轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 职场高手不会说的事实
职场高手不会说的事实
添加时间:2018-02-15 08:20:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • You can't build a strong professional network if you don't open up to your colleagues; but doing so is tricky1, because revealing the wrong things can have a devastating2 effect on your career.

    如果你不和同事坦诚相待,就不可能有稳固的职业关系网。但是这个分寸其实并不好把握,因为表露不当的话会对你的职业造成严重后果。

    Sharing the right aspects of yourself in the right ways is an art form. Disclosures that feel like relationship builders in the moment can wind up as obvious no-nos with hindsight.

    该让别人看到自己哪些方面?怎么分享这类才是正确的方式?这堪称一门艺术。有些事情在当时说出来可能觉得有助于增进同事友谊,然而事后来看可能是显而易见的禁忌。

    The trick is to catch yourself before you cross that line, because once you share something, there is no going back.

    秘诀就是在你“过界”之前管好嘴巴,因为“说出去的话泼出去的水”,一旦说出就再也收不回了。

    TalentSmart has tested more than a million people and found that the upper echelons3 of top performance are filled with people who are high in emotional intelligence (90% of top performers, to be exact). Emotionally intelligent people are adept4 at reading others, and this shows them what they should and shouldn't reveal about themselves at work.

    TalentSmart已经对一百万人进行了测试,结果发现表现优秀的上流人士都是高情商的人(确切地说是90%的表现优秀者情商很高)。高情商者很善于察言观色,因此他们知道在工作时该说什么,不该说什么。

    The following list contains the 12 most common things people reveal that send their careers careening in the wrong direction.

    下面这12件事说出去以后,可能会断送你的职业生涯。

    1.That They Hate Their Job

    1.讨厌自己的工作

    The last thing anyone wants to hear at work is someone complaining about how much they hate their job. Doing so labels you as a negative person, who is not a team player. This brings down the morale5 of the group.

    人们最不想听到的就是工作时有人在抱怨自己有多讨厌自己的工作。这么做你会被贴上“消极者”的标签,也就是说你不适合团队合作。这会降低整个团队士气。

    Bosses are quick to catch on to naysayers who drag down morale, and they know that there are always enthusiastic6 replacements7 waiting just around the corner.

    老板会迅速找出影响团队士气的“唱反调者”,因为老板深知很快就会有热情乐观的候选人顶替前者的工作。

    2.That They Think Someone Is Incompetent8

    2.认为别人不称职

    There will always be incompetent people in any workplace, and chances are that everyone knows who they are. If you don't have the power to help them improve or to fire them, then you have nothing to gain by broadcasting their ineptitude9.

    任何职场都会有能力欠佳的人,其实大家也都心知肚明。如果你不能帮他们提高能力,也没有权力解雇他们,那么你到处宣扬他们的无能和笨拙对自己也没好处。

    Announcing your colleague's incompetence10 comes across as an insecure attempt to make you look better. Your callousness11 will inevitably12 come back to haunt you in the form of your coworkers' negative opinions of you.

    说同事无能反而会让别人以为你不自信,试图通过贬低别人凸显自己。你的冷漠无情会报应到自己头上,同事们同样会把你说得一无是处。

    3.How Much Money They Make

    3.谈论自己的薪水

    Your parents may love to hear all about how much you're pulling in each month, but in the workplace, this only breeds negativity. It's impossible to allocate13 salaries with perfect fairness, and revealing yours gives your coworkers a direct measure of comparison.

    或许你的父母乐意听你谈论月薪,但是在职场,谈论薪水只会引起周围人的负面情绪。完全公平的分配薪资是绝对不可能的,但自曝薪水会让你同事拿你的薪水和自己的做比较。

    As soon as everyone knows how much you make, everything you do at work is considered against your income. It's tempting14 to swap15 salary figures with a buddy16 out of curiosity, but the moment you do, you'll never see each other the same way again.

    一旦别人知道你的薪酬,那么他们就会觉得你不配拿那么多薪水。同事之间出于好奇而相互探问薪水,但获知彼此底细后,你们之间的关系就再也回不到从前了。

    4.Their Political and Religious Beliefs

    4.谈论政治和宗教信仰

    People's political and religious beliefs are too closely tied to their identities to be discussed without incident at work. Disagreeing with someone else's views can quickly alter their otherwise strong perception of you. Confronting someone's core values is one of the most insulting things you can do.

