轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 人工智能给你当助理
人工智能给你当助理
添加时间:2018-03-17 20:48:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Whether you leave business school to become a corporate1 manager, a professional high performer or an entrepreneur, you will spend much of your time on tasks unrelated to your expertise2. Only the most senior executives now have dedicated3 personal assistants and so the more mundane4 work of email, scheduling meetings and booking travel eats up your time.

    不管你从商学院毕业后是要成为一位公司经理、杰出的专业人士还是一位创业者,你都会在与你的专业无关的工作上花费大量时间。现在只有最高级别的高管才配有专门的私人助理,因此,处理电邮、安排会议以及差旅预定这种比较无聊的工作会吞噬你的时间。

    A new generation of employees is looking for ways to reclaim6 that time so they can spend it finding solutions to serious problems: the work that will get them credit and help them advance. This work also develops their expertise and helps them remain valuable when artificial intelligence finally becomes clever enough to do all the most predictable tasks.

    新一代员工正设法找回这些时间,这样他们就可以把时间用在找到重要问题的解决方案上:这些重要工作会让他们得到认可并帮助他们晋升。这些工作还会提高他们的专业技能,并帮助他们在人工智能最终聪明到足以完成所有最可预测的工作时仍然有价值。

    Instead of just “bring your own device” — the tech fad8 of the past decade that allowed people to use their personal computers, smartphones, or other devices for work purposes — these employees are bringing their own assistant. They are paying for services to be completed by either a remote assistant who is a real person in a faraway office, or an AI-based assistant, or a hybrid9 version of the two.

    这些员工不会只“带上自己的设备”(“带上自己的设备”是过去10年的科技风潮,允许人们把个人电脑、智能手机或其他设备用于工作),还会带上自己的助理。他们正为要么由远程助理(身在遥远办公室的真人)、要么由人工智能助理或者两者混合完成的服务付费。

    I like the idea of a person taking care of my to-do list, running through the tasks I hate about my job: scheduling meetings in packed days at conferences, keeping my contacts lists up to date and doing my expenses. There are the tasks I hate in my personal life, too: from calling companies to complain to remembering to send birthday cards early enough to reach family abroad.

    我喜欢让人处理我的待办事项,完成工作中我不喜欢的部分:在会议密集的时候安排会议、更新我的通讯录以及报销。还有一些我私人生活中不愿做的事情:从打电话到各种公司投诉,到提前给身在国外的家人寄生日卡以便及时寄到。

    But just as bring your own device caused a problem for corporate IT departments, which worried that they could not monitor smartphones they did not own for hackers10, I am concerned that companies do not know that their employees are opening up their emails and calendars to remote workers in other organisations or inscrutable AI assistants.

    但正如带上自己的设备给公司IT部门带来了问题(因为他们担心,他们无法监测他们并不拥有的智能手机以防黑客入侵),我担心,公司也会不清楚他们的员工正向其他公司的远程员工或神秘的人工智能助理开放自己的电邮和日历。

    The most basic form of AI assistant is the scheduler. Instead of sending several emails back and forth11 to find a time to meet, a user can copy in a pretend person, an artificial intelligence that reads your calendar and suggests times for the recipient12. These include Julie Desk, Clara Labs and x.ai.

    人工智能助理的最基本形式是日程安排助理。用户不用反复来回发送多封电邮以找到开会时间,而只用抄送给一个模拟人,这个人工智能会读取你的日历,并为收件人建议时间。提供这种服务的包括Julie Desk、Clara Labs和x.ai等公司。

    When I contacted x.ai to arrange a call with its chief executive, “Andrew”, the AI, stepped in to set a time. At first, as a recipient, it felt a little rude: did they think their time was worth more than mine? But people get used to rudeness with technology: see the social acceptability of smartphones on the dinner table and children ordering around Alexa, Amazon’s AI personal assistant.

    当我联系x.ai安排给其首席执行官打电话的时间时,人工智能“安德鲁”(Andrew)介入了,帮我确定了时间。起初,作为收件人,我感觉这有点不礼貌:他们是否认为他们的时间比我的更宝贵?但人们习惯了技术的不礼貌:看看餐桌上智能手机的社会认可度和孩子们使用亚马逊(Amazon)的个人助理Alexa订购产品的情形吧。

    Andrew suggested two times, right next to each other, not perhaps having the human sense to see I would rather have a choice of slots more spread out, in case I was not free for the whole afternoon. After I declined, he replied with the next slot in the chief executive’s calendar, also that afternoon, even though I had made several other suggestions.

