我们为什么还在庆祝妇女节?
The original aim – to achieve full gender1 equality for women around the world – has still not been realized. A gender pay gap persists across the globe and women are still not present in equal numbers in business or politics. Figures show that globally, women’s education, health and violence towards women is still worse than that of men.
国际妇女节设立之初是为了在全世界实现性别平等,这个目标至今仍未实现。世界各地仍然存在男女薪酬差异,女性在商界政界的占比仍不平等。数据显示,在全球范围内,女性在教育、健康和遭受暴力侵害问题上的处境仍均比男性更糟糕。
According to the World Economic Forum2, the gender gap won't close until 2186. On IWD, women across the world come together to force the world to recognize these inequalities – while also celebrating the achievements of women who have overcome these barriers.
据世界经济论坛称,性别差异要到2186年才能消失。在国际妇女节这一天,全球女性齐心协力让世界正视这些不平等问题,同时为克服了这些阻碍的女性所取得的成就而庆祝。
In 2017, women effectively worked "for free" for 51 days of the year because of the gender pay gap.
2017年,由于男女薪酬差异,女性实际上在这一年“免费”工作了51天。
In 2017, women's rights dominated the news, with a global reckoning on sexual misconduct rippling3 through industries.
2017年,随着全世界打击不正当性行为的行动波及各行各业,女性权益话题成了最重要的新闻。
Following the outpouring of allegations against Harvey Weinstein and other prominent men in power, the #MeToo movement gave a voice to women on the abuse and harassment4 they suffer in film, fashion, music, politics and art.
在针对哈维•韦恩斯坦以及其他掌握权势的男性名人的性侵指控爆发后,#MeToo运动让女性能够说出她们在电影、时尚、音乐、政治和艺术界所遭受的性侵犯和性骚扰。
1 gender [ˈdʒendə(r)] 第8级 | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
2 forum [ˈfɔ:rəm] 第7级 | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
3 rippling ['rɪplɪŋ] 第7级 | |
起涟漪的,潺潺流水般声音的 | |
参考例句: |
|
|
4 harassment ['hærəsmənt] 第8级 | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|