    人们的政治和宗教信仰与他们的身份联系紧密,所以不可能在工作时讨论这方面话题还相安无事。和某人观点有分歧能迅速改变他人对你的看法。冒犯他人的核心价值观是最不礼貌的行为之一。

    Granted, different people treat politics and religion differently, but asserting your values can alienate17 some people as quickly as it intrigues18 others. Even bringing up a hot-button world event without asserting a strong opinion can lead to conflict.

    的确,对待政治和宗教的态度因人而异。你激起他人兴趣的速度有多快,维护自己的价值观时别人疏远你的速度就有多快。即使你不坚持自己的观点,单单提及世界敏感事件就足以引起冲突了。

    People build their lives around their ideals and beliefs, and giving them your two cents is risky19. Be willing to listen to others without inputting20 anything on your end because all it takes is a disapproving21 look to start a conflict.

    人们按照自己的理想和信仰来生活,因此在这类问题上发表自己的看法是冒险之举。只要一个不同意的表情就能引起冲突,所以学会乐于倾听他人而不把自己的想法强加于人吧!

    Political opinions and religious beliefs are so deeply ingrained in people, that challenging their views is more likely to get you judged than to change their mind.

    政治观点和宗教信仰在人们心中根深蒂固,挑战他们的信念十之八九并不会改变他人的观点,反而会让别人对你有不好的印象。

    5.What They Do on Facebook

    5.在脸书上公布你做过的事

    The last thing your boss wants to see when she logs on to her Facebook account is photos of you taking tequila shots in Tijuana. There are just too many ways you can look inappropriate on Facebook and leave a bad impression. It could be what you're wearing, who you're with, what you're doing, or even your friends' commentary.

    你老板登录脸书时,最不愿意看到的就是你发了一张在提华纳喝龙舌兰酒的照片。在脸书上让自己表现失态并且给他人留下不好印象的方法数不胜数。或许是你的着装,和你在一起的人,你正在做的事,甚至是你朋友的评论。

    These are the little things that can cast a shadow of doubt in your boss's or colleagues' minds just when they are about to hand you a big assignment or recommend you for a promotion22.

    你老板或同事正要给你委派重要工作或推荐你升职时,这些小细节都能让他们产生疑虑。

    It's too difficult to try to censure23 yourself on Facebook for your colleagues. Save yourself the trouble, and don't friend them there. Let LinkedIn be your professional “social” network, and save Facebook for everybody else.

    为了照顾同事的想法而在脸书上管理好自己绝非易事。想要避免这些麻烦,那就不要加同事为脸书好友。就在“领英”发展你的职业关系吧!把脸书这片天地留给其他朋友。

    6.What They Do in the Bedroom

    6.你在卧室的所作所为

    Whether your sex life is out of this world or lacking entirely24, this information has no place at work. Such comments might get a chuckle25 from some people, but it makes most uncomfortable, and even offended. Crossing this line will instantly give you a bad reputation.

    不管你是在享受美妙的夫妻生活,还是完全没有,这种话题都非常不适合在职场上谈论。谈论这方面话题或许会逗乐一部分人,但是大多数人还是会对此感到尴尬,甚至反感。跨过这条“界限”会迅速地给你留下坏名声。

    7.What They Think Someone Else Does in the Bedroom

    7.你对别人卧室生活的猜想

    A good 111% of the people you work with do not want to know that you bet they're tigers in the sack. There's no more surefire way to creep someone out than to let them know that thoughts of their love life have entered your brain.

    和你共事的人,111%的人都不想知道你对他们的夫妻生活有看法。吓跑别人的最好方法,莫过于你让他们知道你在猜想他们的夫妻生活。

    Anything from speculating on a colleague's sexual orientation26 to making a relatively27 indirect comment like, "Oh, to be a newlywed again," plants a permanent seed in the brains of all who hear it that casts you in a negative light.

    从猜想同事的性取向到“又要当新郎(新娘)啦”这类相对委婉的调侃,都会在听到这些话的所有人心中播下一颗永远以负面眼光看待你的种子。

    Your thoughts are your own. Think whatever you feel is right about people; just keep it to yourself.

    你的想法是你自己的。不管你对别人有什么看法,自己知道就得了。

    8.That They're After Somebody Else's Job

    8.你想得到别人的工作

    Announcing your ambitions at work when they are in direct conflict with other people's interests comes across as selfish and indifferent to those you work with and the company as a whole. Great employees want the whole team to succeed, not just themselves.

    在工作中表明自己的野心,尤其当你的野心和其他人的利益形成直接冲突时,会让你的同事和公司认为你很自私,对他人漠不关心。优秀的员工希望整个团队取得成功,而不只是他们自己。

    Regardless of your actual motives28 (some of us really do just work for the money), announcing your selfish goal will not help you get there.

    不管你的实际动机是什么(其中一些人确实只是为了钱),宣布你自私的目标将无助于实现它。

    9.How Wild They Used To Be in College

    9.你上大学的时候有多么放纵

    Your past can say a lot about you. Just because you did something outlandish or stupid 20 years ago doesn't mean that people will believe you've developed impeccable judgment29 since then.

    你的过去可以反映出你的很多方面。哪怕说你那些荒唐和愚蠢的行为是20年前的事情了,可这不意味着大家会相信你经过这么长时间就一定具备了完美的判断能力。

    Some behavior that might qualify as just another day in the typical fraternity (binge drinking, minor30 theft, drunk driving, abusing people or farm animals, and so on) shows everyone you work with that, when push comes to shove, you have poor judgment and don't know where to draw the line.

    有些行为,听上去不过是当初在大学联谊会里的正常事情(狂饮、小偷小摸、酒后驾车、虐待人或者家畜等等),但这会让与你共事的人认为,你这个人在紧要关头缺乏判断力,并且不懂适可而止。

    Many presidents have been elected in spite of their past indiscretions, but unless you have a team of handlers and PR types protecting and spinning your image, you should keep your unsavory past to yourself.

    很多总统并未因其过去的不慎言行而落选,但除非你拥有一整个团队的经理和公关顾问来保护和美化你的形象,你应该让自己不光彩的陈年旧事烂在肚子里。

    10.How Intoxicated31 They Like to Get

    10.你喝醉成什么样

    You might think talking about how inebriated32 you were over the weekend has no effect on how you're viewed at work. After all, if you're a good worker, then you're a good worker, right? Unfortunately not.

    你或许认为,谈谈自己周末醉酒的情况并不会对同事如何评价你产生影响。毕竟这改变不了你是一名优秀员工的事实,对不对?可惜非也。

    Sharing this will not get people to think you're fun. Instead, they will see you as unpredictable, immature33, and lacking in good judgment. Too many people have negative views of drugs and alcohol for you to reveal how much you love to indulge in them.

    讨论这个并不会让同事认为你这个人有趣。相反,他们会认为你难以捉摸、不成熟并缺乏良好的判断力。太多人对毒品和酒精都没什么好看法,所以你还是不要暴露自己多么喜欢沉醉其中了。

    11.An Offensive Joke

    11.无礼的笑话

    If there's one thing we can learn from celebrities34, it's to be careful about what you say and whom you say it to.

    如果我们可以从名人身上学到一件事,那么它一定是留心自己说出的话和交谈对象。

    Offensive jokes make other people feel terrible, and they make you look terrible. They also happen to be much less funny than clever jokes.

    无礼的笑话会让其他人感到尴尬,而这类调侃会让你这人看起来糟糕透顶。而且用这类低级笑话来活跃气氛的效果也远远比不上那种有分寸的幽默。

    12.That They Are Job Hunting

    12.你在找工作

    When I was a kid, I told my baseball coach I was quitting in two weeks. For the next two weeks, I found myself riding the bench. It got even worse after those two weeks when I decided35 to stay, and I became "the kid who doesn't even want to be here." I was crushed, but it was my own fault; I told him my decision before it was certain.

    当年我还是个小孩子的时候,我对棒球队的教练说自己打算在两周内退队。结果在接下来的两周里我发现自己只能坐冷板凳。两周之后,当我改主意决定留下来的时候,情况变得更加糟糕,我变成了“那个甚至不想再来这里的孩子”。我痛苦万分,但这是我自己的错;是因为在我没有拿定主意之前,就把自己的决定告诉了教练。

    The same thing happens when you tell people that you're job hunting. Once you reveal that you're planning to leave, you suddenly become a waste of everyone's time. There's also the chance that your hunt will be unsuccessful, so it's best to wait until you've found a job before you tell anyone. Otherwise, you will end up riding the bench.