    安德鲁建议了两个时间,是紧挨着的,可能他没有人类的理性来看出我希望时间段的选择更分散,以防我整个下午都没时间。在我拒绝后,他在回复中提出了这位首席执行官日历上的下一个时间,还是那天下午,尽管我提出过其他几个建议。

    Eventually, we made it work. Dennis Mortensen, x.ai’s chief executive, said he focused the company on “vertical13 AI”, doing one thing well, because it was better to automate14 something “so simple, but so annoying”, than try, and fail, to fulfil the full tasks of a personal assistant. He sees x.ai as a “rebel product” that will spread through companies, like Dropbox and Slack before it, because employees see the need before their IT director does.

    最后,我们终于敲定了时间。x.ai首席执行官丹尼斯?莫滕森(Dennis Mortensen)表示,他的公司关注“垂直人工智能”,把一件事做好,因为与尝试完成私人助理的全部职责最后失败相比,将“很简单但很烦人”的事情自动化更可取。他把x.ai视为一个“反叛性产品”,认为它将在各家公司间传播,就像之前的Dropbox和Slack,因为员工们会在IT主管之前发现对它的需求。

    Employees at companies from Salesforce to LinkedIn, Walmart to The New York Times have adopted the product, which costs $17 a month for an individual. It costs $59 a month per user if an enterprise wants to buy it with extra security protections and analytics, which can be used “to drive productivity”. He says these are “individuals in pain” and he wants to provide other vertical services, such as booking travel or claiming expenses.

    从Salesforce到领英(LinkedIn),从沃尔玛(Walmart)到《纽约时报》(The New York Times),很多公司的员工都使用了x.ai的产品,收费标准是每人每月17美元。如果一家企业希望购买带有额外安全保护和分析功能的版本(可以用来“推动生产率”),花费是每位用户每月59美元。他表示,这些员工是“痛苦中的个人”,他希望提供其他垂直服务,例如差旅预定或报销。

    However, some people who want a broader range of tasks taken off their hands are turning to remote assistants who are actual people whose time they can book in increments15.

    然而,希望把更多任务分离出来的一些人正求助远程助理,这些助理是真人,他们的时间可以定量预定。

    Fancy Hands is one such service, providing US-based assistants who can do everything from manage travel itineraries16 to calling customer service. They can even take on higher-level tasks such as generating leads for sales or sifting17 applications for entry-level posts. Plans range from five requests a month at $30 to 50 requests a month at $199.99. Other companies include Get Friday, where you can also buy gift vouchers18 for stressed friends, and Moneypenny in the UK.

    Fancy Hands就是这种服务,提供美国助理,他们可以做任何事,从管理旅行日程到呼叫客户服务。他们甚至可以承担更高级别的任务。例如,为销售寻找潜在买家或筛选初级职位的应聘申请。收费从每月5项要求30美元到每月50项要求199.99美元。其他公司包括Get Friday,在这里你还可以为压力大的朋友购买礼品券。还有英国的Moneypenny。

    Joshua Boltuch, chief executive of Fancy Hands, says many tasks need a human’s ability to think critically. But he says even Fancy Hands’ assistants are better at tasks where there is a black-and-white answer not, for example, buying you a dress for an event, which a personal assistant may be able to do if they know your taste in clothes.

    Fancy Hands首席执行官约书亚?博尔图什(Joshua Boltuch)表示,很多任务需要人类批判性思考的能力。但他表示,甚至连Fancy Hands的助理都更擅长答案明确的任务,而不是为你参加活动购买连衣裙,如果私人助理了解你对服装的品味,他或许能为你做这些。

    Another service, Fin7, tries to make the best of both worlds by combining human and machine intelligence. Sam Lessin, founder19 of Fin Exploration, writes in his blog how he uses Fin to set up regular catch-ups, follow up with people he meets at conferences, prepare for meetings with new people, submit expenses, or to arrange events. Fin charges a dollar “per effective minute worked”, based on its own calculations of how long tasks take, with a monthly minimum of two hours, or $120.

    还有一项服务Fin试图将人类和机器智能结合在一起,达到两全其美。Fin Exploration创始人萨姆?莱辛(Sam Lessin)在博客中写道,他如何利用Fin制作常规跟进清单、与他在会议上碰到的人进行后续联系、为与陌生人的会议做准备、递交报销单据或者安排活动。Fin的收费方式是“每有效分钟”1美元,依据是该公司自己计算的任务耗时,每月最少两小时,120美元。

    All these services appear tempting20 for those pressed for time. But I still worry that by adopting these services on your own, you could potentially expose corporate secrets, in return for saving you and your employer time and money.

    所有这些服务似乎都对那些时间紧张的人很有吸引力。但我仍担心,私自使用这些服务,可能会以暴露公司秘密为代价,为你和你的雇主节省时间和金钱。

    Instead, I believe buying subscriptions21 to these services could be a better perk22 than benefits such as free snacks or on-premises dry cleaning. It could be especially useful for people juggling23 work with caring responsibilities.

    我认为,企业购买这些服务可能优于免费零食或预约干洗等福利。它对于那些工作忙碌同时肩负照管责任的人特别有用。

    Employers can then monitor the services to ensure they are secure and understand which tasks are being outsourced. Employees can get help in the short term, but spend their time on the important work that is essential for their careers in the long run.

    然后企业可以监督这些服务,以确保它们是安全的,并了解哪些工作被外包。员工可以短期内获得帮助,而把时间花在对于他们长期职业发展至关重要的工作上。

    Start-up founders24 take to the concept of remote assistants

    创业者对于利用虚拟助理服务特别感兴趣,因为他们的企业是间歇发展的,很难知道何时该聘用新员工。重要的是,初创企业创始人还要为他们的企业制定自己的规则,因此可以决定他们乐意把哪些信息暴露给人工智能服务或远程助理。

    Entrepreneurs are particularly attracted to using virtual assistant services, as their businesses grow in fits and starts, making it hard to know when to take on new staff. Importantly, start-up founders also get to make their own rules about their businesses and so can decide what information they are happy to expose to an AI service or remote assistant.

    运动员代理机构VaynerSports联合创始人AJ?韦纳丘克(AJ Vaynerchuk)在他开始使用Fin时“放弃了聘用全职助理的奢侈想法”。这位优步(Uber)、Snapchat和Venmo的投资者表示,他越使用这个平台,他的收获就越多。

    AJ Vaynerchuk, co-founder of VaynerSports, an agency that represents athletes, “gave up the luxury of having a full-time25 assistant” when he started using Fin. The investor26 at Uber, Snapchat and Venmo says the more he uses the platform, the more he gets out of it.

    社交网站Reddit和旅行应用Hipmunk的创始人阿历克斯?瓦尼安(Alexis Ohanian)极其信赖远程助理服务Fancy Hands。他在该公司网站上的一篇评论中表示:“(它)让我能摆脱日程安排、打电话和查资料这些事情,这样我就能把注意力放在最重要的事情上。”

    Alexis Ohanian, founder of social site Reddit and travel app Hipmunk, swears by Fancy Hands, the remote assistant service. “[It] allows me to hand off tasks like scheduling, calling and research so I can focus on what’s most important,” he said in a review on the company’s site.

    在Twitter上,众多企业创始人大赞x.ai的日程助理艾米(Amy)。Impression VC创始人克里斯蒂安?拉松德(Christian27 Lassonde)表示,它“很神奇”。他表示:“艾米最终将一次会议被拒与一封说我们必须重新安排的邮件联系在一起。科技发挥了作用,我喜欢。”

    On Twitter, founders rave5 about Amy, the x.ai scheduler. Christian Lassonde, founder of Impression VC, said it was “magic”. “Amy finally connected a meeting decline to an email saying we had to reschedule. I love it when technology works,” he says.

    咨询公司Caliber28 Insights所有者、常务董事希瑟?格罗佛(Heather Grove)表示,人们经常把她的人工智能助理误当作真人。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    2 expertise [ˌekspɜ:ˈti:z] fmTx0   第7级
    n.专门知识(或技能等),专长
    参考例句:
    • We were amazed at his expertise on the ski slopes. 他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
    • You really have the technical expertise in a new breakthrough. 你真正在专业技术上有了一个全新的突破。
    3 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    4 mundane [mʌnˈdeɪn] F6NzJ   第9级
    adj.平凡的;尘世的;宇宙的
    参考例句:
    • I hope I can get an interesting job and not something mundane. 我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
    • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness. 我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
    5 rave [reɪv] MA8z9   第9级
    vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
    参考例句:
    • The drunkard began to rave again. 这酒鬼又开始胡言乱语了。
    • Now I understand why readers rave about this book. 我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
    6 reclaim [rɪˈkleɪm] NUWxp   第7级
    vt.要求归还,收回;开垦;vi.抗议,喊叫
    参考例句:
    • I have tried to reclaim my money without success. 我没能把钱取回来。
    • You must present this ticket when you reclaim your luggage. 当你要取回行李时,必须出示这张票子。
    7 fin [fɪn] qkexO   第10级
    n.鳍;(飞机的)安定翼
    参考例句:
    • They swim using a small fin on their back. 它们用背上的小鳍游动。
    • The aircraft has a long tail fin. 那架飞机有一个长长的尾翼。
    8 fad [fæd] phyzL   第9级
    n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好
    参考例句:
    • His interest in photography is only a passing fad. 他对摄影的兴趣只是一时的爱好罢了。
    • A hot business opportunity is based on a long-term trend not a short-lived fad. 一个热门的商机指的是长期的趋势而非一时的流行。
    9 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    10 hackers ['hækərz] dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382   第9级
    n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
    参考例句:
    • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
    • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
    11 forth [fɔ:θ] Hzdz2   第7级
    adv.向前;向外,往外
    参考例句:
    • The wind moved the trees gently back and forth. 风吹得树轻轻地来回摇晃。
    • He gave forth a series of works in rapid succession. 他很快连续发表了一系列的作品。
    12 recipient [rɪˈsɪpiənt] QA8zF   第7级
    adj.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
    参考例句:
    • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
    • Colombia is the biggest US aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
    13 vertical [ˈvɜ:tɪkl] ZiywU   第7级
    adj.垂直的,顶点的,纵向的;n.垂直物,垂直的位置
    参考例句:
    • The northern side of the mountain is almost vertical. 这座山的北坡几乎是垂直的。
    • Vertical air motions are not measured by this system. 垂直气流的运动不用这种系统来测量。
    14 automate [ˈɔ:təmeɪt] oPLyy   第8级
    vt. 使自动化,使自动操作 vi. 自动化,自动操作
    参考例句:
    • Many banks have begun to automate. 许多银行已开始采用自动化技术。
    • To automate the control process of the lathes has become very easy today. 使机床的控制过程自动化现已变得很容易了。
    15 increments ['ɪnkrəmənts] bdcd8afd272389c6d991cf0d3ddcc111   第9级
    n.增长( increment的名词复数 );增量;增额;定期的加薪
    参考例句:
    • These increments were mixed and looked into the 5.56mm catridge case. 将各种药粒进行混和,装在5.56毫米的弹壳中。 来自辞典例句
    • The Rankine scale has scale increments equal to the FahrenheIt'scale. 兰氏温标的温度间距与华氏温标的相同。 来自辞典例句
    16 itineraries [aɪˈtɪnəˌreri:z] ea7fc6173314bb82d2fae58bab9350e3   第9级
    n.旅程,行程( itinerary的名词复数 )
    参考例句:
    • Submit weekly status reports and monthly itineraries to Region Vice President. 每周递交工作报告,每月递交工作计划给总经理。 来自互联网
    • Big Ticket ItemsBig Savings-Complex international itineraries can offer opportunities for significant savings. 复杂线路节省更多:复杂的国际航线其实有更多的省钱机会。 来自互联网
    17 sifting ['sɪftɪŋ] 6c53b58bc891cb3e1536d7f574e1996f   第8级
    n.筛,过滤v.筛( sift的现在分词 );筛滤;细查;详审
    参考例句:
    • He lay on the beach, sifting the sand through his fingers. 他躺在沙滩上用手筛砂子玩。 来自《简明英汉词典》
    • I was sifting the cinders when she came in. 她进来时,我正在筛煤渣。 来自辞典例句
    18 vouchers [ˈvaʊtʃəz] 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072   第9级
    n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
    参考例句:
    • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
    • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
    19 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    20 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    21 subscriptions [səbsk'rɪpʃnz] 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c   第8级
    n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
    参考例句:
    • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
    • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
    22 perk [pɜ:k] zuSyi   第9级
    n.额外津贴;赏钱;小费;
    参考例句:
    • His perks include a car provided by the firm. 他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
    • And the money is, of course, a perk. 当然钱是额外津贴。
    23 juggling ['dʒʌglɪŋ] juggling   第9级
    n. 欺骗, 杂耍(=jugglery) adj. 欺骗的, 欺诈的 动词juggle的现在分词
    参考例句:
    • He was charged with some dishonest juggling with the accounts. 他被指控用欺骗手段窜改账目。
    • The accountant went to prison for juggling his firm's accounts. 会计因涂改公司的帐目而入狱。
    24 founders [ˈfaʊndəz] 863257b2606659efe292a0bf3114782c   第8级
    n.创始人( founder的名词复数 )
    参考例句:
    • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
    • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
    25 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    26 investor [ɪnˈvestə(r)] aq4zNm   第8级
    n.投资者,投资人
    参考例句:
    • My nephew is a cautious investor. 我侄子是个小心谨慎的投资者。
    • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon. 这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
    27 Christian [ˈkrɪstʃən] KVByl   第7级
    adj.基督教徒的;n.基督教徒
    参考例句:
    • They always addressed each other by their Christian name. 他们总是以教名互相称呼。
    • His mother is a sincere Christian. 他母亲是个虔诚的基督教徒。
    28 caliber ['kælɪbə] JsFzO   第10级
    n.能力;水准
    参考例句:
    • They ought to win with players of such high caliber. 他们选手的能力这样高,应该获胜。
    • We are always trying to improve the caliber of our schools. 我们一直在想方设法提高我们学校的水平。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: