Zhong Shan, minister of commerce takes questions at a press conference on the sidelines of the first session of the 13th National People's Congress in Beijing March 11, 2018. [Photo by Xu Jingxing/chinadaily.com.cn]
以下是记者会要点的双语摘录:
我国要成为经贸强国,必须走高质量发展之路
In order to become a strong trader, China must take the road of high-quality development
我国已经成为经贸大国,主要是基于我国的消费、外贸、外资和对外投资指标都已经居世界前列。但是应当看到,我们仍然是“大而不强”,我国要成为经贸强国,必须坚持创新引领,走高质量发展之路。
China is a big country in economics and trade in view of its leading indicators1 in consumption, trade, foreign direct investment and overseas direct investment, but it is far from a strong trader. In order to become strong, China must stick to innovation and take the road of high-quality development.
2020年前,进一步巩固经贸大国地位,推进经贸强国的进程。2035年前,基本建成经贸强国。2050年前,全面建成经贸强国。
Before 2020, China should consolidate2 its position as a big trader. The goal of becoming a strong trading nation should be basically realized by 2035 and be accomplished3 in all respects by 2050.
六项主要任务和八大行动计划
Six major tasks and eight action plans
为实现这样的一个目标,我们明确了今后五年的六项主要任务和八大行动计划。
China has formulated4 six major tasks and eight action plans to promote high-quality development of economics and trade in the coming five years.
六项主要任务,一是增强消费对经济发展的基础性作用;二是提升外贸竞争新优势;三是提高双向投资水平;四是优化区域开放布局;五是构建新型国际经贸关系;六是增强商务服务民生的能力。
In the coming five years, there are six tasks to fulfil -- strengthen the fundamental function of consumption in economic growth, improve the competitiveness of foreign trade, boost two-way investment levels, optimize5 regional opening-up pattern, form new international economic and trade relations and make commerce activities better serve people's livelihood6.
八大行动计划,一是消费升级行动计划;二是贸易强国行动计划;三是外资促进行动计划;四是对外投资创新行动计划;五是援外综合效益提升行动计划;六是“一带一路”合作行动计划;七是多边区域经贸合作行动计划;八是商务扶贫行动计划。
China has also made eight action plans, including consumption upgrading, becoming a powerful trading country, promotion7 of foreign investment, overseas investment innovation, improvement of comprehensive efficiency of international assistance, cooperation under the Belt and Road Initiative, multilateral regional economic and trade cooperation as well as poverty alleviation8 by commerce.
中国不希望打贸易战,贸易竞争力从根本上说是产业的竞争力
China doesn't want a trade war; trade competitiveness is determined9 by industries
贸易战没有赢家,只会给中美两国和世界经济带来灾难。
Trade wars leave no winners, only disastrous10 outcomes for the two countries and the rest of the world.
中国不希望打贸易战,也不会主动发起贸易战,但是我们能够应对任何挑战,坚决捍卫国家和人民的利益。
China doesn't want a trade war with the United States and will not start one, but can handle any related challenges and will defend national and Chinese people's interests.
中美贸易不平衡是结构性的,中国在货物贸易上有顺差,而美国在服务贸易上有顺差,我认为贸易竞争力从根本上说是产业的竞争力。
Trade imbalance between the two countries is structural11, with China exporting more commodities to the Unites States while importing more services. Trade competitiveness is determined by industries.
我们非常愿意通过合作来解决分歧,实现互利共赢,造福于两国人民,为全球经济稳定发展做出贡献。
China would like to solve differences via cooperation and seek win-win outcomes to benefit the two countries and help stabilize12 global economy.
自贸协定谈判对多边谈判是一个促进的作用。
Bilateral13 free trade agreements will help boost multilateral trade negotiations14.
“一带一路”是开放包容透明的
The Belt and Road Initiative is open, inclusive and transparent15
“一带一路”是开放包容的,也是透明的。中国欢迎日本参与“一带一路”合作,我们也希望与日本一道在“一带一路”框架下进一步合作。
The Belt and Road Initiative is open, inclusive and transparent. China welcomes Japan's participation16 in the Belt and Road Initiative. China is willing to cooperate with Japan within the Belt and Road framework.
1 indicators ['ɪndɪkeɪtəz] 第9级 | |
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号 | |
参考例句: |
|
|
2 consolidate [kənˈsɒlɪdeɪt] 第7级 | |
vt.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并;vi.巩固,加强 | |
参考例句: |
|
|
3 accomplished [əˈkʌmplɪʃt] 第8级 | |
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
4 formulated [ˈfɔ:mjuleitid] 第7级 | |
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示 | |
参考例句: |
|
|
5 optimize [ˈɒptɪmaɪz] 第9级 | |
vt.使优化 [=optimise];vi.优化;持乐观态度 | |
参考例句: |
|
|
6 livelihood [ˈlaɪvlihʊd] 第8级 | |
n.生计,谋生之道 | |
参考例句: |
|
|
7 promotion [prəˈməʊʃn] 第7级 | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
8 alleviation [əˌli:vɪ'eɪʃn] 第7级 | |
n. 减轻,缓和,解痛物 | |
参考例句: |
|
|
9 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] 第7级 | |
adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词) | |
参考例句: |
|
|
10 disastrous [dɪˈzɑ:strəs] 第7级 | |
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的 | |
参考例句: |
|
|
11 structural [ˈstrʌktʃərəl] 第8级 | |
adj.构造的,组织的,建筑(用)的 | |
参考例句: |
|
|
12 stabilize [ˈsteɪbəlaɪz] 第8级 | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
13 bilateral [ˌbaɪˈlætərəl] 第9级 | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
14 negotiations [nɪɡəʊʃ'ɪeɪʃnz] 第7级 | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
15 transparent [trænsˈpærənt] 第7级 | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
16 participation [pɑ:ˌtɪsɪˈpeɪʃn] 第8级 | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|