    当你告诉别人你在找工作的时候,同样的事情就会发生。一旦你表明,你正计划离职的时候,你突然间就变成了在浪费大家的时间。你在求职中有可能会遭遇失败,所以最好是你已经拿到工作邀请函之后再去告诉别人。否则,你最后又得坐冷板凳。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 tricky [ˈtrɪki] 9fCzyd   第9级
    adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
    参考例句:
    • I'm in a rather tricky position. Can you help me out? 我的处境很棘手,你能帮我吗?
    • He avoided this tricky question and talked in generalities. 他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
    2 devastating [ˈdevəsteɪtɪŋ] muOzlG   第8级
    adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
    参考例句:
    • It is the most devastating storm in 20 years. 这是20年来破坏性最大的风暴。
    • Affairs do have a devastating effect on marriages. 婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
    3 echelons [ˈeʃəˌlɔnz] 8c417a0cc95d6d9e9c600428a3144f86   第12级
    n.(机构中的)等级,阶层( echelon的名词复数 );(军舰、士兵、飞机等的)梯形编队
    参考例句:
    • Officers were drawn largely from the top echelons of society. 这些官员大都来自社会上层。 来自《简明英汉词典》
    • Except in the higher echelons, extensive classification has no place in the classification of vegetation. 除高阶类级之外,外延分类在植物分类中还是没有地位的。 来自辞典例句
    4 adept [əˈdept] EJIyO   第9级
    adj.老练的,精通的
    参考例句:
    • When it comes to photography, I'm not an adept. 要说照相,我不是内行。
    • He was highly adept at avoiding trouble. 他十分善于避开麻烦。
    5 morale [məˈrɑ:l] z6Ez8   第7级
    n.道德准则,士气,斗志
    参考例句:
    • The morale of the enemy troops is sinking lower every day. 敌军的士气日益低落。
    • He tried to bolster up their morale. 他尽力鼓舞他们的士气。
    6 enthusiastic [ɪnˌθju:ziˈæstɪk] SjazR   第8级
    adj.热情的,热心的,热烈的
    参考例句:
    • I am enthusiastic over a project for building a new bridge. 我热衷于修建一座新桥的计划。
    • She's very enthusiastic to read a novel. 她非常喜欢读小说。
    7 replacements [rɪp'leɪsmənts] 1f6e0d51ec9f57961e86b4aa2e91ef29   第7级
    n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还
    参考例句:
    • They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
    • For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
    8 incompetent [ɪnˈkɒmpɪtənt] JcUzW   第8级
    adj.无能力的,不能胜任的
    参考例句:
    • He is utterly incompetent at his job. 他完全不能胜任他的工作。
    • He is incompetent at working with his hands. 他动手能力不行。
    9 ineptitude [ɪˈneptɪtju:d] Q7Uxi   第12级
    n.不适当;愚笨,愚昧的言行
    参考例句:
    • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war. 历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
    • They joked about his ineptitude. 他们取笑他的笨拙。
    10 incompetence [in'kɔmpitəns] o8Uxt   第8级
    n.不胜任,不称职
    参考例句:
    • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
    • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
    11 callousness [] callousness   第9级
    参考例句:
    • He remembered with what callousness he had watched her. 他记得自己以何等无情的态度瞧着她。 来自辞典例句
    • She also lacks the callousness required of a truly great leader. 她还缺乏一个真正伟大领袖所应具备的铁石心肠。 来自辞典例句
    12 inevitably [ɪnˈevɪtəbli] x7axc   第7级
    adv.不可避免地;必然发生地
    参考例句:
    • In the way you go on, you are inevitably coming apart. 照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
    • Technological changes will inevitably lead to unemployment. 技术变革必然会导致失业。
    13 allocate [ˈæləkeɪt] ILnys   第7级
    vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
    参考例句:
    • You must allocate the money carefully. 你们必须谨慎地分配钱。
    • They will allocate fund for housing. 他们将拨出经费建房。
    14 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    15 swap [swɒp] crnwE   第8级
    n.交换;vt.交换,用...作交易
    参考例句:
    • I will swap you my bicycle for your radio. 我想拿我的自行车换你的收音机。
    • This comic was a swap that I got from Nick. 这本漫画书是我从尼克那里换来的。
    16 buddy [ˈbʌdi] 3xGz0E   第8级
    n.(美口)密友,伙伴
    参考例句:
    • Calm down, buddy. What's the trouble? 压压气,老兄。有什么麻烦吗?
    • Get out of my way, buddy! 别挡道了,你这家伙!
    17 alienate [ˈeɪliəneɪt] hxqzH   第9级
    vt.使疏远,离间;转让(财产等)
    参考例句:
    • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith. 他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
    • We'd better not alienate ourselves from the colleagues. 我们最好还是不要与同事们疏远。
    18 intrigues [inˈtri:ɡz] 48ab0f2aaba243694d1c9733fa06cfd7   第7级
    n.密谋策划( intrigue的名词复数 );神秘气氛;引人入胜的复杂情节v.搞阴谋诡计( intrigue的第三人称单数 );激起…的好奇心
    参考例句:
    • He was made king as a result of various intrigues. 由于搞了各种各样的阴谋,他当上了国王。 来自《简明英汉词典》
    • Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure. 搞阴谋诡计的人注定要失败。 来自《现代汉英综合大词典》
    19 risky [ˈrɪski] IXVxe   第8级
    adj.有风险的,冒险的
    参考例句:
    • It may be risky but we will chance it anyhow. 这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
    • He is well aware how risky this investment is. 他心里对这项投资的风险十分清楚。
    20 inputting [ˈinputɪŋ] 7b33a58d49a4f0c9490d5bb5bbb15957   第7级
    v.把…输入电脑( input的现在分词 )
    参考例句:
    • Micro-motor drive, open the door by inputting the password. 微电机驱动,输入密码,箱门开启。 来自互联网
    • In charge of matching and inputting invoice in SAP system. 负责在SAP系统内匹配及输入发票信息。 来自互联网
    21 disapproving [ˌdɪsəˈpru:vɪŋ] bddf29198e28ab64a272563d29c1f915   第8级
    adj.不满的,反对的v.不赞成( disapprove的现在分词 )
    参考例句:
    • Mother gave me a disapproving look. 母亲的眼神告诉我她是不赞成的。 来自《简明英汉词典》
    • Her father threw a disapproving glance at her. 她父亲不满地瞥了她一眼。 来自《简明英汉词典》
    22 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    23 censure [ˈsenʃə(r)] FUWym   第9级
    v./n.责备;非难;责难
    参考例句:
    • You must not censure him until you know the whole story. 在弄清全部事实真相前不要谴责他。
    • His dishonest behaviour came under severe censure. 他的不诚实行为受到了严厉指责。
    24 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    25 chuckle [ˈtʃʌkl] Tr1zZ   第9级
    vi./n.轻声笑,咯咯笑
    参考例句:
    • He shook his head with a soft chuckle. 他轻轻地笑着摇了摇头。
    • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it. 想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
    26 orientation [ˌɔ:riənˈteɪʃn] IJ4xo   第7级
    n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
    参考例句:
    • Children need some orientation when they go to school. 小孩子上学时需要适应。
    • The traveller found his orientation with the aid of a good map. 旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
    27 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    28 motives [ˈməutivz] 6c25d038886898b20441190abe240957   第7级
    n.动机,目的( motive的名词复数 )
    参考例句:
    • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
    • His motives are unclear. 他的用意不明。
    29 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    30 minor [ˈmaɪnə(r)] e7fzR   第7级
    adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
    参考例句:
    • The young actor was given a minor part in the new play. 年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
    • I gave him a minor share of my wealth. 我把小部分财产给了他。
    31 intoxicated [ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd] 350bfb35af86e3867ed55bb2af85135f   第8级
    喝醉的,极其兴奋的
    参考例句:
    • She was intoxicated with success. 她为成功所陶醉。
    • They became deeply intoxicated and totally disoriented. 他们酩酊大醉,东南西北全然不辨。
    32 inebriated [ɪˈni:brieɪtɪd] 93c09832d9b18b52223b3456adcd31c1   第12级
    adj.酒醉的
    参考例句:
    • He was inebriated by his phenomenal success. 他陶醉于他显赫的成功。 来自互联网
    • Drunken driver(a driver who is inebriated). 喝醉了的司机(醉酒的司机) 来自互联网
    33 immature [ˌɪməˈtjʊə(r)] Saaxj   第8级
    adj.未成熟的,发育未全的,未充分发展的
    参考例句:
    • Tony seemed very shallow and immature. 托尼看起来好像很肤浅,不夠成熟。
    • The birds were in immature plumage. 这些鸟儿羽翅未全。
    34 celebrities [siˈlebritiz] d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769   第7级
    n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
    参考例句:
    • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
    • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
    35 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: