轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 乔布斯传 第6期:童年,被遗弃和被选择(2)
乔布斯传 第6期:童年,被遗弃和被选择(2)
添加时间:2018-03-13 20:01:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Like Paul Jobs, Joanne Schieble was from a rural Wisconsin family of German heritage.

    与保罗·乔布斯一样,乔安妮·席贝尔 (Joanne Schieble )也来自威斯康星乡村的一个德裔家庭。

    Her father, Arthur Schieble, had immigrated1 to the outskirts2 of Green Bay,

    她的父亲,亚瑟·席贝尔(Arthur Schieble) 移民美国后辗转来到了格林贝 (Green Bay) 的郊区。

    where he and his wife owned a mink3 farm and dabbled4 successfully in various other businesses, including real estate5 and photoengraving.

    他和妻子在这里拥有一家水貂饲养场,还成功涉足了其他一些生意,从房地产到光刻。

    He was very strict, especially regarding his daughter's relationships, and he had strongly disapproved6 of her first love, an artist who was not a Catholic.

    他很严厉,尤其是在对待女儿的恋爱问题上,他强烈反对女儿和初恋对象的交往,因为此人不是天主教徒。

    Thus it was no surprise that he threatened to cut Joanne off completely when, as a graduate student at the University of Wisconsin,she fell in love with Abdulfattah "John" Jandali, a Muslim teaching assistant from Syria.

    所以,当在威斯康星大学读研究生的乔安妮爱上了一个来自叙利亚的穆斯林助教,“约翰” 阿卜杜勒法塔赫·钱德里 (Abdulfattah “John” Jandali) 时,他威胁要与她断绝关系,就一点儿也不让人惊讶了。

    Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family.

    钱德里来自一个显赫的叙利亚家庭,是家里 9 个孩子中年纪最小的一个。

    His father owned oil refineries7 and multiple other businesses, with large holdings in Damascus and Homs,

    他的父亲拥有多家炼油厂和其他多重产业,在大马士革和霍姆斯也有大量财产,

    and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region.

    还一度控制了那一地区的小麦价格。

    His mother, he later said, was a "traditional Muslim woman" who was a "conservative, obedient housewife."

    他后来说到,他的母亲,是一个传统的,保守的,顺从的穆斯林女性

    Like the Schieble family, the Jandalis put a premium8 on education.

    和席贝尔家一样,钱德里家族十分重视教育,

    Abdulfattah was sent to a Jesuit boarding school, even though he was Muslim,

    好几代以来,家庭成员都被送到伊斯坦布尔或者巴黎索邦大学就读。阿卜杜勒法塔赫·钱德里就曾被送到一所耶稣会寄宿学校,尽管他是个穆斯林

    and he got an undergraduate degree at the American University in Beirut before entering the University of Wisconsin to pursue a doctoral degree in political science.

    他在位于贝鲁特的美国大学(American University) 拿到了学士学位,然后来到了威斯康星大学,在政治学系攻读硕士并担任助教。

    In the summer of 1954, Joanne went with Abdulfattah to Syria.

    1954 年的夏天,乔安妮和阿卜杜勒法塔赫一起去了叙利亚。

    They spent two months in Homs, where she learned from his family to cook Syrian dishes.

    他们在霍姆斯待了两个月,乔安妮从男友的家人那里学会了做叙利亚菜。

    When they returned to Wisconsin she discovered that she was pregnant.

    他们回到威斯康星后,乔安妮发现自己怀孕了。

    They were both twenty-three, but they decided9 not to get married.

    当年他们都是 23 岁,但决定不结婚。

    Her father was dying at the time, and he had threatened to disown her if she wed10 Abdulfattah.

    乔安妮的父亲当时已经快死了,他威胁她说,如果她跟阿卜杜勒法塔赫结婚,他就跟她断绝父女关系。

    Nor was abortion11 an easy option in a small Catholic community.

    在他们那个小小的天主教社区,堕胎也绝不是一件容易的事情。

    So in early 1955, Joanne traveled to San Francisco,

    1955 年初,乔安妮来到旧金山,

    where she was taken into the care of a kindly12 doctor who sheltered unwed mothers, delivered their babies, and quietly arranged closed adoptions14.

    被一名好心的医生收留,这位医生为未婚的准妈妈们提供庇护,帮她们接生,然后安排秘密的收养。

    Joanne had one requirement: Her child must be adopted by college graduates.

    乔安妮立下了一条规定:领养她孩子的人必须是大学毕业生。

    So the doctor arranged for the baby to be placed with a lawyer and his wife.

    所以医生将这个孩子安排给了一位律师和他的妻子。

    But when a boy was born—on February 24, 1955—the designated couple decided that they wanted a girl and backed out.

