊt] YP8xg   第12级
    n. 撅嘴;生气 vt. 撅嘴 vi. 撅嘴
    参考例句:
    • She looked at her lover with a pretentious pout. 她看着恋人,故作不悦地撅着嘴。
    • He whined and pouted when he did not get what he wanted. 他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。
    17 promiscuous [prəˈmɪskjuəs] WBJyG   第11级
    adj.杂乱的,随便的
    参考例句:
    • They were taking a promiscuous stroll when it began to rain. 他们正在那漫无目的地散步,突然下起雨来。
    • Alec knew that she was promiscuous and superficial. 亚历克知道她是乱七八糟和浅薄的。
    18 homage [ˈhɒmɪdʒ] eQZzK   第9级
    n.尊敬,敬意,崇敬
    参考例句:
    • We pay homage to the genius of Shakespeare. 我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
    • The soldiers swore to pay their homage to the Queen. 士兵们宣誓效忠于女王陛下。
    19 allusions [ə'lu:ʒnz] c86da6c28e67372f86a9828c085dd3ad   第9级
    暗指,间接提到( allusion的名词复数 )
    参考例句:
    • We should not use proverbs and allusions indiscriminately. 不要滥用成语典故。
    • The background lent itself to allusions to European scenes. 眼前的情景容易使人联想到欧洲风光。
    20 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    21 evocation [ˌi:vəʊ'keɪʃn] 76028cce06648ea53476af246c8bd772   第7级
    n. 引起,唤起 n. <古> 召唤,招魂
    参考例句:
    • Against this brilliant evocation of airlessness we may put Whitman's view of the poet. 我们从他这段批评诗人无生气的精采论述中,可以看出惠特曼对于诗人的看法。
    • It prefers evocation spells and illusions to help it disguise It'self. 他更喜欢塑能系法术和可以辅助伪装自己的幻术。
    22 serial [ˈsɪəriəl] 0zuw2   第7级
    n.连本影片,连本电视节目;电视连续剧;adj.连续的
    参考例句:
    • A new serial is starting on television tonight. 今晚电视开播一部新的电视连续剧。
    • Can you account for the serial failures in our experiment? 你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
    23 serials ['sɪərɪəlz] 0c7844fe8b2c48d0c7c3f4a174ec741a   第7级
    n.连载小说,电视连续剧( serial的名词复数 )
    参考例句:
    • The computer can alter the serials librarian and produce a bindery notice. 计算机可提醒管理连续出版物的馆员,并制作装订通知。 来自辞典例句
    • I realized I have started to like a few of their serials. 我意识到我已开始喜欢上了不少他们的连续剧。 来自互联网
    24 buck [bʌk] ESky8   第8级
    n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
    参考例句:
    • The boy bent curiously to the skeleton of the buck. 这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
    • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds. 雌鹿以尖声吸引雄鹿。
    25 knights [naits] 2061bac208c7bdd2665fbf4b7067e468   第7级
    骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
    参考例句:
    • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
    • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
    26 Ford [fɔ:d, fəʊrd] KiIxx   第8级
    n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
    参考例句:
    • They were guarding the bridge, so we forded the river. 他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
    • If you decide to ford a stream, be extremely careful. 如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
    27 epic [ˈepɪk] ui5zz   第8级
    n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
    参考例句:
    • I gave up my epic and wrote this little tale instead. 我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
    • They held a banquet of epic proportions. 他们举行了盛大的宴会。
    28 distinctive [dɪˈstɪŋktɪv] Es5xr   第8级
    adj.特别的,有特色的,与众不同的
    参考例句:
    • She has a very distinctive way of walking. 她走路的样子与别人很不相同。
    • This bird has several distinctive features. 这个鸟具有几种突出的特征。
    29 aesthetic [i:sˈθetɪk] px8zm   第7级
    adj.美学的,审美的,有美感
    参考例句:
    • My aesthetic standards are quite different from his. 我的审美标准与他的大不相同。
    • The professor advanced a new aesthetic theory. 那位教授提出了新的美学理论。
    30 pastiche [pæˈsti:ʃ] 9Lcx9   第11级
    n.模仿 ; 混成
    参考例句:
    • He has a gift for pastiche. 他有模仿他人作品的天赋。Peter Baker's bathroom is a brilliant pastiche of expensive interior design. 彼得·贝克的浴室是高档室内设计的集大成之作。
    31 initiated [iˈniʃieitid] 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3   第7级
    n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
    参考例句:
    • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
    • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
    32 narration [nəˈreɪʃn] tFvxS   第9级
    n.讲述,叙述;故事;记叙体
    参考例句:
    • The richness of his novel comes from his narration of it. 他小说的丰富多采得益于他的叙述。
    • Narration should become a basic approach to preschool education. 叙事应是幼儿教育的基本途径。
    33 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    34 kindling [ˈkɪndlɪŋ] kindling   第9级
    n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式
    参考例句:
    • There were neat piles of kindling wood against the wall. 墙边整齐地放着几堆引火柴。
    • "Coal and kindling all in the shed in the backyard." “煤,劈柴,都在后院小屋里。” 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    35 retrospect [ˈretrəspekt] xDeys   第7级
    n.回顾,追溯;vt.&vi.回顾,回想,追溯
    参考例句:
    • One's school life seems happier in retrospect than in reality. 学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
    • In retrospect, it's easy to see why we were wrong. 回顾过去就很容易明白我们的错处了。
    36 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    37 inevitable [ɪnˈevɪtəbl] 5xcyq   第7级
    adj.不可避免的,必然发生的
    参考例句:
    • Mary was wearing her inevitable large hat. 玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
    • The defeat had inevitable consequences for British policy. 战败对英国政策不可避免地产生了影响。
    38 nascent [ˈnæsnt] H6uzZ   第11级
    adj.初生的,发生中的
    参考例句:
    • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class. 那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
    • Despite a nascent democracy movement, there's little traction for direct suffrage. 尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
    39 distraction [dɪˈstrækʃn] muOz3l   第8级
    n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
    参考例句:
    • Total concentration is required with no distractions. 要全神贯注,不能有丝毫分神。
    • Their national distraction is going to the disco. 他们的全民消遣就是去蹦迪。
    40 mythology [mɪˈθɒlədʒi] I6zzV   第9级
    n.神话,神话学,神话集
    参考例句:
    • In Greek mythology, Zeus was the ruler of Gods and men. 在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。
    • He is the hero of Greek mythology. 他是希腊民间传说中的英雄。
    41 heroism [ˈherəʊɪzəm] 5dyx0   第8级
    n.大无畏精神,英勇
    参考例句:
    • He received a medal for his heroism. 他由于英勇而获得一枚奖章。
    • Stories of his heroism resounded through the country. 他的英雄故事传遍全国。
    42 incur [ɪnˈkɜ:(r)] 5bgzy   第7级
    vt.招致,蒙受,遭遇
    参考例句:
    • Any costs that you incur will be reimbursed in full. 你的所有花费都将全额付还。
    • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business. 一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
    43 resentment [rɪˈzentmənt] 4sgyv   第8级
    n.怨愤,忿恨
    参考例句:
    • All her feelings of resentment just came pouring out. 她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
    • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer. 她暗中对她的雇主怀恨在心。
    44 mariner [ˈmærɪnə(r)] 8Boxg   第8级
    n.水手号不载人航天探测器,海员,航海者
    参考例句:
    • A smooth sea never made a skillful mariner. 平静的大海决不能造就熟练的水手。
    • A mariner must have his eye upon rocks and sands as well as upon the North Star. 海员不仅要盯着北极星,还要注意暗礁和险滩。
    45 gateway [ˈgeɪtweɪ] GhFxY   第8级
    n.大门口,出入口,途径,方法
    参考例句:
    • Hard work is the gateway to success. 努力工作是通往成功之路。
    • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
    46 odyssey [ˈɒdəsi] t5kzU   第11级
    n.长途冒险旅行;一连串的冒险
    参考例句:
    • The march to Travnik was the final stretch of a 16-hour odyssey. 去特拉夫尼克的这段路是长达16小时艰险旅行的最后一程。
    • His odyssey of passion, friendship, love, and revenge was now finished. 他的热情、友谊、爱情和复仇的漫长历程,到此结束了。
    47 adulthood [ˈædʌlthʊd] vKsyr   第8级
    n.成年,成人期
    参考例句:
    • Some infantile actions survive into adulthood. 某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
    • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood. 如今很少有人能将友谊维持到成年。
    48 annotations [] 4ab6864fc58ecd8b598ee10dfe2ac311   第12级
    n.注释( annotation的名词复数 );附注
    参考例句:
    • I wrote annotations in the margin of the book. 我在书的边缘作注。 来自《简明英汉词典》
    • My annotations appear in square brackets. 在方括号里有我给的注解。 来自辞典例句
    49 jaunty [ˈdʒɔ:nti] x3kyn   第12级
    adj.愉快的,满足的;adv.心满意足地,洋洋得意地;n.心满意足;洋洋得意
    参考例句:
    • She cocked her hat at a jaunty angle. 她把帽子歪戴成俏皮的样子。
    • The happy boy walked with jaunty steps. 这个快乐的孩子以轻快活泼的步子走着。
    50 phantom [ˈfæntəm] T36zQ   第10级
    n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
    参考例句:
    • I found myself staring at her as if she were a phantom. 我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
    • He is only a phantom of a king. 他只是有名无实的国王。
    51 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    52 ambivalence [æm'bɪvələns] ixVzV   第10级
    n.矛盾心理
    参考例句:
    • She viewed her daughter's education with ambivalence. 她看待女儿的教育问题态度矛盾。
    • She felt a certain ambivalence towards him. 她对他的态度有些矛盾。
    53 rosy [ˈrəʊzi] kDAy9   第8级
    adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
    参考例句:
    • She got a new job and her life looks rosy. 她找到一份新工作,生活看上去很美好。
    • She always takes a rosy view of life. 她总是对生活持乐观态度。
    54 cosmos [ˈkɒzmɒs] pn2yT   第7级
    n.宇宙;秩序,和谐
    参考例句:
    • Our world is but a small part of the cosmos. 我们的世界仅仅是宇宙的一小部分而已。
    • Is there any other intelligent life elsewhere in the cosmos? 在宇宙的其他星球上还存在别的有智慧的生物吗?
    55 judgments [d'ʒʌdʒmənts] 2a483d435ecb48acb69a6f4c4dd1a836   第7级
    判断( judgment的名词复数 ); 鉴定; 评价; 审判
    参考例句:
    • A peculiar austerity marked his judgments of modern life. 他对现代生活的批评带着一种特殊的苛刻。
    • He is swift with his judgments. 他判断迅速。
    56 sublime [səˈblaɪm] xhVyW   第10级
    adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
    参考例句:
    • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature. 我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
    • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea. 奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
    57 acting [ˈæktɪŋ] czRzoc   第7级
    n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
    参考例句:
    • Ignore her, she's just acting. 别理她,她只是假装的。
    • During the seventies, her acting career was in eclipse. 在七十年代,她的表演生涯黯然失色。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: