Shanghai-listed Shandong Gold Mining has sealed a $960m deal for a 50 per cent stake in Barrick Gold’s Valedero gold mine in Argentina.
沪市上市公司山东黄金矿业股份有限公司(Shandong Gold Mining)与巴里克黄金公司(Barrick Gold)完成了一项规模达9.6亿美元的交易,买入了后者持有的阿根廷贝拉德罗(Valedero)金矿50%的股权。
Barrick also said in a statement that the two companies would form a working group to explore the Pascua-Lama deposit in Argentina.
巴里克还在一份声明中表示,两家公司将组成一个工作组,共同勘探阿根廷的Pascua-Lama矿床。
Reuters reported earlier that a deal between Shandong Gold and New York-listed Barrick was near completion, and that previous discussions between Barrick and another Chinese company, Zijin Mining Group, had fallen apart.
路透社(Reuters)早些时候报道称,山东黄金与在纽约上市的巴里克之间的交易已接近完成,此前巴里克和另一家中国公司紫金矿业(Zijin Mining Group)之间的谈判已破裂。
The deal adds to the list of mining-related transactions leading China’s outbound investment drive this year. Industry insiders have noted1 that mining and material acquisitions have been deemed safer bets during a time when China’s regulators are scrutinising cross-border transactions.
这是又一笔引领中资企业对外投资的、发生在矿业领域的交易。业内人士指出,在中国监管机构审查跨境交易之际,矿业与材料行业的收购被视为更安全的押注。
The largest Chinese buyouts in 2017 have been in the materials industry. In the first three months of the year, Wang Tai Holdings purchased two iron mine interests in Mongolia for a combined $5.5bn, including debt. Yan Kuang Group bought a coal mine from Rio Tinto for about $2.5bn.
2017年最大的中资企业收购案发生在材料行业。今年第一季度,宏太控股有限公司(Wang Tai Holdings)总共斥资55亿美元,收购了蒙古国两处铁矿的权益,并承担后者的债务。兖矿集团(Yan Kuang Group)以约25亿美元向力拓(Rio Tinto)收购了一处煤矿。
Citi was the sole advisor2 for Shandong Gold. Barrick was advised by CIBC World Markets.
在此次交易中,花旗(Citi)是山东黄金的独家顾问,CIBC World Markets为巴里克提供咨询服务。