    1955年2月24日这一天,乔安妮生下了一个男孩。而安排好的那对夫妇希望领养的是女孩,所以他们退出了。

    Thus it was that the boy became the son not of a lawyer but of a high school dropout15 with a passion for mechanics and his salt-of-the-earth wife who was working as a bookkeeper.

    因此,这个男孩没能成为律师的儿子,而是成为了一个高中退学生的儿子,这个人对机械有着极髙的热情,还有一个身为记账员的谦逊的妻子。

    Paul and Clara named their new baby Steven Paul Jobs.

    保罗和克拉拉给孩子取名为史蒂文·保罗·乔布斯

    When Joanne found out that her baby had been placed with a couple who had not even graduated from high school, she refused to sign the adoption13 papers.

    当她发现这对夫妇甚至连髙中都没有念完时,她拒绝在领养文件上签字。

    The standoff lasted weeks, even after the baby had settled into the Jobs household.

    僵局持续了数周,即便史蒂夫已经在乔布斯家安定下来了。

     12级    英语小说 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 immigrated [ˈɪmɪˌgreɪtid] a70310c0c8ae40c26c39d8d0d0f7bb0d   第8级
    v.移入( immigrate的过去式和过去分词 );移民
    参考例句:
    • He immigrated from Ulster in 1848. 他1848年从阿尔斯特移民到这里。 来自辞典例句
    • Many Pakistanis have immigrated to Britain. 许多巴基斯坦人移居到了英国。 来自辞典例句
    2 outskirts [ˈaʊtskɜ:ts] gmDz7W   第7级
    n.郊外,郊区
    参考例句:
    • Our car broke down on the outskirts of the city. 我们的汽车在市郊出了故障。
    • They mostly live on the outskirts of a town. 他们大多住在近郊。
    3 mink [mɪŋk] ZoXzYR   第11级
    n.貂,貂皮
    参考例句:
    • She was wearing a blue dress and a mink coat. 她穿着一身蓝色的套装和一件貂皮大衣。
    • He started a mink ranch and made a fortune in five years. 他开了个水貂养殖场,五年之内就赚了不少钱。
    4 dabbled [ˈdæbəld] 55999aeda1ff87034ef046ec73004cbf   第8级
    v.涉猎( dabble的过去式和过去分词 );涉足;浅尝;少量投资
    参考例句:
    • He dabbled in business. 他搞过一点生意。 来自辞典例句
    • His vesture was dabbled in blood. 他穿的衣服上溅满了鲜血。 来自辞典例句
    5 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    6 disapproved [ˌdɪsəˈpru:vd] 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0   第8级
    v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
    • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
    7 refineries [rɪˈfaɪnəri:z] f6f752d4dedfa84ee0eead1d97a27bb2   第8级
    精炼厂( refinery的名词复数 )
    参考例句:
    • The efforts on closedown and suspension of small sugar refineries, small saccharin refineries and small paper mills are also being carried out in steps. 关停小糖厂、小糖精厂、小造纸厂的工作也已逐步展开。
    • Hence the sitting of refineries is at a distance from population centres. 所以,炼油厂的厂址总在远离人口集中的地方。
    8 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    9 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    10 wed [wed] MgFwc   第9级
    vt.娶,嫁,与…结婚;vi.结婚;娶;嫁
    参考例句:
    • The couple eventually wed after three year engagement. 这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
    • The prince was very determined to wed one of the king's daughters. 王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
    11 abortion [əˈbɔ:ʃn] ZzjzxH   第7级
    n.流产,堕胎
    参考例句:
    • She had an abortion at the women's health clinic. 她在妇女保健医院做了流产手术。
    • A number of considerations have led her to have a wilful abortion. 多种考虑使她执意堕胎。
    12 kindly [ˈkaɪndli] tpUzhQ   第8级
    adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
    参考例句:
    • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable. 她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
    • A shadow passed over the kindly face of the old woman. 一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
    13 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    14 adoptions [əˈdɔpʃənz] 8f0b6a2d366b94fddc5ad84691e642d1   第7级
    n.采用,收养( adoption的名词复数 )
    参考例句:
    • Adoption agencies are always so open to alternative family adoptions. 领养中介机构永远都对领养家庭敞开。 来自电影对白
    • The number of adoptions has grown in the past year. 去年,收养子女的数字增加了。 来自互联网
    15 dropout [ˈdrɒpaʊt] yuRzLn   第9级
    n.退学的学生;退学;退出者
    参考例句:
    • There is a high dropout rate from some college courses. 有些大学课程的退出率很高。
    • In the long haul, she'll regret having been a school dropout. 她终归会后悔,不该中途辍学。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: